"/>
田 葉
(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 國(guó)際商務(wù)英語學(xué)院,廣東 廣州510420)
在今天這個(gè)信息流通高度發(fā)達(dá)的時(shí)代,以報(bào)紙、廣播電視、網(wǎng)絡(luò)等為媒介的大眾傳播媒體日益滲透到社會(huì)生活的各個(gè)方面,每天都在引導(dǎo)著社會(huì)輿論,影響甚至操縱著人們的思想意識(shí)。雖然新聞報(bào)道一直主張“用事實(shí)說話”,意圖對(duì)事件進(jìn)行真實(shí)、客觀的報(bào)道,然而事實(shí)卻并非如此。首先,由于新聞報(bào)道是由新聞?dòng)浾卟删幎桑蚨豢杀苊獾匕蚍从持渖烧叩牧?chǎng)和觀點(diǎn),表達(dá)各種意識(shí)形態(tài)意義,對(duì)讀者產(chǎn)生潛移默化的影響。(辛斌,2005:83)其次,新聞報(bào)道具有很強(qiáng)的選擇性。某個(gè)事件是否具有“新聞價(jià)值”并不是真正取決于這一事件本身,而是取決于一套人為的社會(huì)價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)。再者,對(duì)于具有新聞價(jià)值的事件,采用何種方式,從哪些方面進(jìn)行報(bào)道,也都是人為干預(yù)的后果。正如格伊斯曾說道“也許新聞媒體最重要的權(quán)利是它能夠認(rèn)定在什么時(shí)候什么問題最重要,并決定在哪個(gè)問題上應(yīng)該聽見誰的聲音”。(Geis,1987:10)本文以《衛(wèi)報(bào)》(英國(guó))和《華盛頓郵報(bào)》(美國(guó))對(duì)美國(guó)士兵在阿富汗闖民宅殺16人事件的報(bào)道為文本進(jìn)行對(duì)比分析,主要從消息來源、轉(zhuǎn)換以及情態(tài)三個(gè)方面來批判性地分析其語言表達(dá)背后所隱藏的意識(shí)形態(tài)意義。
意識(shí)形態(tài)是一個(gè)頗具爭(zhēng)議性的概念,馬克思和恩格斯認(rèn)為:意識(shí)形態(tài)是由物質(zhì)生產(chǎn)所決定的思想產(chǎn)物,是統(tǒng)治階級(jí)為鞏固其權(quán)利和統(tǒng)治地位而強(qiáng)加給被統(tǒng)治階級(jí)的價(jià)值觀體系。在批評(píng)語言學(xué)中,意識(shí)形態(tài)是一個(gè)中性概念。湯普森和費(fèi)恩對(duì)意識(shí)形態(tài)的解讀對(duì)批評(píng)語言學(xué)中的新聞?wù)Z篇分析具有重要的參考價(jià)值。湯普森認(rèn)為“意識(shí)形態(tài)的概念可以用來指特殊情況下意義服務(wù)于建立并支持系統(tǒng)地不對(duì)稱的權(quán)力關(guān)系的方式——這種權(quán)力關(guān)系即‘統(tǒng)治關(guān)系’。從廣義上來說,意識(shí)形態(tài)就是服務(wù)于權(quán)力的意義。 ”(Thompson,1990:7)費(fèi)恩(1971)認(rèn)為,意識(shí)形態(tài)不是具體的信息內(nèi)容,而是一個(gè)抽象的層面,隱含在信息組織結(jié)構(gòu)中。因而,它是不易察覺的,具有隱蔽性。
批評(píng)性語篇分析(critical discourse analysis,簡(jiǎn)稱CDA)通過分析語篇的語言特點(diǎn)和它們生成的社會(huì)歷史背景來考察語言結(jié)構(gòu)背后的意識(shí)形態(tài)意義,從而進(jìn)一步揭示語言、權(quán)利和意識(shí)形態(tài)之間的錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系。(辛斌,2007:179)著名語言學(xué)家費(fèi)爾克勞是這樣看待語言、權(quán)力和意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系的:在當(dāng)今社會(huì),權(quán)力的行使越來越依賴意識(shí)形態(tài),更確切的說,通過語言的意識(shí)形態(tài)來操作。語言,從某種程度上來說,已經(jīng)變成了社會(huì)控制和權(quán)力的基本媒介(Fairclough,1989:2-3)。對(duì)新聞?wù)Z篇進(jìn)行批判性分析,目的就是為了捕捉隱含在話語發(fā)出者語言中的權(quán)力和意識(shí)形態(tài)的滲透,從而提高對(duì)各種隱含操縱的敏感性。
在批評(píng)語言學(xué)中,為了深入分析、考察生活語境和社會(huì)歷史背景對(duì)語篇的生成、傳播和接受的影響,一般采取的研究步驟是:
1.從系統(tǒng)功能語法、語用學(xué)等角度,分析語篇的結(jié)構(gòu)特征與技巧,如“名物化”、“情態(tài)”、“語用預(yù)設(shè)”等;
2.論證這些特征或技巧在所分析的語篇生成和理解的具體語境中可能與某種意識(shí)形態(tài)意義相關(guān);
3.進(jìn)一步論證這一語言過程背后所包含的意識(shí)形態(tài)意義所具有的社會(huì)功能。(辛斌,2005:59)
本文以 《紐約時(shí)報(bào)》2012年3月11日和 《華盛頓郵報(bào)》2012年3月12日分別對(duì)美國(guó)士兵闖入阿富汗民宅槍殺并火燒16名無辜平民的報(bào)道為文本,從消息來源、語用預(yù)設(shè)以及情態(tài)三個(gè)方面批判性分析隱藏在新聞?wù)Z篇背后的意識(shí)形態(tài)意義。
2012年3月11日凌晨,一名駐阿富汗美軍士兵在阿富汗南部的一個(gè)村莊闖入民宅,開槍打死了16名平民,其中包括9名兒童。這一事件引發(fā)阿方強(qiáng)烈抗議,使得阿美關(guān)系再次蒙上了新的陰影,兩國(guó)已陷入了空前的信任危機(jī)。對(duì)于這一震驚全美并引起全球高度關(guān)注的槍殺事件,美國(guó)政府立即展開調(diào)查,不久便爆出消息:稱這是一起個(gè)人事件,與軍方的戰(zhàn)略和部署無關(guān);同時(shí)也公開宣稱實(shí)施這一駭人暴行的美國(guó)士兵酗酒,并且在事件發(fā)生前承受著巨大的精神壓力。消息公布后,激起千層浪。各國(guó)媒體紛紛刊出各方對(duì)此的反應(yīng)。本文以英國(guó) 《衛(wèi)報(bào)》在2012年3月19日和美國(guó) 《華盛頓郵報(bào)》在2012年3月20日對(duì)這一消息的報(bào)道為分析文本,力圖在其所宣稱的“客觀,公正”背后,探尋兩者對(duì)事件本身及其牽涉各方所持的立場(chǎng)和態(tài)度的差異及其背后隱藏的政治力量的博弈。
消息來源是指新聞報(bào)道中,報(bào)道者所引述的言論、觀點(diǎn)或意見的發(fā)出者。一般來說,消息來源大致分為以下三類:(1)具體確切的消息來源;(2)含而不露的消息來源;(3)似真非真的消息來源。在本文中,我們主要分析兩個(gè)文本不同的消息來源,來挖掘新聞報(bào)道者 “決定在哪個(gè)問題上應(yīng)該聽見誰的聲音”(Geis,1987:10)的權(quán)力,及其背后隱藏的權(quán)力與意識(shí)形態(tài)關(guān)系。
下面這兩個(gè)表格是筆者從這兩篇文章中分別統(tǒng)計(jì)出的報(bào)道者所引用的觀點(diǎn)或言論的來源:
通過的這兩篇報(bào)道的消息來源的統(tǒng)計(jì),我們可以看出,《衛(wèi)報(bào)》的消息背景主要是來自于阿富汗,包括其官方發(fā)言和平民的態(tài)度。而《華盛頓郵報(bào)》的信息則主要來自于美國(guó)國(guó)內(nèi),包括退伍或現(xiàn)役的士兵以及實(shí)施暴行的美國(guó)士兵的鄰居等。如此涇渭分明的消息出處顯然會(huì)讓讀者從這些或直接或間接轉(zhuǎn)述的報(bào)道中看到兩種截然不同的現(xiàn)實(shí)狀況:從《衛(wèi)報(bào)》引述的話語來看,我們讀到的是阿富汗人民的憤怒與不甘。在阿富汗人看來,這次駭人聽聞的屠殺事件并非個(gè)人單獨(dú)行動(dòng),而是團(tuán)伙所為,即兇犯除美國(guó)官方公布的貝爾斯一人之外,還另有其人。而且美國(guó)官方當(dāng)前所采取的行動(dòng),讓阿富汗人民完全有理由懷疑其對(duì)這起犯罪事件存在包庇之嫌。迄今為止,美國(guó)政府仍未能就此事給阿富汗一個(gè)合理的交代,同時(shí)他們也要求美方迅速對(duì)此案做出審判,給犯案士兵應(yīng)有的懲罰。顯然,《衛(wèi)報(bào)》的立場(chǎng)是譴責(zé)美國(guó)士兵的兇殘及美國(guó)政府的“護(hù)短”行為的。雖然這一譴責(zé)打著為阿富汗人民伸張正義的幌子,但這與英國(guó)國(guó)內(nèi)“反戰(zhàn)”與“撤軍”呼聲日益高漲不無關(guān)系。代表著美國(guó)官方立場(chǎng)的《華盛頓郵報(bào)》向公眾發(fā)出的聲音與《衛(wèi)報(bào)》則相差甚遠(yuǎn),從《華爾街日?qǐng)?bào)》引述的話語來看:這位一手毀掉十六條性命(遇難者中有九名是兒童)的“殺人兇手”在鄰居眼中是一名愛國(guó)者,他待人友好,愛家:在戰(zhàn)友眼中,他表現(xiàn)出色,曾救過很多人的性命,他的這一反常行為是由于其精神在重壓下崩潰而導(dǎo)致。更有老兵現(xiàn)身說法,認(rèn)為這一慘案的發(fā)生不能完全歸責(zé)貝爾斯一人。報(bào)道中甚至還援引文化,意識(shí)形態(tài)與是非觀的沖突來為貝爾斯開脫。整篇報(bào)道絲毫未提及受害的阿富汗人的意見與觀點(diǎn)。《華盛頓郵報(bào)》力圖為罪孽深重的美國(guó)大兵貝爾斯“洗白”,迎合“五角大樓”所謂的“官方調(diào)查結(jié)果”一舉,可謂“司馬昭之心”。這也更進(jìn)一步證實(shí):當(dāng)觸及其背后的利益集團(tuán)時(shí),新聞報(bào)道儼然已成為其代言人,所謂的“公正”與“客觀”早已被迫退居其后。
語用預(yù)設(shè)是指“那些對(duì)語境敏感的,與說話人(有時(shí)包括說話對(duì)象)的信念、態(tài)度、意圖有關(guān)的前提關(guān)系”(何自然,1997:68)。語用預(yù)設(shè)把預(yù)設(shè)和說話人聯(lián)系在一起,與語境密切相關(guān),是動(dòng)態(tài)的、具體的。語用預(yù)設(shè)除合適性(appropriateness)和共知性(mutual knowledge)兩個(gè)基本特征外,還具有主觀性、單向性和隱蔽性。一般來說,語用預(yù)設(shè)分為評(píng)價(jià)性語用預(yù)設(shè)和虛假語用預(yù)設(shè)。在新聞?wù)Z篇中,利用語用預(yù)設(shè)來傳達(dá)意識(shí)形態(tài)意義是報(bào)道者慣用的手段。本文主要從評(píng)價(jià)性語用預(yù)設(shè)角度出發(fā),批判性分析新聞報(bào)道者如何利用預(yù)設(shè)來達(dá)到為其利益集團(tuán)服務(wù)的目的。評(píng)價(jià)性語用預(yù)設(shè)是指一些有褒貶色彩的評(píng)價(jià)性語言資源如動(dòng)詞、形容詞、名詞、模糊限制語等蘊(yùn)含評(píng)價(jià)性預(yù)設(shè),表達(dá)情感或價(jià)值判斷,傳遞意識(shí)形態(tài)。
我們先來分析從《衛(wèi)報(bào)》中截取的一小段報(bào)道中所蘊(yùn)含的評(píng)價(jià)性語用預(yù)設(shè):
But for many in Afghanistan,the shooting spree is just the latest in a string of tragic and unnecessary killings by soldiers who have lots of firepower and little accountability,and who usually move in groups.
首先,本篇的新聞?dòng)浾哂谩皊pree”一詞將這一次殘酷的殺戮描述成是一場(chǎng)“放縱”與“狂歡”,預(yù)設(shè)美國(guó)士兵將殘暴地大批殺害無辜平民當(dāng)作發(fā)泄情緒的出口,足顯其“性之惡”。接下來,作者連續(xù)用“a string of”、“tragic”、“unnecessary”三個(gè)成分預(yù)設(shè):此類慘案絕非首例,類似的悲劇在戰(zhàn)火紛飛的阿富汗一幕幕重演;無辜的阿富汗平民為了自己國(guó)家所謂的“和平”慘死在“反恐”的亂槍下,無謂的“被犧牲”。這一預(yù)設(shè)將阿富汗平民在戰(zhàn)亂中水深火熱的生活赤裸裸地公之于眾。當(dāng)聯(lián)軍打著“反恐”的旗幟進(jìn)入阿富汗之時(shí),無辜的貧民何曾料到,對(duì)他們來說,“恐怖主義襲擊”的陰霾還未散盡,他們卻要飽受“人道主義襲擊”之苦。當(dāng)初他們所期盼的所謂的“人道”與“救贖”早已變成海市蜃樓。在描述駐阿聯(lián)軍時(shí),作者通過“a lot of”和“l(fā)ittle”這一組鮮明對(duì)比預(yù)設(shè)聯(lián)軍在阿富汗對(duì)當(dāng)?shù)厣鐣?huì)及無辜平民毫無責(zé)任感與擔(dān)當(dāng),濫用火力,傷及無辜?!皍sually”一詞更是將作者的用心顯露無遺,通過這一頻率副詞,作者預(yù)設(shè):駐阿富汗聯(lián)軍經(jīng)常集體行動(dòng)。巧妙而含蓄地回應(yīng)了前文中作者反復(fù)提到的在阿富汗國(guó)內(nèi)不斷蔓延的猜測(cè)與質(zhì)疑:此次殺戮并非一人所為!也表明作者及其背后的利益集團(tuán)對(duì)這一事件的看法與立場(chǎng)。
在《衛(wèi)報(bào)》中,通過新聞采編者的預(yù)設(shè),我們看到了駐阿士兵兇殘、丑惡的一面;但在《華盛頓郵報(bào)》中,作者通過他的預(yù)設(shè),向讀者展示的卻是一個(gè)截然不同的駐阿士兵的昔日美好形象:
In Lake Tapps,Wash.,neighbors knew Bales as a patriot,a friendly guy who loved his wife and kids,and a man who never complained about the sacrifices his country repeatedly asked of him.
首先,作者用了一個(gè)正面評(píng)價(jià)意味極強(qiáng)的名詞“patriot”,預(yù)設(shè)這名屠殺了16條性命的劊子手是一個(gè)“愛國(guó)者”。對(duì)人性極富贊美意義的副詞“friendly”與動(dòng)詞 “l(fā)oved”預(yù)設(shè),昔日的貝爾斯睦鄰友好,心中有愛。接下來作者用否定意味極強(qiáng)的“never”向讀者展示:昔日的貝爾斯對(duì)自己的國(guó)家任取任求,任勞任怨。言下之意為:如此一個(gè)對(duì)自己家庭,自己國(guó)家充滿愛的人,出人意料地做出反常行為,必定有其難言之隱。接下來作者就找到了一個(gè)合情合理的理由,為其推脫罪責(zé):通過表示高度頻率的“repeatedly”一詞預(yù)設(shè):美國(guó)在戰(zhàn)略人員部署方面存在問題,對(duì)這名愛國(guó)戰(zhàn)士要求的太多(曾3次被派往伊拉克,而后又受命奔赴阿富汗戰(zhàn)場(chǎng))。顯然,這一預(yù)設(shè)與美國(guó)主流媒體近來一直宣揚(yáng)的貝爾斯是由于長(zhǎng)期處于巨大壓力狀態(tài)而最終精神崩潰,濫殺無辜的說法相呼應(yīng),含而不漏地為貝爾斯“洗白”。
在本文中,我們主要探索時(shí)態(tài)所表達(dá)的人際意義。系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為:人們可以運(yùn)用語言發(fā)出請(qǐng)求、提出建議,或表達(dá)愿望和意愿等;也可以運(yùn)用語言表達(dá)自己的感情、態(tài)度、評(píng)價(jià)、判斷,或表示行為者言語行為的委婉性等。語言的這些功能可以通過多種方式來體現(xiàn),有時(shí)通過情態(tài)詞來體現(xiàn),有時(shí)通過時(shí)態(tài)或其他方式來體現(xiàn),也就是說,時(shí)態(tài)也可以用來表達(dá)情態(tài)意義。(何偉,2008)
在英語中,一般現(xiàn)在時(shí)除表達(dá)現(xiàn)在時(shí)間外,還具有另一獨(dú)特的功能:這一時(shí)態(tài)經(jīng)常性地被用于表達(dá)普遍性真理、始終存在的狀態(tài)、習(xí)慣性或連續(xù)性的行為等?!缎l(wèi)報(bào)》與《華盛頓郵報(bào)》的報(bào)道都巧妙地利用了一般現(xiàn)在時(shí)這一特性,在表達(dá)其自身的看法與立場(chǎng)的同時(shí),含蓄地向讀者滲透其特定的權(quán)勢(shì)意義。
《華盛頓郵報(bào)》:
(1)Exactly what set off the Army sergeant accused of massacring 16 civilians in Afghanistan’s Kandahar Province is far from clear.
(2)They(Bales’ neighbors)find it hard to believe he could be capable of such depravity.
(3)But while others might see Bales as a wounded soul,Wellman sees a man who sneaked off base to commit his alleged crimes……
(4)Even some fellow warriors who deplore Bales’ alleged acts suggest he should not bear all the blame.
我們將從華盛頓郵報(bào)的報(bào)道中出現(xiàn)的四次現(xiàn)在時(shí)串聯(lián)起來,恰好表達(dá)了原文中作者想要表達(dá)的核心內(nèi)容。在這些句子中,作者可謂表達(dá)了對(duì)貝爾斯赤裸裸的偏袒,竭盡全力地為貝爾斯“申冤”:雖然這一槍殺事件的確切起因還未水落石出,但在報(bào)道者看來,其一,貝爾斯一貫以來不論在鄰居還是戰(zhàn)友看來,都是一個(gè)“好人”,絕非是一個(gè)冷漠無情的劊子手;其二,士兵因?yàn)殚L(zhǎng)期處于戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境下而精神崩潰的案例時(shí)有發(fā)生。所以槍殺事件一定是事出有因,絕不能武斷地讓貝爾斯一人承擔(dān)所有罪責(zé)。
《衛(wèi)報(bào)》:
(1)Among Afghans however there is a widespread belief that the soldier had companions,and perhaps official sanction,on his shooting rampage.
(2)The implication that the US is lying about perhaps the worst military killings in Afghanistan reflects how far a decade of spiralling war has eroded trust between the Nato-led coalition and Afghans.
(3)But for many in Afghanistan,the shooting spree is just the latest in a string of tragic and unnecessary killings by soldiers who have lots of firepower and little accountability,and who usually move in groups.
在《衛(wèi)報(bào)》的這篇文章中,雖然一般現(xiàn)在時(shí)只出現(xiàn)了3次,但這3句話所表達(dá)的整體意思即概括了全文的核心內(nèi)容。在這些句子中,作者不但表達(dá)在阿富汗國(guó)內(nèi)普遍存在的對(duì)美國(guó)軍方調(diào)查結(jié)果強(qiáng)烈質(zhì)疑,同時(shí)也認(rèn)為,這次的槍殺事件并不是一次孤立的偶發(fā)事件,而是駐阿聯(lián)軍與當(dāng)?shù)卣谌嗣耖L(zhǎng)期以來郁積已久的矛盾的集中爆發(fā)。同時(shí)也含蓄地指責(zé)駐阿軍方長(zhǎng)期以來姑息與縱容駐阿聯(lián)軍對(duì)當(dāng)?shù)鼐用駷E用武器與暴力的行為。
透過對(duì)兩篇報(bào)道中一般現(xiàn)在時(shí)的分析,我們可以看出,在新聞報(bào)道中,時(shí)態(tài)也可以是作者的有力武器。報(bào)道者通過隱性的表達(dá)某種事物或行為的狀態(tài),間接而又隱蔽地將自己或其背后的利益集團(tuán)的立場(chǎng)與觀點(diǎn)強(qiáng)加給讀者。
通過對(duì)兩篇報(bào)道的對(duì)比分析,我們可以看出,新聞報(bào)道受客觀、主觀因素的制約,根本無法做到像其所宣揚(yáng)的那樣,僅僅只作為一個(gè)“事件的記錄者”。相反地,正如費(fèi)爾克勞(1989:92)曾指出:意識(shí)形態(tài)的傳播在其作用方式最隱蔽時(shí)最有效。新聞報(bào)道者總是在“客觀”、“公正”的幌子下,以極其隱蔽的方式引導(dǎo)讀者對(duì)某一事件的看法。首先,他們主觀地決定讀者“決定在某個(gè)問題上應(yīng)該聽見誰的聲音”,從而控制讀者的消息來源。其次,在報(bào)道方式上,巧妙利用語用策略,先入為主地預(yù)設(shè)某些信息,將某些觀點(diǎn)強(qiáng)加給讀者。再次,通過時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)換,將某些行為或事件轉(zhuǎn)變?yōu)槌掷m(xù)性的行為或狀態(tài),影響讀者的判斷。當(dāng)然,本文的研究?jī)H僅只是新聞報(bào)道者意識(shí)形態(tài)滲透策略的冰山一角,但管中窺豹,可見一斑。筆者希望透過本文的研究,幫助讀者認(rèn)識(shí)所謂的立場(chǎng)公正的新聞報(bào)道的真面目,加強(qiáng)其對(duì)新聞?wù)Z篇的意識(shí)形態(tài)滲透的敏感性。
[1]Fairclough,N.Language and Power[M].London/New York:Longman,1989.
[2]Thompson,J.B.Ideology and Modern Culture[M].Cambridge:Polity Press,1990.
[3]Veron,E.Ideology and Social Sciences[J].Semiotica,1971,3(1).
[4]Geis,M.L.The Language of Politics.New York:Springer-Verlag,1987.
[5]Geoff,Thompson.Introducing Functional Grammar[M].Edward Arnold Ltd,2000.
[6]辛斌.批評(píng)語言學(xué):理論與應(yīng)用[M].上海外語教育出版社,2005.
[7]何自然.語用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1997.
[8]何偉.時(shí)態(tài)的情態(tài)用法:語法隱喻[J].外語與外語教學(xué),2008,(7):7.
[9]支永碧.政治話語虛假語用預(yù)設(shè)的批評(píng)性分析[J].社會(huì)科學(xué)家,2011,(9):155-158.
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2012年12期