葛春萍
(湖州師范學(xué)院 浙江 湖州 313000)
拋棄與背叛:《抵達(dá)之謎》的后殖民解讀
葛春萍
(湖州師范學(xué)院 浙江 湖州 313000)
《抵達(dá)之謎》中作家努力脫離特立尼達(dá)實(shí)現(xiàn)向英國的抵達(dá)之旅分為兩部分:對特立尼達(dá)的生活經(jīng)驗(yàn)拋棄實(shí)現(xiàn)從“第一童年”向“第二童年”抵達(dá);對特立尼達(dá)的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)拋棄實(shí)現(xiàn)從男人向作家的抵達(dá)。在英國殖民語境下奈保爾被英國精英文化同化,實(shí)現(xiàn)了“英國化”,在后殖民語境下奈保爾不是作為被殖民者的復(fù)現(xiàn),卻是以“他者”面目出現(xiàn)的殖民者的“同者”。
《抵達(dá)之謎》;后殖民;拋棄;背叛
《抵達(dá)之謎》是奈保爾的代表作,2001年瑞典文學(xué)院授予奈保爾諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)時(shí)特意挑選出這部作品加以表彰,可見這部作品所具有的非凡魅力及影響力?!兜诌_(dá)之謎》于1987年發(fā)表后高居英國暢銷書榜首,一出版即受到西方歐美主流學(xué)術(shù)界的高度關(guān)注和熱烈贊揚(yáng),被譽(yù)為后殖民代表小說。美國著名文學(xué)評(píng)論家James Atlas認(rèn)為《抵達(dá)之謎》代表著奈保爾寫作生涯的高潮,是奈保爾自我揭露最深刻的小說;作為一部自傳體小說,《抵達(dá)之謎》充分體現(xiàn)了奈保爾的熱情和雄辯,使他躋身于英語作家大師的行列。當(dāng)代著名評(píng)論家Frank Kermode也熱情贊揚(yáng)《抵達(dá)之謎》是一部復(fù)雜的寫作,值得尊重和關(guān)注。Timothy Weiss在其專著《在邊緣:奈保爾的流放者藝術(shù)》一書中將奈保爾的創(chuàng)作生涯分為三個(gè)階段,他認(rèn)為《抵達(dá)之謎》是奈保爾創(chuàng)作生涯第三階段的代表作。當(dāng)然關(guān)于《抵達(dá)之謎》的評(píng)論并不都是贊歌。Salman Rushdie眼中看到的《抵達(dá)之謎》是一首悲傷的田園牧歌,與其說是小說不如說是沉思錄。他覺得這部作品缺少同期作品中的辛辣味,對人類種族的關(guān)愛也減少了,而且書中描繪著一種缺失愛的生活及其悲苦。A.Sivanandan也直言不諱對《抵達(dá)之謎》的厭惡,因?yàn)閺倪@部作品中他感覺到自己被出賣和背叛。西印度另一位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主Derek Walcott甚至從《抵達(dá)之謎》中讀出了奈保爾對“特立尼達(dá)的恨”。
V.S.奈保爾在特立尼達(dá)生活的十八年里有十二年的時(shí)間是接受英式教育,這使他從孩提時(shí)候起的理想就是離開這個(gè)小小的熱帶島國到宗主國英國去實(shí)現(xiàn)作家夢。奈保爾成功地實(shí)現(xiàn)了自己的理想,1954年來到倫敦并開始作家生涯,從此定居在英國?!兜诌_(dá)之謎》中很詳細(xì)地記載著作家到達(dá)英國后如何努力地想要離開特立尼達(dá)實(shí)現(xiàn)向英國的抵達(dá)。Selwyn R.Cudjoe發(fā)現(xiàn)奈保爾在 《抵達(dá)之謎》中”企圖將特立尼達(dá)從腦中趕跑”。[1]筆者細(xì)讀《抵達(dá)之謎》后發(fā)覺奈保爾試圖拋棄特立尼達(dá)向英國的抵達(dá)之旅分為兩部分:對特立尼達(dá)的生活經(jīng)驗(yàn)拋棄,實(shí)現(xiàn)第一童年向第二童年的抵達(dá);對特立尼達(dá)的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)拋棄,實(shí)現(xiàn)男人向作家的抵達(dá)。通過分析兩層面的抵達(dá)之旅,能清楚地解讀奈保爾如何企圖將特立尼達(dá)從腦中趕跑。
《抵達(dá)》是奈保爾一部非常特別的作品,因?yàn)樵谶@部作品中奈保爾將英國現(xiàn)實(shí)當(dāng)成了自己的觀察客體和寫作對象。在奈保爾抵達(dá)英國之前,英國存在于作者的想象之中。索爾茲伯里,“它幾乎是我以往知道的第一個(gè)英格蘭城市,我對它最初的概念,來自我小學(xué)三年級(jí)時(shí)課外讀物里面康斯太布爾的油畫復(fù)制品——索爾茲伯里的天主教堂。那還是在我的熱帶海島上,當(dāng)時(shí)我還不滿十歲?!盵2]除了英國式的想象,奈保爾還具有深厚的英語知識(shí):“除掉那幅浪漫的康斯太布爾復(fù)制品之外,我?guī)淼年P(guān)于我的住處的知識(shí)是語言方面的。 我知道‘埃文’這個(gè)詞的原意是河流,正像‘漢德’原意只是一條狗,任何種的狗……,我知道‘瓦爾登’和‘肖’的意思都是樹林?!闭Z言決定著人的認(rèn)知結(jié)構(gòu),‘瓦爾登’和‘肖’“使我以為我看見的是一片樹林”。[2]不僅掌握著嫻熟的英語,做著作家夢的奈保爾還有著深厚的英國文學(xué)功底:在杰克的花園里散步的奈保爾,看到鵝會(huì)想到古羅馬帝國的鵝,會(huì)想到莎士比亞悲劇《李爾王》的臺(tái)詞:“呆鵝,要是我在曠野里遇見了你,看我不把你打得咯咯亂叫,一路趕回你的老家去!”[2]看到杰克的老丈人想到華茲華斯筆下的人物;悠閑的秋日里,作家渴望讀讀《髙文爵士和綠衣騎士》;凡此種種都表明,奈保爾儼然已被英國精英文化同化,英國文化的偉大傳統(tǒng)深深的扎根在作家的腦海里。語言、文學(xué)和威爾特郡的風(fēng)景交織在一起,構(gòu)成了奈保爾眼中清晰的歷史走向,也回答了作者需要的連續(xù)性和穩(wěn)定性之所在。特立尼達(dá)的生活給了奈保爾萬物總要衰落的思想,人的生命是短暫的,世界處于變化之中,然而英語這一語言卻給了奈保爾延續(xù)感。憑借這門語言,作者為自己創(chuàng)造了一個(gè)世界,一個(gè)自己可以控制的世界,在這個(gè)世界里他感受到了穩(wěn)定。讀著《髙文爵士和綠衣騎士》,“我在英格蘭第一次變得與這里的景物協(xié)調(diào)一致了”。[2]語言和文學(xué)歷史“使我能夠擺脫在英格蘭作為一個(gè)陌生人的緊張感”,“使自己擁有了英格蘭的這個(gè)歷史悠久的部分”。[2]
奈保爾在書中將威爾特郡的生活稱為 “第二童年”,由此可推斷特立尼達(dá)的生活可稱為“第一童年”。 《抵達(dá)之謎》第一章“杰克的花園”,威爾特郡風(fēng)土地貌的描寫讓讀者印象深刻,威爾特郡的峽谷、平原、樹林、花園和苗圃里春天綻放的金盞花、夏天盛開的唐菖蒲、秋天沖入云霄的云雀、還有冬天枯萎的薔薇和山楂等等,一年四季威爾特郡的自然變化,如工筆畫一般,逼真而細(xì)致地呈現(xiàn)在讀者眼前。自然風(fēng)景占用如此多篇幅,作家用意何在?二十年前剛到英國的奈保爾還是個(gè)來自特立尼達(dá)的孩子,那個(gè)遙遠(yuǎn)的熱帶島嶼上度過的“第一童年”使他腦海里全都是郁蔥的甘蔗林,熾熱的陽光;一年只有雨季和旱季之分,四個(gè)季節(jié)對他而言沒有概念,“把一年里的某一部分或某個(gè)季節(jié)與其他部分或季節(jié)區(qū)分開,對我來說是個(gè)難事;我沒有把各式各樣的花朵和樹木葉簇的變化與任何特殊的月份聯(lián)系起來”。[2]在特立尼達(dá)積累的所有英國的知識(shí)全部來自課本、廣告雜志、好萊塢電影或商標(biāo)。這是一種通過媒體間接觀看的方式,觀視主體看到的是某種技術(shù)手段呈現(xiàn)的畫面,被視客體實(shí)際是缺席的。當(dāng)奈保爾真正站在英國的土地上,眼前的真實(shí)世界帶來的真實(shí)感受與腦海中的經(jīng)驗(yàn)感受發(fā)生劇烈碰撞,想要融入英國,首要任務(wù)便是建立英國生活經(jīng)驗(yàn),替換特立尼達(dá)的自然知識(shí)體系。剛到達(dá)威爾特郡,特立尼達(dá)的自然知識(shí)使他看到的一切不過是“片片平整的田地,一條狹窄的小河”,二十年后的如今 “我便能把這一片……田野看成是水草牧場或者濕地牧場了,而把小河對岸那些低矮平緩的小山,看成是丘陵”。[2]從格格不入到能用地道的詞匯準(zhǔn)確形容英國鄉(xiāng)間的景致,這種成長是奈保爾每天散步的結(jié)果。散步是作家掌握和積累英國生活經(jīng)驗(yàn)的學(xué)習(xí)方式,每天散步“好像是在學(xué)習(xí)一門第二外語”,[2]杰克的花園是教室,身在其中的奈保爾就這樣勤奮的自學(xué)著 “懂得了四季的不同”,“以一種新的方式了解了一些…事物”。散步使作家“擁有了英格蘭歷史悠久的部分”,“在英格蘭第一次變得與這里的景物協(xié)調(diào)一致了”。[2]能夠用全新的眼睛觀看英國,感受英國使奈保爾非常滿足而慶幸:“這個(gè)地方的美,使我內(nèi)心中產(chǎn)生了對它強(qiáng)烈的愛,強(qiáng)烈得超過我所熟悉的任何其他地方”,“這里有的是這種在威爾特郡第二次生活的賜予,是第二個(gè)也是更幸福的童年,有的是這種自然萬物知識(shí)的第二次抵達(dá)”。[2]作家強(qiáng)烈而直接的告白對英國生活的歸附,不惜花費(fèi)如此多的筆墨如此多的篇幅,不厭其煩地描繪威爾特郡四季變化的自然風(fēng)光,其醉翁之意卻不在山水之間。作家在表達(dá)對英國鄉(xiāng)村的喜愛之情,在慶祝自己融入了當(dāng)?shù)氐纳瞽h(huán)境,得意之色溢于言表。杜維平在文章《從未抵達(dá)嗎?》中指出,小說以談天氣開始,會(huì)使敏感的讀者聯(lián)想到這可能是一個(gè)英國人在說話,因?yàn)橛讼矚g以談天氣開始一個(gè)話題??梢娫趯戇@部小說時(shí),奈保爾的言談已經(jīng)英國化,實(shí)現(xiàn)了自己的“抵達(dá)”。 在杰克的花園里散步的奈保爾,看到鵝會(huì)想到古羅馬帝國的鵝,會(huì)想到莎士比亞悲劇《李爾王》的臺(tái)詞:“呆鵝,要是我在曠野里遇見了你,看我不把你打得咯咯亂叫,一路趕回你的老家去!”[2]看到杰克的老丈人想到華茲華斯筆下的人物;悠閑的秋日里,作家渴望讀讀《髙文爵士和綠衣騎士》;凡此種種都表明,奈保爾儼然已被英國精英文化同化,英國文化的偉大傳統(tǒng)深深的扎根在作家的腦海里。《抵達(dá)之謎》出版三年后,英國女王加封奈保爾為騎士,前殖民地出生的作家正式成為了維達(dá)爵士。
實(shí)現(xiàn)自然萬物知識(shí)的第二次抵達(dá)對奈保爾而言只是抵達(dá)之旅的一條支線,主線當(dāng)然是成為歐洲大陸認(rèn)可的作家,奈保爾認(rèn)為完成男人向作家的抵達(dá)能夠?qū)崿F(xiàn)這一文學(xué)夢?!兜诌_(dá)之謎》中從特立尼達(dá)去往英國的旅程中有兩個(gè)關(guān)鍵詞可以概括奈保爾當(dāng)時(shí)的文學(xué)體驗(yàn):“浪漫”和“恥辱”。二十年前青澀的文學(xué)青年眼中什么是浪漫的?初到美國紐約時(shí)有能力買一包美國香煙,從所有美國名牌中隨便挑,物美價(jià)廉還贈(zèng)送火柴,“真是天上掉餡餅!”“軟軟的美國香煙盒給人的官能享受”、煙草 “絕妙的香味”是浪漫的;在報(bào)亭買份《紐約時(shí)報(bào)》“世界上第一流的報(bào)紙”,在紐約燈火斑斕的夜空下散步,在航往倫敦的輪船甲板上度過的“節(jié)日之夜”晚會(huì)也是浪漫的,之所以浪漫是因?yàn)橄硎苊绹銦?、閱讀美國報(bào)紙和參加甲板晚會(huì)在奈保爾眼中代表著西式生活,是西方白人們享受的生活,現(xiàn)在自己輕易的得到了,多么浪漫。但是這些浪漫的經(jīng)歷只是體驗(yàn)的一部分,作家心中存在著另一部分感受:恥辱。出租車司機(jī)敲詐擠光了奈保爾身上所有的幾個(gè)美元,到了目的地因?yàn)闆]錢無法給司機(jī)小費(fèi),“我強(qiáng)烈地感到這種羞辱”;[2]因?yàn)樽约菏恰坝猩朔N”在輪船上被單獨(dú)安置在一個(gè)上等艙室,另一個(gè)黑人拒絕與他同住一個(gè)艙室,情愿與白人擠在三等艙室,更讓奈保爾感到了恥辱,“想不到在他們眼中我竟然如此低下”。堆積在心里的恥辱增加著奈保爾心頭的焦慮,在奈保爾身上變成了一種自我意識(shí),“在這個(gè)男人和這位作家之間已經(jīng)有了一道裂縫”。敏感的奈保爾在宗主國的土地上,在“他者”的國度里遭遇了“文化休克”,喚醒了內(nèi)心潛藏已久的文化身份意識(shí)。如喬治·蘭明所說:“我這一代中的大多數(shù)西印度人是在英國誕生的”(Lamming 214)。然而種族身份、西印度特性不是奈保爾想要的,“我不敢承認(rèn)我的種族身份,不敢去面對我其實(shí)……是有色人種這樣一個(gè)現(xiàn)實(shí)”,[2]在他看來消解種族身份的唯一途徑是成為作家,成為大都市作家。所以奈保爾竭力地在記憶中抹去那些恥辱的體驗(yàn),刻意把自己的目光聚焦于西方大都市,尋找大都市的素材,竭力隱藏自己的經(jīng)歷,淡化種族差異,讓自己成為作家,“我覺得一旦當(dāng)了作家,種族方面的差異就會(huì)淡化”。[2]奈保爾顯然深受英語經(jīng)典著作概念的約束,把自己殖民地的經(jīng)驗(yàn)排擠出了文學(xué)范疇,然而在尋找合適的大都市素材的幾年里,“我?guī)缀鯖]有什么要記錄的”。[3]“越是想努力去掉那不能容忍的經(jīng)歷,那經(jīng)歷就越成為他的一部分”,[1]窮困潦倒在倫敦街頭四年之后奈保爾開始正視自己的特立尼達(dá)背景,發(fā)現(xiàn) “男人和作家是同一個(gè)人”(120)。如同后來奈保爾在一次訪談中總結(jié):“我從我的過去而來,我就得寫我所來之地的歷史”。[4]將“西印度性”變成寫作的主題,奈保爾的作家生涯迎來了光明。不過奈保爾接受的是十九世紀(jì)美學(xué)運(yùn)動(dòng)的思想和布盧姆斯伯里的思想,他理想中的作家應(yīng)該是優(yōu)雅、博學(xué)、毫不驚奇,就像薩莫塞特·毛姆一樣。奈保爾認(rèn)為自己終于成了一名歐洲大都市的作家,他選擇回到特立尼達(dá)慶祝。特立尼達(dá)是渺小的,“渺小得讓我感到難以啟齒”,[2]這片島嶼曾經(jīng)讓作家感到十分可怕飽嘗恐慌,但是作家身份給了奈保爾全新的安全感,帶著從歐洲出發(fā)的大都市旅行者的身份走在故鄉(xiāng)熟悉的地方 “我是懷著慶賀的心情”,在英國獲得的作家成就結(jié)束了奈保爾心頭 “某種特殊的恐懼,仿佛我與這個(gè)島的關(guān)系也就此完結(jié)了”,[2]顯然奈保爾已經(jīng)超然于故國之上,用一種巴赫金稱之為“外位”的視角俯視著自己的出生地。男人與作家合二為一的抵達(dá)之旅是從“邊緣新世界”抵達(dá)“中心舊世界”的安全之旅,作家身份使奈保爾實(shí)現(xiàn)了對特立尼達(dá)的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)拋棄。弗蘭克·克莫德敏銳地指出,這是一位已被同化的移民動(dòng)人的故事,“一位殖民地居民在壓迫者古老的土地上扎下根來,與那壓迫者殘存的榮光共度余生”。[5]
[1]Cudjoe,Selwyn R. V.S.Naipaul:A Materialist Reading.Amherst,MA:U of Massachusetts Press,1988,216.
[2] Naipaul.V.S. The Enigma of Arrival.Harmondsworth, UK:Viking,1987,1 -2,3 -4,17 -20,30,97,120,122,125,130,139,149,166,169.
[3]Lamming,George.The Pleasure of Exile.Ann Arbor:University of Michigan Press,1991,214.
[4]Boehmer,Elleke. Colonialand Postcolonial Literature.Oxford:OUP,1995,124.
[5]張昌宏,聶慶娟.漫漫的求索,艱難的抵達(dá)——奈保爾及其 《抵達(dá)之謎》[J].科教文匯 (上半月),2006(9):157
I712.4
A
1008-3537(2012)01-0031-03
2012-01-18
本文是2011年湖州師范學(xué)院校級(jí)科研項(xiàng)目“拋棄與背叛:《抵達(dá)之謎》的后殖民研究”(KX20048)研究成果。
葛春萍,女,湖州師范學(xué)院外國語學(xué)院大外部副主任,講師,碩士,研究方向:英國文學(xué)與加勒比英語文學(xué)。
劉石玉
校 對:里 仁