郭彩艷,王奕萍
(中國醫(yī)科大學高等職業(yè)技術(shù)學院,遼寧 沈陽 110001)
正確指導詞匯學習 提高醫(yī)學英語教學效率
郭彩艷,王奕萍
(中國醫(yī)科大學高等職業(yè)技術(shù)學院,遼寧 沈陽 110001)
醫(yī)學英語詞匯;教學方法;教學效率
目前絕大部分醫(yī)學院校都為學生開設了醫(yī)學英語課。經(jīng)過多年的基礎英語學習,學生的英語應用能力已經(jīng)達到了一定的水平;另外,他們已經(jīng)掌握的醫(yī)學專業(yè)基礎知識也有助于學生理解醫(yī)學英語課文內(nèi)容。從以上兩個方面來看,學生學習醫(yī)學英語應該不存在困難。按常理來看,對于一篇學生不能夠理解的醫(yī)學文獻,如果知道了某些專業(yè)單詞的意思,就能對全文的理解和翻譯沒有太多的障礙[1]。然而筆者在教學中發(fā)現(xiàn)恰恰是文獻中大量的醫(yī)學英語詞匯阻礙了他們的專業(yè)英語學習。醫(yī)學英語詞匯長、難記、難讀、難以拼寫的特點讓學生們望而生畏,束手無策。通過教學實踐,筆者認為這種現(xiàn)象的產(chǎn)生是主要是因為教師錯誤地估計了學生掌握詞匯的能力,將詞匯交由學生自行解決,教師講課以篇章結(jié)構(gòu)為主,忽視了對詞匯的教學。而掌握醫(yī)學詞匯是醫(yī)學生專業(yè)英語學習的關(guān)鍵,同時也是專業(yè)英語教學中的重點和難點,醫(yī)學英語教學成功與否主要取決于醫(yī)學英語詞匯教學。所以教師應該多總結(jié)醫(yī)學單詞的特點,運用一切手段,幫助學生記住醫(yī)學單詞,掃清閱讀障礙,從而有效提高專業(yè)英語學習效率。為此,筆者對醫(yī)學英語詞匯教學提出了幾點想法。
醫(yī)學英語中出現(xiàn)的詞匯大致可分3類,即:醫(yī)學詞素合成的術(shù)語類;普通英語詞匯特定醫(yī)學詞義類,也稱為普通和醫(yī)學兩棲詞匯;獨立的醫(yī)學術(shù)語,如 feces,nausea,vomiting等[2]。另外還有在語言運用過程中產(chǎn)生的醫(yī)學英語常用短語和簡化詞以及縮略詞。
1.1 介紹構(gòu)詞法,教會學生歸納、識記醫(yī)學詞素合成的術(shù)語類詞匯
醫(yī)學詞素合成的術(shù)語類詞匯數(shù)目很多,且一般單詞偏長,不懂規(guī)律、沒有構(gòu)詞知識的話是很難掌握的。其實醫(yī)學英語詞匯的構(gòu)成很有規(guī)律,據(jù)統(tǒng)計,有75%的醫(yī)學術(shù)語來源于希臘和拉丁文,它們多由一定數(shù)量的詞素組合而成[3]。一般醫(yī)學英語詞匯的構(gòu)成分為:前綴(prefix),后綴(suffix),詞根(root)或復合詞綴(又稱構(gòu)詞形,combining form)。前綴和后綴都是詞根或單詞,它們原來都是獨立的詞或詞根,但是由于經(jīng)常綴在其他詞或詞根的前后,輔助中心意義,之間失去了獨立的形式、讀音、意義而成為附加部分。前綴構(gòu)成的詞叫合成詞,前綴有一定的含義;后綴構(gòu)成的詞叫派生詞,后綴一般只具有轉(zhuǎn)變詞的詞類的功能,不改變其含義(但醫(yī)學上,有些后綴本身有一定的含義),這些詞素大多數(shù)不能獨立存在,但可以互相結(jié)合,共同構(gòu)成某個詞。教學過程中可以系統(tǒng)地分類講解構(gòu)詞法,并在每一課中選出相關(guān)的有代表性的詞匯具體分析,有利于醫(yī)學生學習詞匯時舉一反三。如heperproteinemia(血蛋白過多,高蛋白血),是由前綴hyper-(過多,超過,高)+詞根 protein(蛋白)+復合詞綴 -emia(血癥)構(gòu)成。而由這一個詞可引申出很多的相關(guān)詞。如hypoproteinemai(血蛋白過少,低蛋白血),hypertension(高血壓),anoxemia(缺氧血癥)。由這些詞又掌握了前綴hyppo-(過少,低于,低),詞根 tension(壓力),前綴 an-(不,無,沒有)及復合詞綴-ox(氧的)。再由這些詞素又可以引伸出更多新詞,如anisorhythmia(心律不齊),hyposensitivity(低敏感性),hypoxic(低氧的)等。這樣,通過一個詞引申出多個詞,就大大地擴大了學生的詞匯量,免去了其背單詞詞匯表的煩惱,取得舉一反三的功效。
1.2 聯(lián)想學習醫(yī)學英語詞匯的兩棲詞匯
英語中有許多普通詞匯在醫(yī)學專業(yè)文章中用作專業(yè)術(shù)語時具有與普通意義不同的醫(yī)學含義,這些詞匯就是普通和醫(yī)學兩棲詞匯簡稱兩棲詞匯。醫(yī)學英語中的兩棲詞匯大體上可分為兩種類型,第一種為引申詞匯,這類詞的醫(yī)學含義與普通意義有直接的關(guān)系,是普通含義的引申或轉(zhuǎn)化,容易被理解與掌握,例如delivery(投遞,交貨—分娩)、attack(襲擊—發(fā)作,侵襲)等。另一類是獨立兩棲詞匯,這類詞的醫(yī)學含義與普通意義沒有顯而易見的聯(lián)系[4]。它不是普通含義的引申,所以不能從普通含義推斷其醫(yī)學意義,如solution(解決方案—溶液)、pupil(小學生—瞳孔)等。
兩棲詞匯在英語中出現(xiàn)頻率較高,在拼寫與發(fā)音方面較派生詞要容易得多,其作為普通詞匯時的基本含義已經(jīng)被廣泛了解,因此學生對它的學習與積累就不會受到如對醫(yī)學專業(yè)術(shù)語那樣的重視,所以,當它們作為醫(yī)學專業(yè)術(shù)語出現(xiàn)時,就容易被錯誤地理解,從而影響對醫(yī)學英語語句和篇章意義的正確把握。教師在基礎英語學習階段當接觸到某些兩棲詞匯時就應有意識地給學生介紹其特殊的醫(yī)學含義,使學生在進入專業(yè)醫(yī)學英語學習階段之前就掌握一定量的兩棲詞匯。而在專業(yè)醫(yī)學英語學習階段則應繼續(xù)強化兩棲詞匯的學習,以擴大學生對該類詞匯的掌握量,尤其是引申兩棲詞匯以及在醫(yī)學文章中出現(xiàn)頻率較高的兩棲詞匯可以通過聯(lián)想法學習其醫(yī)學意義,例如arrest(逮捕—心搏驟停)、complication(復雜—并發(fā)癥)、administration(管理—用藥)、Consequence(后果—后遺癥)等。
1.3 注意收集常用醫(yī)學短語
英語中的短語、詞與詞的搭配在文章中占相當大的比例,如果不注意在平時學習中加以收集和記憶,將給文獻的閱讀帶來極大的不便。為此,教師在閱讀教學中,針對出現(xiàn)的常用短語,督促學生做好標記,認真加以學習記憶。例如a fit of coughing(一陣咳嗽)、chest distress(胸悶)、past medical history(既往病史)、nothing by mouth(禁食)等。如不注意加以講解,學生從字面上是很難準確理解其含義的。
1.4 注意縮寫詞和簡化詞
在醫(yī)學詞匯中存在許多的縮寫詞和簡化詞。教師在授課過程中應告訴學生要了解縮寫詞和簡化詞的來源和其代表的全部單詞,才能更確切地理解這個縮寫詞的含義,更深刻地記住它的拼寫。例如 CT(computerized tomograph)、ICU(intensive Care U-nit)、flu(influenza)、polis(poliomyelitis)等。
詞匯教學是醫(yī)學英語教學的重中之重,但詞匯教學也不能脫離課文的語言環(huán)境。如果把語言比作一座建筑物,那么詞匯就是構(gòu)成這座建筑物的磚塊。獨立的詞匯教學猶如盲目堆砌大量磚塊,不可能造成建筑物,最終也只是一堆垃圾。所以,學生只有在課文這一語言環(huán)境才能更深刻地理解、記憶詞匯。
要讓學生把醫(yī)學詞匯深刻記到腦子里,教師還要不斷提醒學生及時復習詞匯。根據(jù)艾賓浩斯遺忘曲線,遺忘一般是先快后慢地進行,因此對記下的單詞復習要及時,在遺忘還沒有大規(guī)模開始時就進行復習,所記的單詞才能長久地保留在頭腦中,建議學生還是有效利用課文為載體,記憶醫(yī)學英語詞匯。
醫(yī)學專業(yè)英語教學是醫(yī)學院校英語教學中的一個重要組成部分。學生要在短短的1~2個學期內(nèi)積累大量的醫(yī)學詞匯,在醫(yī)學詞匯記憶方面有一個大的飛躍,只有在教學過程中通過師生共同努力才能做到。如果教師按照醫(yī)學英語詞匯的特點,根據(jù)學生的實際情況,采取靈活多樣的方法來進行醫(yī)學英語詞匯教學,使學生能從多樣化的醫(yī)學詞匯教學中得到啟發(fā),舉一反三,觸類旁通,最后自己總結(jié)出一套醫(yī)學詞匯的學習方法,就一定能提高學生的自主學習能力和語言綜合應用能力。
[1]賈軍,胡應安,曲瑞瑤.醫(yī)學英語教學在生理學中的實踐調(diào)查與分析[J].醫(yī)學教育,2003,23(3):34~35.
[2]王俊.21世紀醫(yī)學共核英語[M].南京:南京大學出版社,2000.
[3]劉娟,黃國棟.醫(yī)學英語的特點及漢譯技巧 [J].中國誤診學雜志,2005(12):2389.
[4]尉桂英.如何使醫(yī)學生建立起專業(yè)英語詞匯體系 [J].醫(yī)學教育,2002,22(5):55~56.
G420
A
1671-1246(2012)08-0089-02