• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論英語學(xué)習(xí)中長(zhǎng)難句的判定與翻譯

      2012-08-15 00:51:35張媛媛
      中國(guó)校外教育 2012年9期
      關(guān)鍵詞:難句謂語定語

      ◆張媛媛

      (唐山學(xué)院)

      一、引言

      自從2008年北京奧運(yùn)會(huì)以來,中國(guó)與國(guó)外各個(gè)領(lǐng)域的交流變得越發(fā)密切了,作為國(guó)際交流的語言工具,英語對(duì)于我們的重要性不言而喻。而在學(xué)習(xí)英語過程中,講英語轉(zhuǎn)換成漢語是必不可少的一個(gè)環(huán)節(jié)。不少英語學(xué)習(xí)者都為此感到困擾,尤其是英語的長(zhǎng)難句,更是讓不少學(xué)者摸不著頭腦,找不到思路。其實(shí),不管多長(zhǎng)多難的英語句子,只要掌握一定的方法,也是有章可循的。在這一過程中,我們還應(yīng)該注意翻譯的準(zhǔn)確性、邏輯性、通順性,使其既符合原文的意思,又符合中國(guó)人的思維方式。下面筆者將以各類考試中所見長(zhǎng)難句為素材,從長(zhǎng)難句的特點(diǎn)、判定以及翻譯方法三個(gè)角度進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。

      二、英語長(zhǎng)難句的特點(diǎn)

      既然我們稱之為長(zhǎng)難句,所以“長(zhǎng)”和“難”便是其最突出特點(diǎn)。正是由于長(zhǎng)難句看起來結(jié)果較長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜,才導(dǎo)致了很多英語學(xué)習(xí)者摸不著頭腦,很難正確理解句子的含義。我們都知道英語的五大基本句型,看懂這些句子也非常簡(jiǎn)單。但多數(shù)情況,不會(huì)只出現(xiàn)五大基本句型的句子,我們都會(huì)發(fā)現(xiàn)在這個(gè)基礎(chǔ)上,會(huì)有很多的修飾成分將句子拉長(zhǎng),我們來看下面這個(gè)句子:

      I believe that the most important forces behind the massive M&M wave are the same that underlie the globalization process:falling transportation and communication costs,lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers'demands.

      從這個(gè)句子中不難看出,里面涉及到了賓語從句、定語從句、并列成分、介詞短語后置等,正是由于這些修飾成分,使得此句難度加大不少。而長(zhǎng)難句的常見形式主要有:大量成分修飾,并列結(jié)構(gòu),插入分隔以及改變語序等。要將這些結(jié)構(gòu)層次捋清楚,便需要我們有著扎實(shí)的語法功底以及較強(qiáng)的邏輯能力。

      例句參考譯文:我認(rèn)為巨大并購(gòu)浪潮背后最重要的推動(dòng)力同時(shí)也就是促成全球化進(jìn)程的那方基石:即降低交通運(yùn)輸成本,逐漸減少貿(mào)易投資壁壘以及大幅度拓展市場(chǎng),這些都要求更大規(guī)模的經(jīng)營(yíng)管理以滿足消費(fèi)需求。

      三、長(zhǎng)難句的判斷與理解

      要正確理解長(zhǎng)難句,其實(shí)并沒有想象中的那么困難,只要按照一定的方法,從其結(jié)構(gòu)入手,逐層將句子的關(guān)系理清便可。也就是說,我們理解長(zhǎng)難句的方法就是:抓主干,理枝葉。

      1.抓主干

      抓主干,就是當(dāng)我們看到長(zhǎng)難句的時(shí)候,就應(yīng)該有意識(shí)的找出句子的主干,即找出句子中的主謂賓或主系表。除了倒裝等特殊句式外,通常情況下,句子的主語會(huì)在句首。其后,應(yīng)找出句子的謂語。這時(shí)候,大家可以平時(shí)注意一些句子中必然是謂語動(dòng)詞的情況,如動(dòng)詞的第三人稱單數(shù)必然是謂語;情態(tài)動(dòng)詞加動(dòng)詞原形必然是謂語;助動(dòng)詞加動(dòng)詞原形必然是謂語;動(dòng)詞的過去式和過去分詞若形式不一致時(shí),那么動(dòng)詞的過去式必然是謂語等。如果大家平時(shí)注意這些情況,那么在劃分句子結(jié)構(gòu)時(shí),便會(huì)省去很多時(shí)間了。

      2.理枝葉

      理枝葉,是指我們要將句子中除主謂賓的成分理清關(guān)系,分出層次。對(duì)于我們來說,單個(gè)或多個(gè)單詞作定語修飾名詞是比較容易理解的,因?yàn)檫@些修飾詞大多放在名詞左面,這符合我們中國(guó)人說話的習(xí)慣。比較困難的是里面涉及從句后的斷句,在這里,給大家提供一個(gè)比較簡(jiǎn)單的方法:大多情況下,從句都是由關(guān)系詞來引導(dǎo)的,故我們可以初步認(rèn)為從句是由關(guān)系詞開始的,之后我們?cè)匍_始找后面的謂語動(dòng)詞,到第二個(gè)謂語動(dòng)詞之前便是我們的從句部分了。另外,如果從句后面沒有出現(xiàn)第二個(gè)謂語便到句末整個(gè)句子結(jié)束,那由關(guān)系詞開始,一直到句尾便是從句部分。至于從句是主語從句、賓語從句、賓語從句、定語從句……就看整個(gè)從句在主句中作何成分便可知曉。我們來看下面幾個(gè)例句:

      Whether we'll go camping tomorrow depends on the weather.

      此句句首有關(guān)系詞whether,后面第一個(gè)謂語是情態(tài)動(dòng)詞加動(dòng)詞原形ll go,第二個(gè)謂語是第三人稱單數(shù) depends on,故whether we'll go camping tomorrow便是一個(gè)從句,由于整個(gè)句子放在了謂語depends on的前面,我們都知道通常謂語前面的成分是主語,故我們便可判定此從句是一個(gè)主語從句了。整個(gè)句子說的內(nèi)容便是:明天是否能夠野游要看天氣而定。

      What the doctors really doubt is whether my mother will recover from the serious disease soon.

      此句句首有關(guān)系詞what,后面的第一個(gè)謂語是 doubt,第二個(gè)是is,故What the doctors really doubt便是從句,又因?yàn)樗谙祫?dòng)詞is前,故它也是一個(gè)主語從句。再看系動(dòng)詞is后又出現(xiàn)關(guān)系詞whether,所以我們可以斷定這里又出現(xiàn)了一個(gè)由whether引導(dǎo)的從句,而這個(gè)從句放在了is后面,故它是一個(gè)表語從句。接下來找whether后面的謂語,只有一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞加動(dòng)詞原形的will recover,所以整個(gè)句子后面的whether my mother will recover from the serious disease soon便是表語了。句意表達(dá)的是:醫(yī)生懷疑的是母親是否可以很快從重病中康復(fù)。

      除了從句外,句子中還會(huì)出現(xiàn)介詞短語、動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞短語、分詞短語等情況,大家只要耐心逐個(gè)分析,便可攻破。在這里在提醒各位學(xué)者們,英語句子中的任何一個(gè)單詞、短語、從句都是相互關(guān)聯(lián)相互依存的,所以只有正確理解修飾成分,才能理解前后的邏輯關(guān)系,從而正確理解句子的意思,這一點(diǎn)需要大家去多多練習(xí),多多實(shí)踐。

      四、長(zhǎng)難句的翻譯方法

      經(jīng)過上面的步驟后,我們已經(jīng)可以大致明白長(zhǎng)難句的句意,但是如果我們想將它翻譯成通順的漢語,就還需要適當(dāng)加工雕琢。一般的句子翻譯方法主要有以下幾種:包孕法、增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、插入法和綜合法。在這里,我們簡(jiǎn)單介紹一下包孕法。

      所謂包孕法,是指在把英語長(zhǎng)句譯成漢語時(shí),把英語后置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。如:

      Money spent on advertising is money spent as well as any I know of(李玉技2008:184).

      這句話中spent on advertising是動(dòng)詞的過去分詞放在名詞money后面作后置定語,spent as well as any I know of同樣也是過去分詞放在名詞后面做后置定語修飾money。故在翻譯的時(shí)候,我們要將spent on advertising放在money前,即譯為“在廣告上花錢”,后半部分同理。這樣,我們便可將整句話譯為:“在廣告上花錢和在其他任何我所知的方面花錢一樣值得。”

      What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.

      我們先來分析一下這句話的句子結(jié)構(gòu):句首出現(xiàn)從句引導(dǎo)詞what,按照我們上面所說的應(yīng)該到第二個(gè)謂語之前結(jié)束,所以What brings us together便做了這句話的主語。同理,我們可以判斷出that we have common interests which transcend those differences為表語從句,在表語從句里面,我們又會(huì)發(fā)現(xiàn)有一個(gè)定語從句which transcend those differences來修飾前面的先行詞interests,整句話的結(jié)構(gòu)我們便理清了。

      接下來,我們看一看這句話如何翻譯。What brings us together作為整句話的主語,我們可直接譯成“使我們走到一起的”,后面which引導(dǎo)的定語從句雖在interests后面,但是按照漢語的習(xí)慣,我們會(huì)將定語放在中心詞的前面,故我們最好將后面整個(gè)表語部分譯成“我們有超越這些分歧的共同利益”,這樣整句話的翻譯便是:“使我們走到一起的,是我們有超越這些分歧的共同利益。”

      [1]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].湖北教育出版社,1999.

      [2]葉子南.高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐[M].北京:清華大學(xué)出版社,2005.

      猜你喜歡
      難句謂語定語
      高中英語長(zhǎng)難句教學(xué)中的不足與對(duì)策分析
      高中英語長(zhǎng)難句教學(xué)中的不足與對(duì)策分析
      如何引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用“標(biāo)記法”解析長(zhǎng)難句
      非謂語動(dòng)詞
      非謂語動(dòng)詞
      被名字耽誤的定語從句
      長(zhǎng)難句是怎么來的?
      that和which在定語從句中的異同
      非謂語動(dòng)詞題不難答 石娟
      英語定語從句跟蹤練習(xí)
      内江市| 宝坻区| 松溪县| 休宁县| 兴文县| 融水| 喀什市| 蛟河市| 资溪县| 麟游县| 屏东县| 弋阳县| 额尔古纳市| 双桥区| 大竹县| 桃园县| 布尔津县| 集贤县| 涟水县| 杭州市| 颍上县| 依兰县| 宁安市| 梅河口市| 德惠市| 洱源县| 梓潼县| 上蔡县| 花莲市| 乐至县| 宜阳县| 湘乡市| 昌邑市| 定州市| 沐川县| 祁连县| 内江市| 巴楚县| 唐海县| 潮州市| 金华市|