趙 婷
咖,在字典里有兩種讀音,一種讀音為ga,比如“咖喱”。讀音二為kā,如 “咖啡”。近年來(lái),咖字又添新意。在臺(tái)語(yǔ)中,“咖”是英語(yǔ)casting(角色)的音譯,表示角色、演員。同時(shí),在閩南方言中,腳的讀音也為“咖[ka]”,如閩地傳統(tǒng)戲曲里,“腳兒”和“角兒”,“腳色”和“角色”中“腳”的讀音。
“大咖”,意思即為大角色;對(duì)應(yīng)的說(shuō)法有“小咖”,小角色的意思。臺(tái)灣將演藝圈的各類明星,按大牌等級(jí)分稱為:A咖、B咖、C咖。其中A咖稱號(hào)代表的就是真正意義上的一線明星,也就是人們眼中所謂的大牌明星?!按罂А笔茿咖的同義詞。而B咖則是比A咖遜色一點(diǎn)的二線明星,C咖又是比B咖遜上一點(diǎn)的三線明星。按此方法類推,F(xiàn)咖就是用來(lái)形容那些在演藝圈中可有可無(wú)的小人物,那種微不足道的小明星。
因此,“咖”又引申為在某一方面的達(dá)人。比如怪咖,有頂級(jí)“怪胎”、“另類”、“怪人”之意。又如一個(gè)人在玩的方面很厲害,就可被稱為“玩咖”,類似還有“學(xué)咖”、“吃咖”等。
兩岸文化的交流融合讓大陸方面也開始使用此詞。臺(tái)閩方言“咖”族詞,被廣泛使用:
例1:別忘了,五月的“超級(jí)大咖”還有叫阿BO的熊貓?。ā度A西都市報(bào)》2011年5月9日)
例2:為你保存十八歲的禮物 秀出你的大咖范兒(《沈陽(yáng)晚報(bào)》2012年10月7日)
例3:中國(guó)強(qiáng)勢(shì)崛起 西方媒體:無(wú)疑將成G20大咖(中國(guó)評(píng)論網(wǎng) 2011年9月28日)
例4:范冰冰變身怪咖搞怪 優(yōu)雅+嫵媚遇上忍者會(huì)擦出什么火花?(《揚(yáng)子晚報(bào)》2012年10月13日)
例5:《百變大咖秀》王喜變身鳥叔,演繹神曲《江南style》。(21CN娛樂(lè)網(wǎng)2012年10月19日)
由此可見,表角色之意的“咖”及其詞族從臺(tái)閩地區(qū)逐漸擴(kuò)展至全國(guó),大江南北的人們正在認(rèn)識(shí)和使用,似有進(jìn)入普通話的趨勢(shì)。