親愛的同學(xué)們,在緊張的學(xué)習(xí)之余,想必也擁有豐富的課余生活吧。打開琴蓋,彈奏一支曲子;翻開書頁,品讀幾篇好文章;拿起筆,寫一首小詩;打開顏料盒,將窗前的一枝新綠描畫下來;望著遠(yuǎn)方一線天光,唱一支古老的歌……
Its up to you how far you go. If you dont try, youll never know. 一個人能走多遠(yuǎn)全在于自己,不嘗試就永遠(yuǎn)不可能知道。
Wed better struggle for the future rather than regret for the past. 后悔過去,不如奮斗將來。
廣博的愛好、高雅的情趣,不僅能使疲憊的身心得到放松,還能陶冶情操,純凈心靈,讓我們的精神在有益的興趣愛好中找到心靈休憩的居所。
或許,“人詩意地棲居在大地上”,靠的就是能在紛繁蕪雜的生活之外有著自己的精神追求,能有超越物外的興趣愛好。
Cultivating a Hobby
Winston Churchill
一個人生活著,有所愛、有所好,才能使生活趣味化、生動化、優(yōu)美化。丘吉爾用簡單、質(zhì)樸的語言表達(dá)興趣的重要性。
A gifted American psychologist has said, “Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go.” It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger the will, the more futile the task. One can only gently insinuate something else into its convulsive grasp. And if this something else is rightly chosen, if it is really attended by the illumination of another field of interest, gradually, and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.
The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance to a public man .But this is not a business that can be undertaken in a day or swiftly improvised by a mere command of the will. The growth of alternative mental interests is a long process. The seeds must be carefully chosen; they must fall on good ground; they must be sedulously tended, if the vivifying fruits are to be at hand when needed.
To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.” Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use dong what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, human beings may be divided into three classes; those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual laborer, tired out with a hard weeks sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or businessman, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the weekend.
As for the unfortunate people who can command everything they want, who can gratify every caprice and lay their hands on almost every object of desire—for them a new pleasure, a new excitement is only an additional satiation. In vain they rush frantically round from place to place, trying to escape from avenging boredom by mere clatter and motion. For them discipline in one form or another is the most hopeful path.
It may also be said that rational, industrious, useful human beings are divided into two classes: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly, those whose work and pleasure are one. Of these the former is the majority. They have their compensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortunes favored children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays when they come are grudged as enforced interruptions in an absorbing vocation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential. Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.
溫斯頓?丘吉爾(1874—1965),曾兩度出任英國首相,晚年常被世人描述為“活著的最偉大的英國人”,不僅因?yàn)樗翘觳诺膽?zhàn)略家和鼓舞人心的戰(zhàn)時領(lǐng)袖,還因?yàn)樗莻ゴ蟮男坜q家,有天賦的畫家和具有深刻歷史感的當(dāng)代作家,1953年的諾貝爾文學(xué)獎就屬于他。