摘 要:賽珍珠的人生,如她自己所說,有著兩個(gè)世界:一個(gè)是中國人的世界,一個(gè)是美國人的世界。著名華裔作家閔安琪的小說《中國的珍珠》致力于描述賽珍珠在中國的生活。通過她與一個(gè)中國鄉(xiāng)村女孩楊柳之間一起成長的經(jīng)歷再現(xiàn)了當(dāng)時(shí)中國對(duì)她一生的影響。在這本書中,作者讓西方世界了解到中國人的善良、勤勞、隱忍和堅(jiān)韌,以及他們對(duì)友情的忠誠和盈滿的愛心,還有中華民族源遠(yuǎn)流長的深厚的文化底蘊(yùn)。它無疑是一首愛和友誼的贊歌。
關(guān)鍵詞:閔安琪 《中國的珍珠》 友誼 美國英雄主義
2010年4月,閔安琪(Anchee Min)根據(jù)賽珍珠的生平所寫的小說《中國的珍珠》(Pearl of China)在美國出版。這本書一問世,就贏來了不少的好評(píng)?!睹咳锗]報(bào)》稱其為“一首愛和友誼的贊歌”。世界上最暢銷的雜志之一《讀者文摘》也對(duì)其中令人感動(dòng)的成功的細(xì)節(jié)描寫極為贊賞。英國著名的傳記作者希拉里·斯波林(Hillary Spurling)也在《星期日泰晤士報(bào)》評(píng)論道:“書中充滿了引人入勝的故事,例如千鈞一發(fā)之際突然逆轉(zhuǎn)的事態(tài)以及其他絕處逢生的奇跡。閔安琪更深層次地把真正的賽珍珠呈現(xiàn)給讀者—— 一個(gè)中國式的美麗勇敢真實(shí)可信的女英雄?!彼共质怯膫饔涀骷?,她的《大師馬蒂斯》(Matisse the Master,2005)是她最廣為人知的作品,曾多次獲獎(jiǎng)。就在2010年3月,她的新作《埋骨:賽珍珠在中國》(Buring the Bones: Pearl Buck in China)在英國出版。作為賽珍珠的傳記作家,她對(duì)閔安琪的這部同題材小說的評(píng)價(jià)是極高的。
閔安琪是著名的華裔女作家。她的成名非常具有傳奇色彩。1984年初到美國時(shí)對(duì)英文是一竅不通,生活極為艱苦。做過很多工作,保姆、郵差、餐館招待甚至是水管工都干過。但即便再艱苦,她都沒有放棄自己寫作的夢想。她的回憶錄《紅杜鵑》(Red Azalea)在1994年一出版就成為一本暢銷書。后來,閔安琪又寫了好幾部以中國為背景的深受歡迎的小說。她在中國成長的特殊經(jīng)歷為她的小說提供了豐富的創(chuàng)作題材。選擇以賽珍珠為小說的主人公源于她在中學(xué)時(shí)期的一段往事。1971年,中國正處于風(fēng)雨飄零的“文革”時(shí)期。閔安琪第一次聽到賽珍珠這個(gè)名字。因?yàn)楫?dāng)時(shí)在課堂上老師讓他們批判賽珍珠,說她是“美帝國主義文化的急先鋒”。后來她才明白這是江青為了阻止賽珍珠陪伴尼克松總統(tǒng)訪華而刻意掀起的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。然而當(dāng)時(shí)年幼的她跟許多人一樣對(duì)此毫不質(zhì)疑。她曾詢問過是否可以一讀《大地》,卻被告知《大地》是毒草,任何閱讀甚至是翻譯都是極其危險(xiǎn)的行為。所以她只好照抄了報(bào)紙上的話,說賽珍珠侮辱了中國農(nóng)民,所以她是敵人。在這之后一直到1996年,當(dāng)她在芝加哥的一家書店宣傳自己的傳記時(shí),有人問她是否知道賽珍珠并給了她一本《大地》(The Good Earth)后,她才意識(shí)到自己當(dāng)年跟風(fēng)批判賽珍珠的行為有多錯(cuò)誤,于是產(chǎn)生了寫一本關(guān)于賽珍珠的小說的想法。
為了寫作賽珍珠,閔安琪拜訪了賽珍珠幼年待過的鎮(zhèn)江小村,卻發(fā)現(xiàn)四十年前種下的仇恨依然存在?!拔母铩钡幕貞洸豢盎厥祝S多人不愿談及賽珍珠。在這種情況下,閔安琪去了一次又一次,終于找到了一位垂死的牧師,跟她說了許多賽珍珠的童年逸事。“他告訴我賽珍珠小時(shí)候很想變成一個(gè)中國女孩兒,所以保姆給她做了一頂黑色的發(fā)網(wǎng)遮住她的金發(fā)?!边@些零零散散的有關(guān)賽珍珠小時(shí)候的成長足跡都印在小說的章節(jié)中。閔安琪盡可能地還原了20世紀(jì)初的鎮(zhèn)江鄉(xiāng)村淳樸的民俗,以及賽珍珠一家在當(dāng)?shù)胤峭瑢こ5纳罱?jīng)歷。小說虛構(gòu)了一個(gè)中國的小姑娘楊柳(Willow),從她的視角以第一人稱展開敘述,從19世紀(jì)末起一直到20世紀(jì)70年代她和賽珍珠之間感人的忠貞不渝的友情,其中賽珍珠的一生在歷史的風(fēng)云變幻中逐漸清晰地呈現(xiàn)在讀者面前。不得不說這是相當(dāng)具有挑戰(zhàn)性的,因?yàn)樾≌f所涉及的時(shí)間跨度大,歷史背景復(fù)雜,導(dǎo)致人物的形象塑造以及故事主線的連貫性頗有難度。在這個(gè)方面,閔安琪展現(xiàn)了她超強(qiáng)的敘事能力,小說讀來引人入勝,絲絲入扣,情感跌宕起伏,細(xì)節(jié)處時(shí)而使人義憤填膺,時(shí)而感人肺腑,又或讓人唏噓不已,黯然落淚。
小說中楊柳是跟賽珍珠一起長大的農(nóng)村姑娘。最初因?yàn)樯钏纫酝蹈`為生。正所謂不打不相識(shí),在戲劇性地遇到這個(gè)金發(fā)碧眼、講一口鎮(zhèn)江方言的“洋小姐”后,她們之間由此開始了長達(dá)一生的友誼。她們分享了彼此的信仰和夢想,一起經(jīng)歷了義和團(tuán)的騷亂、軍閥的暴亂以及日本兵的侵略。賽珍珠的成長經(jīng)歷中充斥著各種人生苦難:洪水、饑荒、干旱、強(qiáng)盜還有戰(zhàn)爭。在動(dòng)亂的時(shí)代,兩個(gè)人之間的友誼日漸深厚。楊柳也從一個(gè)目不識(shí)丁的鄉(xiāng)下姑娘成長為一個(gè)報(bào)紙編輯,并擺脫了自己的小妾身份,嫁給一個(gè)共產(chǎn)黨人狄克。與此同時(shí),賽珍珠的生活也發(fā)生了巨大的變化。她從美國大學(xué)畢業(yè)后回到中國照顧生病的母親,并開始自己的執(zhí)教生涯。與農(nóng)學(xué)家約翰·布克(John Lossing Buck)結(jié)婚后,她在安徽宿州與當(dāng)?shù)剞r(nóng)民的接觸,對(duì)她以后的寫作產(chǎn)生了不可磨滅的影響?!洞蟮亍氛墙⒃谒兄恼鎸?shí)的農(nóng)民生活的基礎(chǔ)之上的。
為了生存,賽珍珠被迫在30年代離開摯友,逃離到美國,從此再?zèng)]有機(jī)會(huì)回到她日思夜想的中國。真正對(duì)于她們之間友誼的考驗(yàn)是在彌漫著白色恐怖的“文革”時(shí)期。楊柳因?yàn)楦愓渲橹g特別的關(guān)系,遭遇到非人的迫害。在江青的威逼利誘下她不為所動(dòng),堅(jiān)決不按江青的意思去揭發(fā)批判賽珍珠。她與“帝國主義者”的友誼最終毀了她丈夫狄克的仕途,奪去了他的生命,也威脅到了她自身的安全。而當(dāng)時(shí)在美國的賽珍珠對(duì)此一無所知。盡管生活在兩個(gè)完全不同的世界里,兩個(gè)女人的命運(yùn)卻緊緊相連。
作為一部小說,閔安琪顯然在構(gòu)思上下了一番工夫。這部作品是在傳記的基礎(chǔ)之上加工,并賦予合理的想象和夸張,用戲劇性的故事情節(jié)和結(jié)構(gòu)吸引讀者。據(jù)閔安琪在后記中所提到的,因?yàn)樾≌f情節(jié)的需要,她變動(dòng)了兩件事件發(fā)生的時(shí)間。她認(rèn)為通過一個(gè)中國人的視角去講述賽珍珠的一生是獨(dú)特而真實(shí)的,不同于許多其他用英文撰寫的資料。賽珍珠在中國期間的確有很多中國朋友,雖然楊柳這個(gè)人物是杜撰出來的,但她是一個(gè)真實(shí)的合成體——是賽珍珠在不同的人生階段所擁有的中國朋友的形象和性格特質(zhì)等的綜合。
這部著作另一個(gè)明顯的特點(diǎn)就是它精致的細(xì)節(jié)描寫和娓娓道來的故事以及生動(dòng)有趣的對(duì)話。無論是對(duì)于背景的適當(dāng)渲染、人物的外貌勾勒,以及心理活動(dòng)的細(xì)致描寫,都有其值得稱頌的地方。在作者的筆下,19世紀(jì)末20世紀(jì)初的鎮(zhèn)江、南京以及安徽宿州等地的面貌一一被還原,讓人身臨其境。同時(shí)在語言的運(yùn)用上,閔安琪用了大量中國的俗語和諺語等,例如“樹倒猢猻散”“泥菩薩過河——自身難?!钡龋跅盍棠痰目谥姓f出來,既符合人物的身份又有趣味。除此之外,作者也引用了大量的古詩詞,如宋朝李之儀的《卜算子》以及李白的《送孟浩然之廣陵》等。徐志摩的詩也在文中有所提及,再加上中國傳統(tǒng)的民歌如《茉莉花》和民間故事《梁山伯與祝英臺(tái)》在鄉(xiāng)村的戲演,所有的這些都充滿了豐富的中國文化底蘊(yùn),對(duì)于中國文化在西方的普及和介紹,起到了別具匠心的宣傳作用。
感情戲也是書中的一大看點(diǎn)。作者精心安排了中國浪漫主義詩人徐志摩和賽珍珠之間的戀情,楊柳也因?yàn)閷?duì)徐志摩的暗戀而牽涉其中。一方面是楊柳的黯然失意,痛苦不堪,另一方面是賽珍珠和詩人之間炙熱如井噴般的愛情。他們相見恨晚,惺惺相惜。在詩人的鼓勵(lì)下,賽珍珠的寫作熱情被激發(fā),同時(shí)寫作潛力也被源源不斷地挖掘出來。彼時(shí),賽珍珠的婚姻正亮紅燈。約翰的漠視和不理解讓她陷入到婚姻失敗的沮喪感中。徐志摩的出現(xiàn)如同一盞燈,給了她光明,也給了她熱量。兩人的秘密戀情只維持了一小段時(shí)間,最終以徐志摩的飛機(jī)失事而給這段情事畫上了一個(gè)悲劇性的句號(hào)。雖然斯波林在《埋骨》中,認(rèn)為徐志摩與賽珍珠之間發(fā)生戀情既沒有實(shí)證和見證人,也缺乏可信度,但是小說不是傳記,閔安琪把世人所傳的兩人曖昧關(guān)系在小說中加以想象和延伸,也并無欠妥之處。她需要一些素材來表現(xiàn)賽珍珠作為一個(gè)普通的女人也有愛與被愛的渴望,而這些,是她那完全獻(xiàn)身于農(nóng)業(yè)研究的丈夫所給不了的。在楊柳看來,賽珍珠是“最幸運(yùn)的女人。即便在徐志摩死后,她在余生中靈魂也跟他在一起”。作者從女性主義的視角為讀者揭示了賽珍珠作為一個(gè)女人、女兒、母親和女作家的情感歷程。值得一提的是多年之后出現(xiàn)的戲劇化的一幕——賽珍珠在自傳中以徐志摩為典型來形容當(dāng)時(shí)中國文壇作品的膚淺和“令人作嘔的浪漫化”傾向。這對(duì)他們之間戀情的傳言不能不說是極大的諷刺。但是確定的是,徐志摩對(duì)賽珍珠的影響很深刻,而且她對(duì)他的感情隨著回憶而增長。
在美國旅居多年,閔安琪在某種程度上也受了美國英雄主義的影響。賽珍珠被刻畫成了一個(gè)中國式的女英雄。在童年時(shí)期她就曾利用土皇帝的無知和迷信裝瘋賣傻從他手上救了陳木匠,成全了陳木匠和丁香姑娘的姻緣。她還被描述成了一個(gè)無畏的女勇士,與她的虔誠的傳教士父親對(duì)抗,并極力從不幸福的婚姻中掙脫開來,去追求屬于自己的愛情。她與當(dāng)時(shí)中國的主流文人意見相左,言辭激烈地辯稱中國的文學(xué)缺乏對(duì)真實(shí)的農(nóng)民生活的描寫。即使是在回到美國后,她對(duì)于后來中國所發(fā)生的“文化大革命”痛心疾首,敢于寫文章、講真話批判當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),因而被中國視為帝國主義文化份子,沒有能獲得許可跟隨尼克松訪華。這成了她今生的遺憾。在晚年楊柳的眼中,她所看到的是一幅鎮(zhèn)江居民因?yàn)橘愓渲榧磳⒌皆L而群情高昂的畫卷——賽珍珠被當(dāng)做是中國的女英雄,人們對(duì)她英雄式的膜拜幾乎是超乎想象的,這頗有點(diǎn)失真。然而倘若讀者設(shè)身處地將自己置身于整個(gè)故事中,卻也并不覺得有突兀之處。尤其是美國的讀者,這一英雄的形象無疑是深入人心的。她是美國的,更是一顆璀璨的中國的珍珠。
閔安琪寫這本書的初衷是想打破主流及暢銷書中那些對(duì)中國人丑陋、小氣、自私和殘忍的誤導(dǎo)性刻畫。因?yàn)檫@樣的不切實(shí)際的想象和描寫,會(huì)讓不少讀者誤解甚至對(duì)中國人產(chǎn)生厭惡和畏懼。她希望通過再現(xiàn)“中美之間的一座人橋”——賽珍珠在中國的人生歷程,重新塑造中國人的形象,改變西方那種慣有的偏見和歧視。她還希望通過《中國的珍珠》,讓西方世界了解到中國人的善良、勤勞、隱忍和堅(jiān)韌,尤其是他們對(duì)友情的忠誠和盈滿的愛心,還有他們?cè)催h(yuǎn)流長的深厚的文化底蘊(yùn)。毫無疑問,在這一點(diǎn)上閔安琪成功了。
參考文獻(xiàn):
[1] Ancheen Min. Pearl of China [M]. New York: Bloomsburry USA, 2010.
[2] Hilary Spurling. Burning the Bones: Pearl Buck in China[M]. London: Profile Books Ltd, 2010.
[3] 姚君偉.為棄兒尋找歸宿——評(píng)賽珍珠新傳《埋骨》[J].外國文學(xué)動(dòng)態(tài),2010,(06).
[4] 數(shù)字報(bào)紙:僑報(bào)網(wǎng)http://epaper.usqiaobao.com:81/qiaobao/html/2010-05/29/content_306930.htm,2010-05-29.
基金項(xiàng)目:江蘇鹽城工學(xué)院人文社科項(xiàng)目“賽珍珠研究”,項(xiàng)目編號(hào):XKR2010078
作 者:周亞萍,鹽城工學(xué)院大學(xué)外語部講師,主要研究方向?yàn)橛⒄Z語言文學(xué)。
編 輯:錢 叢 E-mail:qiancong0818@126.com