摘 要:隨著我國對(duì)外旅游的開放,越來越多的海外游客到中國進(jìn)行旅游觀光,中國有著悠久的歷史,中國的傳統(tǒng)餐飲文化深受外國游客的喜愛。本文主要就當(dāng)前旅游餐飲英語詞匯及對(duì)話進(jìn)行論述,希望為我國旅游餐飲英語的發(fā)展提供一些思考。
關(guān)鍵詞:旅游 餐飲 英語 對(duì)話
中國目前已經(jīng)成為世界主要的旅游國家,越來越多的國際友人被我國的悠久文明、名勝古跡吸引,來到我國進(jìn)行觀光旅游。品嘗中國的傳統(tǒng)美食也是許多游客來中國旅游的目地之一,旅游英語在對(duì)外旅游中占有非常重要的位置,而餐飲英語在對(duì)外旅游當(dāng)中是重要的,我國當(dāng)前餐飲英語翻譯還存在著許多不足,需要引起足夠的重視,否則會(huì)不利于我國對(duì)外旅游的發(fā)展。
一、我國旅游餐飲英語翻譯存在的問題
我國餐飲文化歷史悠久,北方烤鴨、老北京糖葫蘆、四喜丸子、紅烤肉、天津狗不理包子等,都是人們家喻戶曉的美食,這些美食外國游客也非常喜歡,但是當(dāng)前我國旅游餐飲英語翻譯上卻存在著一些問題,在翻譯過程中只關(guān)注單詞的表面意思,忽視了對(duì)內(nèi)涵的理解。隨著國際化程度不斷提高,越來越多的餐館開始提供英文或中英文對(duì)照菜單。但中餐菜名一直沒有規(guī)范的翻譯方法,很多餐館老板將中文菜名直譯成英文,鬧出不少笑話。一家餐館曾將火爆腰花直接譯成Pork flower(豬肉花),弄得外國食客一頭霧水。像這種情況是非常常見的,例如四喜丸子被譯成Four glad meat balls(四個(gè)高興的肉團(tuán)),木須肉被翻成Wood mustache meat(木頭胡子肉),醉蟹成了Drunk crab(喝高了的螃蟹),麻婆豆腐Tofu made by woman with freckles(滿臉長(zhǎng)斑的老女人),童子雞被翻譯成Chicken without sex(還沒有性生活的雞)……“中餐菜名,不僅包含了原材料的信息,還糅合了很多文化、歷史事件、人名等,形成了獨(dú)特的命名方式。因此,在翻譯過程當(dāng)中一定要給予充分的考慮。
二、旅游餐飲英語翻譯注意事項(xiàng)
在旅游餐飲翻譯的過程中一定要充分考慮到中西方文化的差異,一方面要保持有中國的飲食特色,另一方面也要考慮到西方人的用詞習(xí)慣,比如在翻譯紅燒獅子頭的時(shí)候,在標(biāo)準(zhǔn)譯法中被稱為Braised pork ball in brown sauce,而不能譯成Red burned lion head(紅燒獅子腦袋)?!叭绻鈬腿丝吹讲藛沃杏歇{子的腦袋,一定會(huì)向動(dòng)物保護(hù)組織投訴的。”在翻譯過程中一定要有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),對(duì)傳統(tǒng)的菜名進(jìn)行統(tǒng)一命名,避免出現(xiàn)誤會(huì)。例如:
白菜心拌蜇頭 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette白靈菇扣鴨掌 :Mushrooms with Duck Feet拌豆腐絲 :Shredded Tofu with Sauce白切雞 :Boiled Chicken with Sauce拌雙耳 :Tossed Black and White Fungus冰梅涼瓜 :Bitter Melon in Plum Sauce冰鎮(zhèn)芥蘭 :Chinese Broccoli with Wasabi朝鮮辣白菜 :Korean Cabbage in Chili Sauce。
這些經(jīng)常出現(xiàn)的菜名,一定要有一個(gè)統(tǒng)一的英語名稱,這樣才能更好的向外國游客進(jìn)行介紹。
三、要注意餐飲用語的禮貌性
外國人在用餐的時(shí)候非常注重禮貌,而中國人在用餐的時(shí)候有很多不好的習(xí)慣,在對(duì)外餐飲交流時(shí),一定要注意用語的禮貌性。以下就是標(biāo)準(zhǔn)的餐飲禮貌用語,需要牢牢的掌握。
1、您喜歡喝什么酒? What wine would you like, Sir?
2、先生,請(qǐng)慢用。 Enjoy your dinner, Sir.
3、這茶還很燙,請(qǐng)小心。The tea is still too hot, be careful, please.
4、現(xiàn)在上菜好嗎? May I serve you now?
5、抱歉,耽誤了您的時(shí)間。 I’m sorry to have kept you waiting.
這些常用的語言交流,是對(duì)外旅游當(dāng)中經(jīng)常要用到的,應(yīng)當(dāng)引起人們的高度重視,如果忽略的話,會(huì)引起很多意想不到的問題,外國旅客是非常注重餐飲文化的,加強(qiáng)餐飲英語的禮儀性,規(guī)范餐飲用語也是我國對(duì)外旅游中必要解決的問題,而當(dāng)前我國對(duì)外旅游中對(duì)這一問題沒有引起足夠的重視,在對(duì)外旅游發(fā)展過程中出現(xiàn)了很多問題,影響了我國的旅游發(fā)展,造成了很多不好的影響,因此,我國想向世界旅游強(qiáng)國發(fā)展,必須要對(duì)餐飲英語的用詞進(jìn)行規(guī)范,突出用語的禮儀性。
小結(jié):
餐飲用詞與用語在對(duì)外旅游當(dāng)中是非常重要的,餐飲文化體現(xiàn)了一個(gè)民族的文明程度,我國旅游業(yè)近年來取得了很好的成就,但是在很多“軟實(shí)力”方面還存在著不足,需要不斷的進(jìn)行完善,才能為我國對(duì)外旅游的發(fā)展做出貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳順黎.論中西文化差異對(duì)會(huì)話原則的影響[J]. 信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2006(04)
[2] 申向晶,馮心如.關(guān)于高職“餐飲英語”教學(xué)中的職業(yè)素質(zhì)教育[J]. 科技信息(學(xué)術(shù)研究). 2008(08)
[3]王佳英,沈霞.跨文化交際中的會(huì)話原則和交際策略[J]. 克山師專學(xué)報(bào). 2004(02)
[4] 卓美玲編著.新餐館英語會(huì)話[M]. 外文出版社, 2001
[5] 羅伯特·馬杰爾(RobertMajure)原著,陳亞麗,傅文漪改編.餐飲英語[M]. 旅游教育出版社, 1999