摘 要:本文在相關(guān)理論研究的基礎(chǔ)上,從中介語(yǔ)角度對(duì)中國(guó)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中的語(yǔ)言僵化現(xiàn)象進(jìn)行了初步分析,探討了大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中語(yǔ)言僵化現(xiàn)象的成因, 并且提出了相應(yīng)的對(duì)策,從而幫助提高大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作的能力。
關(guān)鍵詞:中介語(yǔ);僵化;非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè);原因;對(duì)策
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H315 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-01-0141-02
一、引言
我們發(fā)現(xiàn)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中存在著一個(gè)客觀現(xiàn)象,那就是大多數(shù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者達(dá)到一定程度后,便不再像學(xué)習(xí)的最初階段那樣穩(wěn)步提高,而是處于一種停滯不前的狀態(tài),最終很難真正掌握目標(biāo)語(yǔ)言,這就是語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的僵化現(xiàn)象。僵化現(xiàn)象是第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的特殊情況,不僅是大部分成人學(xué)習(xí)者,即使處于語(yǔ)言發(fā)展最佳期的兒童在習(xí)得第二語(yǔ)言的過(guò)程中都無(wú)法獲得與母語(yǔ)使用者相同水平的語(yǔ)言能力。
1.1、中介語(yǔ)
中介語(yǔ)最早是由美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Selinker提出的。Selinker 對(duì)中介語(yǔ)的定義為:“中介語(yǔ)是學(xué)習(xí)者在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中所建立的一套獨(dú)立的語(yǔ)言體系,這種語(yǔ)言體系在結(jié)構(gòu)上依賴于母語(yǔ),卻又有別于母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ),是母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)之間的過(guò)渡?!敝Z(yǔ)言學(xué)家Richards指出:“中介語(yǔ)是指學(xué)習(xí)者通過(guò)先天學(xué)習(xí)策略以及某些啟發(fā)作用在目標(biāo)語(yǔ)輸入的基礎(chǔ)上,形成的一套變化的,逐步趨于成熟的語(yǔ)言系統(tǒng)?!笨梢?jiàn),中介語(yǔ)具有系統(tǒng)性、過(guò)渡性、可變性、滲透性及僵化性等特點(diǎn)。
1.2、僵化現(xiàn)象
針對(duì)中介語(yǔ)的僵化現(xiàn)象,國(guó)外一些語(yǔ)言學(xué)者從不同的角度進(jìn)行了解釋。以Lenneberg 和Lamendella 為代表的“生物學(xué)派”認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)有一個(gè)“關(guān)鍵期”那時(shí)大腦兩側(cè)功能的分工已完成,在此之后語(yǔ)言學(xué)習(xí)會(huì)變得很困難,從而逐漸形成僵化。在我國(guó),關(guān)于僵化現(xiàn)象的研究起步較晚。高文成、梅德明在喬姆斯基的“原則與參數(shù)”理論框架下,以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)探討了二語(yǔ)習(xí)得中僵化現(xiàn)象的成因,從理論上提出導(dǎo)致僵化的可能性從高到低依次為參數(shù)的重置--參數(shù)的設(shè)置--參數(shù)的默認(rèn)。國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)僵化現(xiàn)象進(jìn)行的理論探討,為進(jìn)一步深入研究提供了理論支持,但是這種從理論到理論的假設(shè)難免帶有主觀推斷和片面解釋。僵化現(xiàn)象是中介語(yǔ)研究中一個(gè)不可回避的難點(diǎn),中國(guó)學(xué)者有必要對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)僵化現(xiàn)象的分布狀況進(jìn)行實(shí)證研究。
二、大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作實(shí)證調(diào)查
英語(yǔ)寫(xiě)作是語(yǔ)言應(yīng)用的一個(gè)重要方面。近年來(lái),我國(guó)大學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作水平有所提高,但由于對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)篇的不了解和語(yǔ)用方面的欠缺,寫(xiě)出來(lái)的文章大多是漢語(yǔ)思維,達(dá)不到目標(biāo)語(yǔ)的要求。我們對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中普遍存在的僵化現(xiàn)象進(jìn)行了調(diào)查,試圖從中找到相應(yīng)的對(duì)策。我們的方向是:(1)哪些語(yǔ)言錯(cuò)誤容易僵化;(2)導(dǎo)致語(yǔ)言僵化有哪些因素。
2.1、調(diào)查對(duì)象
參加調(diào)查的是60名任意抽選的山東某大學(xué)07級(jí)材料學(xué)院1班和2班的非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,其中1班43人,2班42人,由同一個(gè)英語(yǔ)教師授課,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)間為10年左右。
2.2、調(diào)查方法
采用問(wèn)卷方式(1)要求學(xué)生填一份大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作調(diào)查問(wèn)卷。(應(yīng)60份,實(shí)收51份)(2)對(duì)收集上來(lái)的問(wèn)卷進(jìn)行統(tǒng)計(jì),將調(diào)查問(wèn)卷上的問(wèn)題歸為三類(lèi),一是包括拼寫(xiě)、名詞單復(fù)數(shù)變化、動(dòng)詞時(shí)態(tài)變化等語(yǔ)法錯(cuò)誤;二是語(yǔ)法正確但用詞不當(dāng)或固定表達(dá)不當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)用錯(cuò)誤;三是文章連貫及銜接的語(yǔ)篇錯(cuò)誤。
2.3、調(diào)查結(jié)果
從上述統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)可以看到,語(yǔ)言錯(cuò)誤主要集中在九類(lèi)項(xiàng)目上。其中名詞以及動(dòng)詞單復(fù)數(shù)情況雖然從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)上來(lái)看應(yīng)該屬于忽略不計(jì)的錯(cuò)誤,但是考慮到該類(lèi)錯(cuò)誤在平時(shí)作文中的突出性,所以把它作為一個(gè)僵化語(yǔ)言項(xiàng)目。名詞以及動(dòng)詞單復(fù)數(shù)情況、動(dòng)詞時(shí)態(tài)的選擇難度和介詞搭配混亂歸類(lèi)為語(yǔ)法僵化錯(cuò)誤;詞匯匱乏、用詞不當(dāng)和表述漢語(yǔ)化是典型的語(yǔ)用錯(cuò)誤;其中篇章句型單一和無(wú)修辭手段潤(rùn)色屬于語(yǔ)篇僵化錯(cuò)誤。在這九類(lèi)典型的僵化錯(cuò)誤中,語(yǔ)法錯(cuò)誤占了四類(lèi)。而且這四類(lèi)語(yǔ)法錯(cuò)誤都是與漢語(yǔ)語(yǔ)法差異較大的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。
三、大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作僵化原因分析
3.1、目的語(yǔ)規(guī)則泛化使用
目的語(yǔ)規(guī)則泛化使用是指學(xué)習(xí)者利用目的語(yǔ)已知的某些規(guī)則和句法特點(diǎn)錯(cuò)誤地推知另一些規(guī)則和用法,產(chǎn)生泛化使用,語(yǔ)法問(wèn)題錯(cuò)誤主要是由于對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則的不熟悉造成的。不過(guò)隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的增長(zhǎng)和對(duì)語(yǔ)言規(guī)則的熟悉程度的加強(qiáng),學(xué)習(xí)者的語(yǔ)法錯(cuò)誤會(huì)減少。因此,這部分語(yǔ)言錯(cuò)誤不太容易成為永久性僵化。
3.2、母語(yǔ)語(yǔ)言遷移
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,尤其是英語(yǔ)水平較低者,在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)訓(xùn)練方面,經(jīng)常無(wú)意識(shí)的用母語(yǔ)規(guī)則來(lái)認(rèn)識(shí)目的語(yǔ)規(guī)則從而產(chǎn)生中介語(yǔ)規(guī)則,這一遷移,本質(zhì)上是母語(yǔ)影響學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語(yǔ)的方式。促進(jìn)新知識(shí)學(xué)習(xí)的遷移是正遷移,相反是負(fù)遷移。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中所犯的錯(cuò)誤有時(shí)是母語(yǔ)負(fù)遷移造成的。例如:英語(yǔ)中有冠詞的使用,而漢語(yǔ)中卻沒(méi)有。所以負(fù)遷移如果在中介語(yǔ)中固定下來(lái)則會(huì)形成僵化。
3.3、語(yǔ)用錯(cuò)誤
語(yǔ)言是文化的載體,是一個(gè)民族的文化結(jié)晶。學(xué)習(xí)語(yǔ)言中,文化因素是決不能忽視的。例如,在上面的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)中有26份問(wèn)卷都認(rèn)為寫(xiě)作文是在做中文翻譯到英文的工作。因此總是會(huì)出現(xiàn)由于文化的不同對(duì)某些事物認(rèn)識(shí)的不同,從而產(chǎn)生語(yǔ)用錯(cuò)誤。母語(yǔ)文化根深蒂固,要想不受母語(yǔ)的影響而用英語(yǔ)思維是不容易的,因此無(wú)論學(xué)習(xí)時(shí)間的長(zhǎng)短,學(xué)習(xí)水平的高低,都會(huì)出現(xiàn)這方面錯(cuò)誤,也更容易產(chǎn)生僵化。
四、英語(yǔ)寫(xiě)作僵化現(xiàn)象的對(duì)策
本文對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生做了實(shí)證調(diào)查后, 試圖對(duì)在大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作中的語(yǔ)言僵化現(xiàn)象提出一些解決對(duì)策。
4.1、注重積累,增加語(yǔ)言知識(shí)
平時(shí)學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者應(yīng)全面了解語(yǔ)言知識(shí)。除語(yǔ)音知識(shí),還要掌握語(yǔ)法和詞匯知識(shí)。在語(yǔ)法學(xué)習(xí)中,要熟練掌握語(yǔ)言內(nèi)部規(guī)則,不僅要了解語(yǔ)言的普遍規(guī)律,還要注意語(yǔ)言的特殊形式和個(gè)別限制。比如說(shuō)動(dòng)詞單數(shù)第三人稱和動(dòng)詞分詞的不規(guī)則變化等等。對(duì)于詞匯學(xué)習(xí),除概念意義外,還要掌握詞的聯(lián)想意義、句法特征、語(yǔ)義特征和搭配使用等,同時(shí)也要積累語(yǔ)言的文化背景知識(shí)。
4.2、培養(yǎng)興趣,激發(fā)內(nèi)部動(dòng)機(jī)
興趣是關(guān)鍵,因此激發(fā)學(xué)生的內(nèi)部動(dòng)機(jī)是提高學(xué)生寫(xiě)作能力的關(guān)鍵。一般說(shuō),語(yǔ)言學(xué)習(xí)者一開(kāi)始都抱有濃厚的興趣,隨著時(shí)間的推移興趣逐漸淡化。因此在寫(xiě)作課上,剛開(kāi)始教師就應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生的興趣,不斷調(diào)動(dòng)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作熱情,使學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到寫(xiě)作在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的價(jià)值,避免學(xué)生因?yàn)閷?duì)英語(yǔ)寫(xiě)作喪失興趣而最終導(dǎo)致寫(xiě)作能力的僵化。
4.3、重編教材,改進(jìn)教學(xué)方法
語(yǔ)言形式、內(nèi)容不地道的教材會(huì)造成語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)僵化。編寫(xiě)教材的專(zhuān)家須高度重視教材;如果遇到與文化沖突的地方應(yīng)給予解釋?zhuān)駝t會(huì)導(dǎo)致洋涇浜語(yǔ)的泛濫,造成嚴(yán)重的語(yǔ)言僵化現(xiàn)象。我們提倡英語(yǔ)教學(xué)采用詞語(yǔ)搭配關(guān)系對(duì)比教學(xué);課本中增設(shè)詞語(yǔ)搭配選擇題型和增加寫(xiě)作理論及分析。不要總是講解語(yǔ)法規(guī)則和反復(fù)填鴨式地做練習(xí),而應(yīng)該根據(jù)所教對(duì)象的年齡和語(yǔ)言水平調(diào)整教學(xué)方法。
五、結(jié)論
寫(xiě)作是大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中比較難掌握的環(huán)節(jié),然而寫(xiě)作能力通常被認(rèn)為是衡量學(xué)習(xí)者語(yǔ)言綜合運(yùn)用的一項(xiàng)重要指標(biāo)。因此,分析大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的語(yǔ)言僵化現(xiàn)象具有重要的意義。本文在一些相關(guān)理論的基礎(chǔ)上結(jié)合實(shí)證調(diào)查與分析,討論了非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中容易出現(xiàn)的僵化現(xiàn)象和出現(xiàn)僵化的原因,并提出了一些相應(yīng)的對(duì)策,希望能夠幫助提高大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作水平。
參考文獻(xiàn):
[1] Han Zhaohong,F(xiàn)ossilization in Adult Second Language Acquisition [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008。
[2]Ellis R. The Study of Second Language Acquisition [M],上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001。
[3]高文成,梅德明,基于語(yǔ)料庫(kù)的中介語(yǔ)僵化現(xiàn)象成因的參數(shù)解釋[J],外語(yǔ)電化教學(xué),2007 (2):17-22。
[4]周紅云,語(yǔ)言的僵化現(xiàn)象[J],外語(yǔ)界,2003 (4):19-26。
[5]陳慧援,關(guān)于語(yǔ)言僵化現(xiàn)象起因的理論探討[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究,1999 (3):37 - 43。
[6]劉曉紅,郭繼東,過(guò)渡語(yǔ)僵化現(xiàn)象情感成因[J],杭州電子工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2004 (5):78 - 81。
[7]丁言仁.第二語(yǔ)言習(xí)得研究與外語(yǔ)學(xué)習(xí)[M],上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004。