摘 要:在批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知標(biāo)題寫作中,介詞“關(guān)于”的有無,被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件的文種名稱的去留,被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件的文種名稱的書名號(hào)的使用,是三個(gè)令人困惑的問題。而要解決這些問題,不能只停留于行政公文標(biāo)題寫作的規(guī)定性,可以從語言表達(dá)、語法和法律知識(shí)入手,尋找規(guī)范化標(biāo)題的寫作規(guī)律。語言表達(dá)、語法、法律常識(shí)是解決這類通知標(biāo)題寫作混亂問題的一把鑰匙。
關(guān)鍵詞:標(biāo)題寫作;語言表達(dá);語法;法律知識(shí)
行政公文是法定文書家族中重要的組成部分,與黨的機(jī)關(guān)公文相比,其使用頻率更高,使用范圍更廣,除國家行政機(jī)關(guān)外,社會(huì)團(tuán)體、企事業(yè)單位大都以行政公文為本單位制發(fā)文件的標(biāo)準(zhǔn)。但是,行政公文在其發(fā)展和使用的過程中,一些寫作上的問題長(zhǎng)期以來沒有得到很好的解決。2000年8月24日,國務(wù)院國發(fā)〔2000〕23號(hào)文發(fā)布的《國家行政機(jī)關(guān)公文處理辦法》;1999年12月27日,國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局發(fā)布的《國家行政機(jī)關(guān)公文格式》(GB/T 9704—1999);2001年1月1日,國務(wù)院辦公廳《關(guān)于實(shí)施〈國家行政機(jī)關(guān)公文處理辦法〉涉及的幾個(gè)具體問題的處理意見》作為行政公文制發(fā)的三個(gè)重要文件,是人們處理行政公文寫作過程中問題的主要依據(jù),但三個(gè)文件在某些問題上的表述過簡(jiǎn)、相互抵牾等情況,使寫作者對(duì)一些問題的處理困惑不解,呈現(xiàn)出主觀隨意、各自為政的局面,這一點(diǎn)在批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知標(biāo)題的寫作上表現(xiàn)得尤其突出。
在行政公文13個(gè)文種中,通知是種類最多、使用范圍最廣的文種,其中的一類通知——批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知,由于其主要是被批轉(zhuǎn)、被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件的載體,是批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)文件的工具,所以,是通知中比較獨(dú)特但使用頻次比較高的一類??墒牵谶@一類通知標(biāo)題的寫法上,長(zhǎng)期以來,由于認(rèn)識(shí)上的不一致,存在著處置隨意、不規(guī)范、不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)默F(xiàn)象,主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是標(biāo)題中發(fā)文單位全稱或規(guī)范化簡(jiǎn)稱后,“批轉(zhuǎn)”、“轉(zhuǎn)發(fā)”或“印發(fā)”兩字前的“關(guān)于”的有無;二是被批轉(zhuǎn)、被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)的文件的文種名稱是否保留,即是否要出現(xiàn)在標(biāo)題中“通知”兩字的前面;三是被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件名稱上是否應(yīng)當(dāng)有書名號(hào)或其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。之所以會(huì)有上述三個(gè)問題的出現(xiàn),筆者認(rèn)為,是長(zhǎng)期以來,人們只是停留于行政公文標(biāo)題寫作本身的規(guī)定性這一角度來處理這些問題,如果我們跳出行政公文標(biāo)題寫作的要求,而從語言、語法和法律常識(shí)的角度來對(duì)待,這些問題就可以迎刃而解。
1 關(guān)于 “關(guān)于”
完整的行政機(jī)關(guān)公文標(biāo)題是由發(fā)文單位全稱或規(guī)范化簡(jiǎn)稱、事由和文種組成,事由是由“關(guān)于”引出的一個(gè)介詞短語,表達(dá)式為“關(guān)于……”。一般情況下,充當(dāng)介詞短語賓語的是一個(gè)動(dòng)賓短語,例如:“××縣人民政府關(guān)于召開節(jié)能減排會(huì)議的通知”,其中,“召開節(jié)能減排會(huì)議”這一動(dòng)賓短語就是介詞“關(guān)于”的賓語。批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知作為行政公文通知中的一個(gè)種類,其標(biāo)題也具有上述特點(diǎn),由發(fā)文單位全稱或規(guī)范化簡(jiǎn)稱、事由(關(guān)于……)和文種“通知”組成,只是,其“事由”的組成在“關(guān)于”后緊跟著的是“批轉(zhuǎn)……”、“轉(zhuǎn)發(fā)……”或“印發(fā)……”三個(gè)固定“動(dòng)詞”與其賓語組成的動(dòng)賓短語,而作賓語的是被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)的文件名稱(標(biāo)題)。但是,由于用來充當(dāng)動(dòng)賓短語的賓語的被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)的文件名稱(標(biāo)題)中,也很有可能出現(xiàn)“關(guān)于”兩字,所以,為避免與后面的“關(guān)于”重復(fù),常常將“批轉(zhuǎn)”、“轉(zhuǎn)發(fā)”、“印發(fā)”前的“關(guān)于”兩字省去??墒?,由于不了解省與不省的原因和依據(jù),有些寫作者誤以為只要是“批轉(zhuǎn)”、“轉(zhuǎn)發(fā)”或“印發(fā)”性通知,其標(biāo)題中發(fā)文單位后的“關(guān)于”都要??;對(duì)此問題,有一定研究者也只是憑經(jīng)驗(yàn)知道“印發(fā)”前不省而“批轉(zhuǎn)”、“轉(zhuǎn)發(fā)”前可以?。挥行﹦t堅(jiān)持不省或根本不知可以省,此類通知標(biāo)題寫作上的這種不規(guī)范現(xiàn)象在較高級(jí)別機(jī)關(guān)表現(xiàn)不明顯,但在基層機(jī)關(guān)表現(xiàn)十分突出,究其原因是省與不省、對(duì)什么情況下省什么情況下不省不了解,只知其然,不知其所以然。請(qǐng)看下面兩例[1]:
“石景山區(qū)人民政府辦公室轉(zhuǎn)發(fā)石景山工商分局《2011年促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展實(shí)施辦法》的通知”
“石景山區(qū)人民政府關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)《北京市人民政府關(guān)于進(jìn)一步完善錯(cuò)時(shí)上下班措施的通告》的通知”
同一家政府機(jī)關(guān),同是轉(zhuǎn)發(fā)性通知,前面一例在“轉(zhuǎn)發(fā)”前沒有“關(guān)于”兩字,后面一例在“轉(zhuǎn)發(fā)”前有“關(guān)于”兩字,應(yīng)該有的沒有,不應(yīng)該有的反而有。
如果從行文規(guī)范的角度考慮,作為行政公文,其標(biāo)題中應(yīng)該有“關(guān)于”兩字;之所以有時(shí)省,不是這類通知標(biāo)題寫作本身規(guī)定性有什么特別之處,而只不過是從語言表達(dá)的角度出發(fā),使其達(dá)到更好的語言表達(dá)效果而已。
從語言表達(dá)的角度來說,一個(gè)詞語在近距離內(nèi)重復(fù)出現(xiàn),會(huì)使語言表達(dá)有啰嗦之嫌,讓人感覺語言干癟無味,這是寫作中應(yīng)力求避免的,行政公文寫作也不例外。批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知發(fā)文單位全稱后“關(guān)于”省略與否,決定于其后面緊跟著的文字中“關(guān)于”是否還要出現(xiàn),如果還要出現(xiàn),就應(yīng)當(dāng)將其省略;如果不會(huì)出現(xiàn),就可以不省,這完全是從語言表達(dá)效果上來考慮的,并不是行政公文標(biāo)題的組成對(duì)批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知上有什么特殊要求。由于印發(fā)性通知多用來發(fā)布本單位制定或本單位參與制定的法律、規(guī)章、制度、計(jì)劃、意見、方案等非法定公文,其標(biāo)題中常常不帶有“關(guān)于”。所以,“印發(fā)”兩字前面的“關(guān)于”或者說印發(fā)性通知發(fā)文單位全稱后“關(guān)于”兩字常常保留,但如果被印發(fā)文件標(biāo)題中有“關(guān)于”兩字,“印發(fā)”前的“關(guān)于”也是可以省略的。同樣,由于被批轉(zhuǎn)、被轉(zhuǎn)發(fā)的文件多為行政公文,“關(guān)于”兩字常常會(huì)出現(xiàn)在用作動(dòng)詞“批轉(zhuǎn)”或“轉(zhuǎn)發(fā)”賓語的被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)的文件的名稱或標(biāo)題中,所以,為避免重復(fù),批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)性通知標(biāo)題中,發(fā)文單位全稱后的“關(guān)于”就常常省略。當(dāng)然,如果被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)的文件名稱或標(biāo)題中沒有“關(guān)于”兩字,即批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)性通知標(biāo)題中發(fā)文單位全稱后“關(guān)于”后不會(huì)再出現(xiàn)“關(guān)于”兩字,這個(gè)“關(guān)于”也要保留。上述兩例中,第一例中被轉(zhuǎn)發(fā)的文件名稱“2011年促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展實(shí)施辦法”中,沒有“關(guān)于”兩字,“轉(zhuǎn)發(fā)”前的“關(guān)于”應(yīng)該保留;第二例中,被轉(zhuǎn)發(fā)的文件名稱“北京市人民政府關(guān)于進(jìn)一步完善錯(cuò)時(shí)上下班措施的通告”中有“關(guān)于”兩字,“轉(zhuǎn)發(fā)”前的“關(guān)于”應(yīng)該省去,而這家政府機(jī)關(guān)做得恰恰相反。
2 關(guān)于文種名稱
如上所述,批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知標(biāo)題中的事由是由“‘關(guān)于’+‘批轉(zhuǎn)(或轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā))’+被批轉(zhuǎn)(或轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā))的文件的名稱(或標(biāo)題)”組成,為避免一個(gè)標(biāo)題的末尾發(fā)生兩個(gè)或兩個(gè)以上文種名稱連續(xù)出現(xiàn)現(xiàn)象,為使語言表達(dá)更簡(jiǎn)潔,被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件的名稱(或標(biāo)題)中文種名稱有時(shí)是可以省略的,但這又不能一概而論。請(qǐng)看下面兩例:
“國務(wù)院批轉(zhuǎn)衛(wèi)生部等部門關(guān)于嚴(yán)厲打擊制售假劣醫(yī)藥商品違法活動(dòng)的通知”
“誠信公司批轉(zhuǎn)誠信公司第一分公司關(guān)于安全質(zhì)量檢查方案的通知”
很顯然,上述兩個(gè)批轉(zhuǎn)性通知的標(biāo)題都十分規(guī)范,表達(dá)效果也很好;但第一個(gè)批轉(zhuǎn)性通知的標(biāo)題中,被批轉(zhuǎn)文件的文種名稱沒有保留,而第二個(gè)同樣也是批轉(zhuǎn)性通知,其標(biāo)題中,被批轉(zhuǎn)文件的文種名稱“方案”一詞保留了下來。在寫作實(shí)踐中,由于對(duì)這一點(diǎn)不了解,或?qū)θチ魡栴}把握不準(zhǔn),處置時(shí)主觀隨意,就出現(xiàn)了要么不論什么情況下,都將被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件標(biāo)題完整拿來放在“批轉(zhuǎn)”或“轉(zhuǎn)發(fā)”、“印發(fā)”兩字后,造成語言表達(dá)不簡(jiǎn)潔甚至出現(xiàn)語病。請(qǐng)看下面幾例[2]:
“石景山區(qū)人民政府辦公室轉(zhuǎn)發(fā)區(qū)檔案局《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)城市面貌記錄工作的意見》的通知”
“石景山區(qū)人民政府關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)《北京市人民政府關(guān)于進(jìn)一步完善錯(cuò)時(shí)上下班措施的通告》的通知”
“石景山區(qū)人民政府關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)市殘聯(lián)、市衛(wèi)生局等六部門關(guān)于印發(fā)《北京市殘疾人‘人人享有康復(fù)服務(wù)’審評(píng)實(shí)施細(xì)則(試行)》文件的通知”
上面三例,均來自一家政府的政務(wù)公開網(wǎng)站。第一例中的“意見”、第二例中的“通告”、第三例中的“細(xì)則”作為被轉(zhuǎn)發(fā)或被印發(fā)的文件的文種名稱,均被保留了下來;事實(shí)上,從語言表達(dá)的角度看,第一例中的“意見”、第二例中的“通告”是可以省略的。應(yīng)當(dāng)省而不去省,很顯然就會(huì)造成語言上的不簡(jiǎn)潔。
關(guān)于這個(gè)問題,還有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,只要被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)的文件不是“通知”,只要不出現(xiàn)“……的通知的通知”這樣的語句,其文種名稱就不可以省。還有人認(rèn)為,應(yīng)該以層次為標(biāo)準(zhǔn),只要不是層層轉(zhuǎn)發(fā),不出現(xiàn)兩個(gè)以上文種名稱就可以不省。稍有經(jīng)驗(yàn)的人也會(huì)認(rèn)為,與批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)性通知不同,印發(fā)性通知標(biāo)題中,被印發(fā)文件的文種名稱可以保留。其實(shí),這樣的認(rèn)識(shí)都是只看到了事物的表象,只知其表,不知其里,都沒有抓住問題的關(guān)鍵。應(yīng)該說,關(guān)于被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)的文種名稱是應(yīng)該省略還是保留,仍然不是行政公文標(biāo)題本身的問題,而是一個(gè)語言表達(dá)效果的問題,去與留都是以語言表達(dá)達(dá)到最佳效果為目的。在不影響意思表達(dá)的前提下,當(dāng)省略被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件名稱(或標(biāo)題)文種名稱后不影響意思的表達(dá),就可以省略;相反,當(dāng)省略被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件名稱(或標(biāo)題)文種名稱后,影響意思的表達(dá),當(dāng)然就應(yīng)保留。
從語法角度來看,如前所述,批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知標(biāo)題中,被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件名稱是以“批轉(zhuǎn)”、“轉(zhuǎn)發(fā)”或“印發(fā)”動(dòng)詞所組成的動(dòng)賓短語的賓語,而這個(gè)賓語有兩種情況,一種是以文種名稱為語義重心,一種是以“關(guān)于”后的動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語為語義重心。如,前例“誠信公司第一分公司關(guān)于安全質(zhì)量檢查方案”中,以文種名稱“方案”為語義重心,而例“衛(wèi)生部等部門關(guān)于嚴(yán)厲打擊制售假劣醫(yī)藥商品違法活動(dòng)”中,即使還原其原文種名稱“通知”,仍是以“關(guān)于”后動(dòng)詞性短語“嚴(yán)厲打擊”為語義重心,而不是文種名稱“通知”;或者說,“嚴(yán)厲打擊”這一動(dòng)詞的存在削弱了“通知”的地位。當(dāng)以文種名稱作為語義重心時(shí),文種名稱當(dāng)然不可以省略,如果不是,則可以省略。或者說,如果被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件標(biāo)題事由中有動(dòng)詞中心語,以動(dòng)詞為語義重心時(shí),其文種名稱就可以??;如果被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件標(biāo)題事由沒有動(dòng)詞中心語,以文種名稱為語義重心,文種名稱就不可以省。由于這個(gè)動(dòng)詞中心語常常出現(xiàn)在被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)文件標(biāo)題“關(guān)于”兩字(或發(fā)文單位全稱)后,所以,也可以這樣理解,如果其“關(guān)于”后緊跟著的是一個(gè)動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語,則其文種名稱就可以省略,而以動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語為中心語或語義表達(dá)重心;如果其“關(guān)于”后緊跟著的不是一個(gè)動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語,則其文種名稱應(yīng)當(dāng)保留。由于印發(fā)性通知中被印發(fā)的常常是法律、規(guī)章、制度、計(jì)劃、意見等,文種名稱多為“定中”結(jié)構(gòu)且以“文種名稱”為中心語,如“××××的實(shí)施意見”、“××××管理辦法”等,所以,其文種名稱多保留下來。批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)性通知中被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)文件比較復(fù)雜,就會(huì)出現(xiàn)有時(shí)需要保留,有時(shí)需要省略的情況。如前面幾例,第三例中,被轉(zhuǎn)發(fā)的文件標(biāo)題“關(guān)于”后“進(jìn)一步加強(qiáng)”是動(dòng)詞短語(狀中結(jié)構(gòu)),其文種名稱“意見”可以省略,省去后為“石景山區(qū)人民政府辦公室轉(zhuǎn)發(fā)區(qū)檔案局關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)城市面貌記錄工作的通知”(原標(biāo)題中的《》也不應(yīng)當(dāng)有),與原句相比,很顯然,語言表達(dá)更簡(jiǎn)潔。第五例中,首先,存在著一個(gè)層層轉(zhuǎn)發(fā)的問題和多加了書名號(hào)問題,應(yīng)去掉書名號(hào)后,直接轉(zhuǎn)發(fā)《北京市殘疾人“人人享有康復(fù)服務(wù)”審評(píng)實(shí)施細(xì)則(試行)》,改為“石景山區(qū)人民政府關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)北京市殘疾人‘人人享有康復(fù)服務(wù)’審評(píng)實(shí)施細(xì)則(試行)的通知”,由于“北京市殘疾人‘人人享有康復(fù)服務(wù)’審評(píng)實(shí)施細(xì)則” 沒有充當(dāng)語義重心的動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語,其被轉(zhuǎn)發(fā)的文種名稱“實(shí)施細(xì)則”是不可以省的,如果省去,失去語義重心,表達(dá)不清,造成語法錯(cuò)誤。
另外,這個(gè)問題還與“層層轉(zhuǎn)發(fā)”密切相關(guān)。在擬寫轉(zhuǎn)發(fā)性通知的標(biāo)題時(shí),不是直接轉(zhuǎn)發(fā)原文件,而是“層層轉(zhuǎn)發(fā)”,這個(gè)情況在一些級(jí)別較高的行政機(jī)關(guān)也普遍存在。本人對(duì)北京市教育委員會(huì)網(wǎng)站上公開的2011年批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知進(jìn)行研究,結(jié)果如下表:
從上表可以看出,作為一家省市級(jí)行政職能部門,其轉(zhuǎn)發(fā)性通知使用頻率比較高,而標(biāo)題寫作不規(guī)范問題也比較突出。在12份標(biāo)題擬寫不規(guī)范的轉(zhuǎn)發(fā)性通知中,11份均為層層轉(zhuǎn)發(fā)的問題,現(xiàn)舉例如下[3]:
“北京市教育委員會(huì)北京市人民政府教育督導(dǎo)室轉(zhuǎn)發(fā)教育部關(guān)于印發(fā)切實(shí)保證中小學(xué)生每天一小時(shí)校園體育活動(dòng)規(guī)定的通知”
“北京市教育委員會(huì)轉(zhuǎn)發(fā)教育部衛(wèi)生部關(guān)于印發(fā)《農(nóng)村寄宿制學(xué)校生活衛(wèi)生設(shè)施建設(shè)與管理規(guī)范》文件的通知”
由于“層層轉(zhuǎn)發(fā)”,造成轉(zhuǎn)發(fā)性通知的標(biāo)題的“通知”兩字前,不可避免地還會(huì)有一個(gè)或多個(gè)文種名稱出現(xiàn),有的甚至沒有時(shí)還用 “文件”一詞代替,從表達(dá)效果上來看,語言的不簡(jiǎn)潔是顯而易見的。上面第一例如寫成“北京市教育委員會(huì)北京市人民政府教育督導(dǎo)室轉(zhuǎn)發(fā)教育部切實(shí)保證中小學(xué)生每天一小時(shí)校園體育活動(dòng)的通知”、第二例寫成“北京市教育委員會(huì)關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)教育部衛(wèi)生部農(nóng)村寄宿制學(xué)校生活衛(wèi)生設(shè)施建設(shè)與管理規(guī)范的通知”是完全可以的。第一例直接轉(zhuǎn)發(fā)《切實(shí)保證中小學(xué)生每天一小時(shí)校園體育活動(dòng)規(guī)定》,無需交代“印發(fā)”這一中間環(huán)節(jié),且由于“切實(shí)保證”這一動(dòng)詞的存在,“規(guī)定”這一被轉(zhuǎn)發(fā)文件的文種名稱可以省略;第二例直接轉(zhuǎn)發(fā)《農(nóng)村寄宿制學(xué)校生活衛(wèi)生設(shè)施建設(shè)與管理規(guī)范》,無需交代“印發(fā)”這一中間環(huán)節(jié),且由于被轉(zhuǎn)發(fā)文件名稱以文種名稱“規(guī)范”為語義重心,“規(guī)范”應(yīng)保留。
3 關(guān)于書名號(hào)
如上所述,批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知標(biāo)題中的事由是由“關(guān)于+批轉(zhuǎn)(或轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā))+被批轉(zhuǎn)(或轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā))的文件的名稱(或標(biāo)題)”組成,這又涉及另一個(gè)問題,就是被批轉(zhuǎn)或轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)的文件的名稱或標(biāo)題上是否要加書名號(hào)或其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
倪麗娟主編《文書學(xué)》(第二版,高等教育出版社)第141頁[4]:“轉(zhuǎn)文性通知的標(biāo)題一般寫做:‘××××批轉(zhuǎn)(轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā))××××《關(guān)于××××的××》的通知’?!边@似乎告訴我們,批轉(zhuǎn)或轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知標(biāo)題中,在被批轉(zhuǎn)或被轉(zhuǎn)發(fā)、被印發(fā)的文件名稱或標(biāo)題上應(yīng)有書名號(hào)。張健主編《文書學(xué)》(中國人民大學(xué)出版社)第110頁[5]:“公文標(biāo)題中除法規(guī)、規(guī)章名稱加書名號(hào)外,其他文種通常不必標(biāo)注?!惫骶帯睹貢鴮懽鳌罚ǖ诙?,高等教育出版社)第54頁[6]:“(行政公文,作者加)標(biāo)題中,除法規(guī)、規(guī)章名稱加書名號(hào)外,一般不使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。”倪麗娟主編《文書學(xué)》(第二版,高等教育出版社)第80頁[7]:“文件標(biāo)題中除法、法規(guī)、規(guī)章名稱加書名號(hào)外,一般不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?!边@又告訴我們,行政公文標(biāo)題中,只有法、法規(guī)、規(guī)章名稱上需要加書名號(hào),其他通常不加,且其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)一般也不應(yīng)出現(xiàn)。關(guān)于書名號(hào)的有無,寫作實(shí)際中的情況又是怎樣的呢?請(qǐng)先看兩例[8]:
“石景山區(qū)人民政府關(guān)于印發(fā)《石景山區(qū)全民健身實(shí)施計(jì)劃(2011~2015)》的通知”
“石景山區(qū)人民政府關(guān)于印發(fā)《石景山區(qū)保障性住房全程陽光工程實(shí)施方案》的通知”
很顯然,上述第一例中的“計(jì)劃”、第二例中的“實(shí)施方案”均不屬于法、法規(guī)或規(guī)章,但都被加上了書名號(hào)。理論上規(guī)定得如此之清楚,而寫作實(shí)踐中仍然出現(xiàn)問題。本人認(rèn)為,這同樣不是行政公文本身規(guī)定性的問題,而是寫作者缺少法律常識(shí),對(duì)什么是法、法規(guī)、規(guī)章不是很清楚,因而,對(duì)什么時(shí)候該加、什么時(shí)候不該加吃不準(zhǔn)。
除書名號(hào)外,行政公文標(biāo)題中也不應(yīng)出現(xiàn)其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但這一點(diǎn),在批轉(zhuǎn)、轉(zhuǎn)發(fā)、印發(fā)性通知的標(biāo)題中也有比較混亂的現(xiàn)象。例如:北京市教育委員會(huì)關(guān)于印發(fā)教育系統(tǒng)集中開展“消防平安行動(dòng)”實(shí)施方案的通知,其中的雙引號(hào)就不應(yīng)當(dāng)出現(xiàn)。
注:本文為北京農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院人文社科研究基金項(xiàng)目“京郊農(nóng)村文檔管理現(xiàn)狀與人才培養(yǎng)調(diào)研”(項(xiàng)目編號(hào)XYSK-11-15)的階段性成果。
參考文獻(xiàn):
[1][2][8]石景山信息網(wǎng).http://www.bjsjs.gov.cn
[3]北京市教育委員會(huì)網(wǎng)站.http://www.bjedu.gov.cn
[4][7]倪麗娟.文書學(xué)[M].北京:高等教育出版社,2010:141、80.
[5]張健.文書學(xué)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2008:110.
[6]郭冬.秘書寫作[M].北京:高等教育出版社,2010:54.
(作者單位:北京農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院 來稿日期:2012-04-20)