朱 華
(吉林大學(xué)文學(xué)院,吉林長春 130012)
對(duì)第二語言習(xí)得中易出現(xiàn)的偏誤問題的分析
朱 華
(吉林大學(xué)文學(xué)院,吉林長春 130012)
由于英語和漢語語言的不同特點(diǎn),英語中的虛擬語氣、被動(dòng)語態(tài)一直是中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的難點(diǎn),本文旨在對(duì)學(xué)生在學(xué)習(xí)這兩項(xiàng)語法時(shí)出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行歸納分析,以期更好的指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)英語。
二語習(xí)得;虛擬語氣;被動(dòng)語態(tài);偏誤分析
近幾十年來,我國對(duì)外漢語教學(xué)界對(duì)外國學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)研究已經(jīng)越來越透徹,作為未來的漢語教師,我們不光要研究外國學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的規(guī)律及容易發(fā)生的問題,也應(yīng)該清楚中國人習(xí)得第二語言時(shí)容易遇到的問題,進(jìn)行對(duì)比后教學(xué),更能理解外國學(xué)生的難處,從而加以指正。
科德 (1967)將錯(cuò)誤分成失誤和偏誤兩種。失誤指口誤或筆誤,是語言運(yùn)用上的偶然現(xiàn)象,如不小心將“M r.Wang”叫做“M r.Li”,這和運(yùn)用語言的能力無關(guān),即使本族語的使用者也會(huì)出現(xiàn)此等錯(cuò)誤。偏誤是系統(tǒng)性的,如有學(xué)生剛學(xué)習(xí)英語時(shí)說“I is student”,這反映的就是第二語言學(xué)習(xí)者語言能力的不足,這種偏誤不是偶然的,偏誤分析就以這種偏誤為對(duì)象。
語法范疇就是語法意義的類,是由詞的變化形式所表示的意義方面的聚合,是有形態(tài)變化的語言所具有的。漢語是不依賴語法形式的語言,因此漢語中不存在語法范疇這一概念。
在形態(tài)豐富的語言中,最常見的語法范疇有:性、數(shù)、格、時(shí)、體、態(tài)、式、人稱、級(jí)等,在漢語中最容易造成偏誤的是虛擬語氣、被動(dòng)語態(tài)。
1、含義
《現(xiàn)代漢語詞典》中,語氣是“表示陳述、疑問、祈使、感嘆等分別的語法范疇”。而英語的語氣主要表現(xiàn)在謂語動(dòng)詞上,指說話人對(duì)某一時(shí)間或人物等的態(tài)度。
虛擬語氣對(duì)母語為漢語的學(xué)習(xí)者來說不好理解,因?yàn)闈h語中不存在這一概念,也沒有與之對(duì)應(yīng)的概念,易造成學(xué)習(xí)者的費(fèi)解,虛擬語氣有多種表現(xiàn)形式,這是虛擬語氣難以掌握的最主要原因。
2、對(duì)虛擬語氣的偏誤來源分析
(1)受母語知識(shí)負(fù)遷移的影響
很多學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言時(shí)會(huì)過度依賴母語知識(shí),甚至用母語句式替代目的語句式。
A對(duì)漢語來說,不需要特定的動(dòng)詞時(shí)態(tài)和句子結(jié)構(gòu)配合,而英語相反,因此動(dòng)詞wish后面的賓語從句中的虛擬語氣要表達(dá)跟現(xiàn)在事實(shí)相反的虛擬語氣時(shí)應(yīng)該使用一般過去時(shí)。
①The girl passed the final exam.But if she had spent more time on it,the result would be better.
例①中的would be應(yīng)改為would have been
B表示建議、命令、要求時(shí),漢語用祈使句來表達(dá)目的,英語則用虛擬語氣來表達(dá)此目的,因此學(xué)習(xí)者在使用時(shí)可能忽略使用虛擬語氣。
②The teacher insisted us to finish our homework by ourselves.
例②中的句子用虛擬語氣表達(dá)更符合英語實(shí)際,此句應(yīng)為:The teacher insisted that we(should)finish our homework by ourselves.
(2)受目的語知識(shí)遷移的影響
學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)了初步的目的語知識(shí)后,往往會(huì)將學(xué)過的目的語規(guī)則類推套用。
③If Iwas you,Iwould do it。
例③中was應(yīng)改為were學(xué)生對(duì)虛擬語氣有一定了解,但忘記虛擬語氣的謂語部分應(yīng)該用were,此類偏誤建立在學(xué)習(xí)者對(duì)虛擬語氣有一定程度了解的基礎(chǔ)上,卻忽略了虛擬語氣中的be動(dòng)詞,因此應(yīng)要求學(xué)生進(jìn)行更多練習(xí),熟悉目的語語法規(guī)則。
(3)受文化因素影響
這方面的偏誤是由于文化差異造成的,原因是不了解目的語文化,例如表示建議、命令等的謂語后接的從句就應(yīng)該用虛擬語氣來表達(dá),這是漢語所沒有的語言現(xiàn)象。
④The teacher insisted that we(should)respect for the elders.
這種說法在漢語中是不常見的,但是在英語中更多的是想要取得他人的認(rèn)同。理解了這種文化差異,學(xué)生就不會(huì)輕易犯錯(cuò)。
(4)受學(xué)習(xí)策略影響
造成偏誤的學(xué)習(xí)策略主要有過度泛化、遷移、以及簡化。前兩者其實(shí)就是之前我們提到的目的語負(fù)遷移和母語負(fù)遷移。簡化則指以漢語為母語的學(xué)習(xí)者減少他們認(rèn)為多余的成分。簡化后的句子會(huì)缺少連貫性,且對(duì)學(xué)生英語水平的提高沒有較大的幫助。
1、含義
被動(dòng)語態(tài)在英語中很常見。英語的語態(tài)是表達(dá)主語和動(dòng)詞的語義關(guān)系的語法范疇。如果主語是動(dòng)作發(fā)出者,用主動(dòng)語態(tài)。
⑤Lee found the ball。李找到了球。
如果主語是行動(dòng)的指向?qū)ο?用被動(dòng)語態(tài)。
⑥The ball was found by Lee,球被李找到了。
現(xiàn)代漢語也有兩種語態(tài),暫且稱它們主動(dòng)態(tài)和被動(dòng)態(tài)。但我們一般將被動(dòng)態(tài)稱為被動(dòng)式?,F(xiàn)代漢語的被動(dòng)式最初用來表示令人不愉快的遭遇。
⑦He was hit by a car他被車撞了
后來被動(dòng)式的使用范圍擴(kuò)大了,可以用來表示中型或者是愉快的事情。
⑧He was accepted by the Jinan university.她被暨南大學(xué)錄取了
漢語是不依賴于形態(tài)變化的語言,動(dòng)詞本身無語態(tài)變化,相對(duì)于英語來說,被動(dòng)句的使用頻率少。因此學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語被動(dòng)語態(tài)時(shí)易產(chǎn)生偏誤。
2、對(duì)被動(dòng)語態(tài)偏誤的分析
以漢語為母語的學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程中,會(huì)因?yàn)檎Z言之間的差異產(chǎn)生偏誤。最基本的偏誤主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:句式結(jié)構(gòu)偏誤及功能偏誤。
(1)句式結(jié)構(gòu)偏誤
漢語和英語結(jié)構(gòu)類型不同,英語被動(dòng)語態(tài)由“be+動(dòng)詞的過去分詞”構(gòu)成,助動(dòng)詞be有時(shí)態(tài)、人稱等變化,根據(jù)句子表達(dá)不同有不同的形式對(duì)應(yīng);漢語被動(dòng)式一般由被動(dòng)標(biāo)記句表達(dá),被動(dòng)意義由“被、叫、讓、給”等標(biāo)記詞表示,動(dòng)詞本身無變化,因而英語動(dòng)詞的變化會(huì)讓學(xué)習(xí)者難以掌握,因而產(chǎn)生偏誤。
A動(dòng)詞轉(zhuǎn)變?yōu)檫^去分詞時(shí)的偏誤
英語的主動(dòng)形態(tài)轉(zhuǎn)變?yōu)楸粍?dòng)形態(tài)時(shí),動(dòng)詞應(yīng)該轉(zhuǎn)變?yōu)楸粍?dòng)形態(tài),即動(dòng)詞的過去分詞。
⑨Itmust do today.
⑩The competition won’t be hold until tomorrow.
例⑨中的do應(yīng)該修改為be done
例⑩中的hold應(yīng)該改為held
英語動(dòng)詞的過去分詞分規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞,對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞,學(xué)習(xí)者須進(jìn)行強(qiáng)化練習(xí),學(xué)習(xí)者在練習(xí)時(shí)受規(guī)則動(dòng)詞演變形式的影響,類推到不規(guī)則動(dòng)詞,必然產(chǎn)生偏誤。
B句式結(jié)構(gòu)偏誤
英語主動(dòng)態(tài)變?yōu)楸粍?dòng)語態(tài)的同時(shí)結(jié)構(gòu)也要變化,最基本的是將主動(dòng)結(jié)構(gòu)的賓語變成被動(dòng)結(jié)構(gòu)的主語,如賓語是人稱代詞,那么應(yīng)將賓格變?yōu)橹鞲?然后將謂語動(dòng)詞變?yōu)楸粍?dòng)語態(tài),將主語放在by后。
? A driver was sent for by us
? Jim is usually called to me for short
例?中was應(yīng)改為has been
例?中不應(yīng)用被動(dòng)態(tài),改為 I’m usually called Jim for short
(2)功能偏誤
英語中被動(dòng)句的使用頻率很高,當(dāng)不愿涉及動(dòng)作的發(fā)出者或強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的接受者時(shí)一般都要使用被動(dòng)語態(tài);但漢語更注重動(dòng)作的發(fā)出者,因此多采用主動(dòng)語態(tài)。英語是注重主語的語言,并側(cè)重于客體思維,因此表達(dá)一些意思時(shí),會(huì)多用被動(dòng)語態(tài);而漢語注重主體的語言,多用主動(dòng)態(tài)表達(dá)。因此必須注意這兩種情況,降低偏誤頻率。
? Themuseum was built in 1888.1888年建立了這所博物館
*這所博物館被建于1888年
? Smoking is forbidden in this office這間辦公室禁止吸煙
*吸煙在這間辦公室是被禁止的
對(duì)個(gè)人習(xí)得英語偏誤問題的分析表明:英語語法范疇的偏誤是偏誤最主要的來源。語法范疇的偏誤包括時(shí)、體、態(tài)、性。數(shù)、格、語氣等,其中最容易出現(xiàn)偏誤問題的是語氣中的虛擬語氣和語的被動(dòng)態(tài)。這一分析為我們指出了學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。
研究也為我們提供了一個(gè)啟示:偏誤的來源是多種多樣的,母語知識(shí)遷移,目的語知識(shí)遷移以及學(xué)習(xí)策略、文化差異等,都會(huì)造成偏誤。
[1]Corder,S.P.The significance of leaner’errors.International Review of Applied Linguistics,5.161-170.1967.
[2]羅曉杰、孫琳《偏誤理論與二語習(xí)得》,《外語學(xué)刊》2003,(2).
[3]王建勤《第二語言習(xí)得研究》,商務(wù)印書館, 2010.
[4]劉嵐《虛擬語氣的偏誤分析在高職英語教學(xué)中的積極意義》《外語教學(xué)與研究》2009,(28).
[5]孔艷《中國學(xué)生習(xí)得英語被動(dòng)語態(tài)的偏誤分析》.
[6]隗雪燕、王雷《英語與漢語的被動(dòng)含義》,《外語教學(xué)》,2001,(2).
[7]傅繼華《英語虛擬語氣綜述》四川師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2000,(1).
[8]王蘊(yùn)峰《中國學(xué)生對(duì)英語被動(dòng)結(jié)構(gòu)的習(xí)得》,博士學(xué)位論文,華東師范大學(xué),2001.
H193
A
1008-7508(2012)05-0068-03
2012-03-02
朱華 (1988~),女,山東青島人,吉林大學(xué)文學(xué)院碩士研究生。