• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國(guó)古典詩(shī)歌的模糊性及其英譯

    2012-04-08 17:34:53陳德喜黃焰結(jié)
    關(guān)鍵詞:模糊性許淵沖原詩(shī)

    陳德喜 黃焰結(jié)

    中國(guó)古典詩(shī)歌的模糊性及其英譯

    陳德喜 黃焰結(jié)

    擬以幾首古詩(shī)為客體,從主語(yǔ)(人稱和數(shù))、時(shí)態(tài)、措辭、音韻格律、主題和意境等多方面來(lái)研究中國(guó)古典詩(shī)歌的模糊性及其英譯方法,從而論證了從模糊視角分析中國(guó)古典詩(shī)歌的必要性以及文中所提英譯方法的可行性。詩(shī)歌英譯不單要考慮其自身的模糊性,同時(shí)也要考慮盡可能用模糊性的手段來(lái)翻譯,這樣才能更好地將中國(guó)古典詩(shī)歌的精髓傳譯給外國(guó)讀者。

    古典詩(shī)歌;模糊性;英譯

    詩(shī)歌翻譯雖是一項(xiàng)艱苦的工作,但還是有無(wú)數(shù)致力于將中國(guó)文化傳譯到西方文化的文人、學(xué)者不辭辛勞地從事著翻譯工作。中國(guó)古典詩(shī)歌,字斟句酌,由“推敲”一典故便可見(jiàn)一斑。它多用典故,言簡(jiǎn)意賅,含蓄模糊;富含意象,意境深遠(yuǎn),理解起來(lái)有時(shí)是千人千面;那翻譯起來(lái)更是“有一千個(gè)讀者,就有一千個(gè)哈姆雷特”。這是因?yàn)闈h英語(yǔ)的差異,即漢語(yǔ)重模糊,英語(yǔ)重明晰。漢語(yǔ)的表達(dá)重整體感應(yīng),是一種意境美的語(yǔ)言,重意合(而英語(yǔ)則講究邏輯,重在形合,漠視所謂的整體感應(yīng))。法國(guó)詩(shī)人瓦勒利曾說(shuō)過(guò)“詩(shī)中章句并無(wú)正解真旨。作者本人亦無(wú)權(quán)定奪”,“吾詩(shī)中之意,惟人所寓。吾所寓意,只為己設(shè);他人異解,并行不悖”(錢(qián)鐘書(shū):121)。“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”這種審美鑒賞中的差異性,說(shuō)的就是中國(guó)古典詩(shī)歌的模糊性。像李商隱的《錦瑟》:

    錦瑟無(wú)端五十弦,一弦一柱思華年。莊生曉夢(mèng)迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。滄海月明珠有淚,藍(lán)田日暖玉生煙。此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然。

    《錦瑟》一詩(shī)的創(chuàng)作意旨?xì)v來(lái)眾說(shuō)紛紜,莫終一是,有懷人、詠物、悼亡、自傷身世、寄托君臣遇合、詩(shī)集自序開(kāi)宗明義……等諸說(shuō),但歸結(jié)到一點(diǎn),那就是不管詩(shī)人當(dāng)時(shí)怎樣謀篇?jiǎng)?chuàng)句,潛行于心的人生價(jià)值思考,都會(huì)自覺(jué)不自覺(jué)地傾注于筆端,只不過(guò)他更善于用詩(shī)化的形象和語(yǔ)言來(lái)表達(dá)。正是其創(chuàng)作意旨的模糊性,使得這首《錦瑟》,成為最不易講解的一篇難詩(shī)。自宋元以來(lái),多少專家、注家揣測(cè)紛紛,莫衷一是,至今仍無(wú)定論。

    由此觀之,中國(guó)古典詩(shī)歌的模糊性是顯而易見(jiàn)的。但“詩(shī)是可以譯的”(黎昌抱,2009),而且一直以來(lái)都不乏專家、學(xué)者對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌英譯進(jìn)行研究,如許淵沖(1984,1986,1997,2003),劉宓慶(2005),毛榮貴(2005),劉重德(1998),袁行霈(1996)等。其中,袁行霈為了闡明中國(guó)古典詩(shī)歌的多義性,提出兩個(gè)新的概念:宣示義和啟示義?!瓎⑹玖x,詩(shī)人自己未必十分明確,讀者的理解未必完全相同,允許有一定范圍的差異;他還說(shuō),一首詩(shī)歌藝術(shù)上的優(yōu)劣,在一定程度上取決于啟示義的有無(wú)(袁行霈,1996:6)。很顯然,這里的多義性也就是所謂的模糊性。但除此之外,從模糊視角來(lái)探討中國(guó)古詩(shī)英譯卻并不多見(jiàn),因此文章擬從中國(guó)古典詩(shī)歌的主語(yǔ)、時(shí)態(tài)、措辭、音韻格律、主題和意境等多方面來(lái)闡釋其模糊性及其相應(yīng)模糊性的英譯。

    模糊,乃語(yǔ)言之共性(毛榮貴,2005:248)。模糊是語(yǔ)言的基本特性之一,是一種普遍現(xiàn)象。模糊性是現(xiàn)實(shí)世界的基本特征和常規(guī)現(xiàn)象,作為客觀地反映現(xiàn)實(shí)世界的語(yǔ)言必然會(huì)帶有模糊特性;另一方面,出于語(yǔ)言表達(dá)的策略考慮,人們也常常故意使用一些語(yǔ)義模糊的詞語(yǔ)以適應(yīng)不同的交際需要。一般說(shuō)來(lái),語(yǔ)言模糊現(xiàn)象產(chǎn)生的緣由可歸納為以下四點(diǎn):描述對(duì)象類屬邊界的不缺東西,語(yǔ)言符號(hào)的收斂性,描述對(duì)象自身的“不可言說(shuō)”性及不同社會(huì)角色對(duì)語(yǔ)言本身理解的差異性(毛榮貴,2005:229,230)。

    寬泛而言,中文里“模糊”一詞可涵蓋模糊、含糊、籠統(tǒng)、歧義等四個(gè)概念,譯成英文分別是 fuzziness、vagueness、generality、ambiguity。目前國(guó)內(nèi)外研究界對(duì)于“模糊”這一概念的認(rèn)知和界定迄今仍是模糊的。而在翻譯研究領(lǐng)域,模糊語(yǔ)言是指源文本和目標(biāo)文本中具有不確定性外延的話語(yǔ),其特點(diǎn)體現(xiàn)在所指對(duì)象界限的不確定性(邵璐:2008:2)。中國(guó)人對(duì)模糊美感的追求,與民族偏向于內(nèi)向的性格特點(diǎn)和審美心理習(xí)慣有關(guān)。但是,喜好含蓄并非我們民族所特有,作為性格比較外向的西方民族并不排斥模糊和含蓄。西方文學(xué)藝術(shù)也不乏以模糊和含蓄見(jiàn)長(zhǎng)的優(yōu)秀作品(毛榮貴,2005:248)。由于英語(yǔ)的模糊美感的價(jià)值功能和審美效應(yīng)均存在強(qiáng)烈反差,所以研究模糊語(yǔ)言美學(xué)效果在翻譯過(guò)程中的遺失和補(bǔ)償是翻譯研究不能、也不該回避的問(wèn)題(毛榮貴,2005:233)。正是緣于此,文章才從其模糊性視角探討中國(guó)古典詩(shī)歌的英譯方法。

    一 中國(guó)古典詩(shī)歌模糊的英譯

    1.詩(shī)歌主語(yǔ)、時(shí)態(tài)模糊的翻譯。

    主語(yǔ)的模糊性指主語(yǔ)本身的不確定性,或主語(yǔ)人稱、數(shù)的不確定性,有多重理解的可能。像李白的《靜夜思》:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!敝髡Z(yǔ)就非常模糊,可謂不同的人會(huì)有不同的理解。這樣翻譯成英語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)的翻譯就比較困難,有時(shí)要考慮如何選擇合適的主語(yǔ),還要考慮主語(yǔ)的人稱和數(shù)的問(wèn)題,這些是英漢語(yǔ)之間的差異造成的。據(jù)馮慶華教授(2001:266-268)摘錄國(guó)內(nèi)外九位著名譯者的譯文,他們都是用第一人稱“I”來(lái)翻譯這首詩(shī)的。筆者認(rèn)為是否一定要將主語(yǔ)譯為“I”是值得商榷的。下面是黃龍先生的譯文:

    STILL NIGHT’SMUSE

    Afornt the bed the luna beams bright,

    Wearing a look of seemingly rime white.

    Eyes upcast toward the luna,

    Eyes downcast,engenders my nostalgia.(轉(zhuǎn)引自周方珠,2004)

    這里譯者巧妙地避開(kāi)了主語(yǔ)的模糊,筆者認(rèn)為很合李白創(chuàng)作該詩(shī)的意境。面對(duì)漢語(yǔ)中許多無(wú)主語(yǔ)的現(xiàn)象,翻譯時(shí)要更加周全地考慮整首詩(shī)歌。唐朝詩(shī)人王維的《鹿柴》:“空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響。返景入深林,復(fù)照青苔上?!奔永铩に鼓蔚?Gary Snyder)的譯文是這樣的:Empty mountains∶/no one to be seen./Yet-h(huán)ear-/human sounds and echoes./Returning sunlight/enters the dark woods;/Again shining/on the green moss,above.中國(guó)古典詩(shī)歌英譯的一個(gè)難題,就是如何解決主語(yǔ)的翻譯的問(wèn)題,加里·斯奈德(Gary Snyder)巧妙地解決了主語(yǔ)翻譯的問(wèn)題。其中以Yet-h(huán)ear-/human sounds and echoes譯“但聞人語(yǔ)響”,原作的陳述句式,變成了祈使句,改動(dòng)不可謂不大,但它傳達(dá)出了“當(dāng)下”的時(shí)間感,由此也傳遞出原作中幽深冷寂的意味(劉寧,2004)。

    時(shí)態(tài)問(wèn)題是中詩(shī)英譯的又一大障礙,而加里·斯奈德(Gary Snyder)的解決無(wú)疑是天才妙悟?!翱丈讲灰?jiàn)人,但聞人語(yǔ)響?!贝司渖婕皶r(shí)態(tài)問(wèn)題,由于歷史久遠(yuǎn),看似應(yīng)用過(guò)去時(shí)態(tài)來(lái)翻譯為妥;也有人認(rèn)為詩(shī)歌翻譯宜用一般現(xiàn)在時(shí),當(dāng)然漢語(yǔ)中不存在此類問(wèn)題,但翻譯成英語(yǔ)時(shí),不得不考慮。加里·斯奈德(Gary Snyder)用“no one to be seen.Yet-h(huán)ear-h(huán)uman sounds and echoes.”來(lái)譯,巧妙地避開(kāi)了時(shí)態(tài)問(wèn)題,高明之至(劉寧,2004)。像葉維廉翻譯馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》的譯文:

    Tian Jing Sha Qiu Si

    Dried vines,an old tree,evening crows;

    A small bridge,flowing water,men's homes;

    An ancient road,west winds,a lean horse;

    Sun slants west;

    A heart-torn man at sky's end.

    也沒(méi)有采用標(biāo)準(zhǔn)的漢語(yǔ)句型句式,同理也不用考慮主語(yǔ)和時(shí)態(tài)的問(wèn)題,取得了意想不到的效果。

    2.詩(shī)歌音韻、格律模糊的英譯。

    元朝馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》是一首經(jīng)典之作,其強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力經(jīng)久不衰。表面上看是一些意象的簡(jiǎn)單堆砌,實(shí)則構(gòu)成了一曲完美的圖畫(huà);寥寥數(shù)語(yǔ),押韻,朗朗順口。翻譯成英語(yǔ),要想保留其漢語(yǔ)的原文風(fēng)貌,比較難。葉維廉先生的譯文更多地用了“異化”,盡量保留了原文文風(fēng)。最大限度地再現(xiàn)了漢詩(shī)的語(yǔ)言特征,保留了漢詩(shī)的模糊性:第一,題目直接采用漢語(yǔ)拼音,未作任何詮釋。第二,保留原詩(shī)結(jié)構(gòu)和形式。如譯文仍然采用原詩(shī)“adj+noun”的結(jié)構(gòu),九個(gè)意象之間僅用逗號(hào)連接。第三,全詩(shī)基本上與原詩(shī)詞序相同。第四,用“heart-torn”保留了原詩(shī)的含蓄(江媛,2008)。漢語(yǔ)是以形為主的表意文字,由于語(yǔ)法的特殊性,漢詩(shī)往往沒(méi)有謂語(yǔ)、功能詞等,所指也不拘于一時(shí)一地一人,因此往往產(chǎn)生出意象并置或疊加的效果。葉譯就最大限度地保留了原詩(shī)的這個(gè)特點(diǎn),讀者可以根據(jù)原作品的召喚結(jié)構(gòu)和自己的人生閱歷去想象,去補(bǔ)充,去創(chuàng)造,在頭腦里按照自己的理解拼出各種意象之間的組合。再者,漢語(yǔ)重意合(與英語(yǔ)不同,其重形合),其靈活的意合結(jié)構(gòu)和相對(duì)模糊的數(shù)的概念使詩(shī)化的語(yǔ)言獲得得天獨(dú)厚的可塑性,為讀者提供自由的觀、感和解讀空間。為了保持原文的韻律美,作者用目的語(yǔ)的“/s/”做韻腳,以求最大限度保持原文一韻到底的韻律特點(diǎn)。葉維廉先生的譯文正是采用了這種模糊性的翻譯,最大限度地給譯入語(yǔ)讀者留下了解讀空間,才堪稱上乘之譯。周方珠教授(2004)也是持這種翻譯觀點(diǎn)的。

    其實(shí),古詩(shī)英譯韻不韻的倒在其次,關(guān)鍵看內(nèi)容的翻譯是否貼切準(zhǔn)確,即“達(dá)意”,在保證此前提下,可以再過(guò)多地考慮音韻格律的問(wèn)題。翻譯古典詩(shī)歌,其實(shí)就是基于翻譯要實(shí)現(xiàn)原作與譯作之間精神交流的信念。美國(guó)著名漢學(xué)家傅漢思(Hans H.Frankel)在一篇專門(mén)討論古詩(shī)英譯的文章中,分析了翻譯家處理漢詩(shī)之音韻、格律、句式等方面的種種努力,并深感無(wú)奈地說(shuō),當(dāng)譯者試圖保留原作的某些特征時(shí),它往往要以犧牲另一部分特征為代價(jià)。溫伯格在點(diǎn)評(píng)中就不無(wú)遺憾地指出,絕大多數(shù)的翻譯者,都努力以西方詩(shī)歌的格律形式對(duì)應(yīng)中國(guó)的古詩(shī)的格律,這不免牽強(qiáng)而機(jī)械(劉寧,2004)。

    3.詩(shī)歌措辭(diction)模糊的翻譯。

    馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》中,“西風(fēng)”,在東西方文化中的意思大相徑庭,英文中“西風(fēng)”是送暖的春風(fēng),相當(dāng)于中文的“東風(fēng)”,故西風(fēng)譯為“westerly wind”或“zephyr”。此曲中“馬”對(duì)應(yīng)在漢語(yǔ)中很模糊,沒(méi)有確指;要根據(jù)具體的語(yǔ)境和語(yǔ)體來(lái)選擇合適的“horse”來(lái)翻譯此“馬”。此曲宜用古詩(shī)中常用的馬的對(duì)應(yīng)詞“steed”較為妥帖。

    《錦瑟》被稱作中國(guó)古典詩(shī)歌斯芬克斯之謎,在這首短短只有八句的詩(shī)歌中李商隱一下子就用了五個(gè)典故,每一個(gè)典故都讓人回味無(wú)窮,卻又難以確切地說(shuō)出詩(shī)人使用這些典故到底意圖何在。這種表意的模糊性及情感的不確定性增加了詩(shī)歌的內(nèi)涵,令讀者回味無(wú)窮。要把李商隱的《錦瑟》中的這些典故翻譯成另外一種語(yǔ)言而保持原詩(shī)的豐致情采著實(shí)需要下一番苦功夫,具有極大的挑戰(zhàn)性,同時(shí)譯者還要充分發(fā)揮自己的主體創(chuàng)造性。下面是許淵沖和特納等譯者對(duì)《錦瑟》頷聯(lián)中“莊生曉夢(mèng)迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑”中用的兩個(gè)典故“莊生曉夢(mèng)”,“望帝春心”的英譯。其英文翻譯的措辭非常貼切,也很傳神。

    (1)The sage……day-dreaming:The king that sighed his soul…… (John A.Turner trans.)

    (2)Dim morning dream to be……;Amorous heart poured out…….(X.Y.Z.trans.)

    這兩句模糊的英譯顯得都很成功,給譯文讀者留出了自由發(fā)揮的想象空間,符合詩(shī)人的本意,均為很成功的譯作。

    在漢詩(shī)英譯中,因選詞不當(dāng)造成的信息流失或信息超載現(xiàn)象司空見(jiàn)慣。傅雷先生指出“即使最優(yōu)秀的譯文,其韻味較之原文仍不免過(guò)(超額翻譯,筆者注)或不及(欠額翻譯)。翻譯時(shí)只能盡量縮短這個(gè)距離,過(guò)則求其勿太過(guò),不及則求其勿過(guò)于不及?!敝袊?guó)古典詩(shī)歌翻譯對(duì)選詞有嚴(yán)格的要求,即語(yǔ)義精確、語(yǔ)體貼切、音韻和諧,三點(diǎn)面面俱到,才是最佳選詞。像黃龍先生的譯作就很注重選詞的推敲揣摩:待月西廂下,迎風(fēng)戶半開(kāi)。拂墻花影動(dòng),疑是玉人來(lái)(王實(shí)甫:《西廂記》)。I yearn for the lune outsife the West Chamber,The gate greeting a jar the zephyr.Gently stroking the wall,floral umbrages dance in the air,I visualize the advent of the fair.原詩(shī)中“月”、“風(fēng)”、“花影動(dòng)”和“玉人來(lái)”等詞語(yǔ)的運(yùn)用完美地表現(xiàn)了中國(guó)古典詩(shī)歌的意境美、結(jié)構(gòu)美、音韻美等主要特點(diǎn)。譯者分別選擇了“l(fā)une”,“zephyr”,“floral umbrages dance”和“advent of the fair”作為上述詞語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞,較好地體現(xiàn)了原文的風(fēng)格與神韻。這都是選詞精當(dāng)?shù)慕Y(jié)果。(轉(zhuǎn)引自周方珠,2004)

    4.詩(shī)歌主題模糊的翻譯。

    大凡文學(xué)藝術(shù)作品總是要表現(xiàn)其中心思想,即作品的主題、命題不確定的作品讀者的吸引力更大。馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》所思何人?是故人,是親友,是戀人,還是妻兒父母?經(jīng)歷過(guò)與家人骨肉分離之苦的讀者認(rèn)為其主題與自己的經(jīng)歷相同;終日思念故友的讀者會(huì)認(rèn)為其主題與自己的苦衷相似;天各一方,度日如年的戀人也許會(huì)認(rèn)為其訴說(shuō)的是自己的相思之苦。如此這般各種經(jīng)歷的讀者都能在鑒賞《天凈沙·秋思》的過(guò)程中產(chǎn)生共鳴。這便是命意不確定性,即主題模糊的意義所在(周方珠,2004)。

    許淵沖先生的一條翻譯原則,就是翻譯要像放風(fēng)箏,只要不背離原意,就可以充分發(fā)揮譯語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)。他從譯入語(yǔ)讀者的視角來(lái)思考文化內(nèi)涵的傳遞,在句式結(jié)構(gòu)上最大限度地考慮到譯入語(yǔ)的特征,他理解原詩(shī),沒(méi)有囿于原詩(shī)的形式,將原詩(shī)拆散,重新組合,進(jìn)行再創(chuàng)作,卻不背離原詩(shī)的內(nèi)容。仍以《天凈沙·秋思》的翻譯為例:

    Tune:“Clear Sky Over Sand”Autumn

    At dusk over old trees wreathed with withered vin crows;

    'Neath tiny bridge beside a cot a clear stream flows;

    On ancient road in western breeze a lean horse goes.

    Westward declines the sun,

    Far,from home is the heartbroken one.(許淵沖,1986)

    翻譯大家許淵沖的翻譯不可謂不到位、不美:最后一句“夕陽(yáng)西下”譯成“Far,far from home.”全曲的景象就能更生動(dòng)形象地傳達(dá)出來(lái),其中“far”一詞的重復(fù),道破了原詩(shī)的主題,這一簡(jiǎn)單的處理把漂泊在外的旅人的黯然神傷渲染得淋漓盡致,具有極強(qiáng)的感染力,令讀者沉吟低徊,產(chǎn)生不盡的聯(lián)想,更易達(dá)到移情的境界,從而領(lǐng)略到原詩(shī)的意境。但是這同時(shí)也把讀者的思維空間束縛在:此曲僅僅是描述羈旅漂泊的游人思鄉(xiāng)之苦。與葉維廉的譯文相比,讀者擁有更多的思考空間,也許更貼近當(dāng)時(shí)馬致遠(yuǎn)的命意吧。這便是應(yīng)了毛榮貴提出的“以模糊譯模糊”的準(zhǔn)則(毛榮貴,2005:312)。

    5.詩(shī)歌意境模糊的翻譯。

    中國(guó)古詩(shī)翻譯成英語(yǔ),意境可謂最難翻譯,原因是多方面的。首先,古詩(shī)的意境本來(lái)就只可意會(huì),不可言談。又如何能翻譯成英語(yǔ)呢!茅盾曾為文學(xué)翻譯下過(guò)一個(gè)定義:“文學(xué)的翻譯是用另一種語(yǔ)言,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來(lái),是讀者在讀譯文的時(shí)候能夠像讀原作時(shí)一樣得到啟發(fā)、感動(dòng)和美的感受。”(茅盾,1984)故張今先生說(shuō)它是“文學(xué)翻譯的經(jīng)典定義”,因?yàn)槲膶W(xué)翻譯正是以意境的表達(dá)與再現(xiàn)作為自己的最高目標(biāo)的。對(duì)于譯者而言,首先須把握意境的總體特征,即情景交融的表現(xiàn)特征,虛實(shí)相生的結(jié)構(gòu)特征和韻味無(wú)窮的審美特征,然后才能通過(guò)藝術(shù)語(yǔ)符去表達(dá)原文的神韻。意境以意蘊(yùn)、情趣取勝,展現(xiàn)的往往是一種模糊美(劉宓慶,2005)。意境創(chuàng)造的極致就是創(chuàng)造含蓄美、朦朧美,也就是模糊美。(孫迎春)以模糊美為本質(zhì)特征的意境,要求意余言外,含蓄蘊(yùn)藉,具景外之景,象外之象。如柳宗元的《江雪》“千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪?!痹谶@漁翁身上,詩(shī)人寄托了他理想的人格。這漁翁對(duì)周圍的變化毫不在意,鳥(niǎo)飛絕,人蹤滅,大雪鋪天蓋地,這一切對(duì)他沒(méi)有絲毫的影響,依然釣他的魚(yú)。那潔白、光明、空曠、寂靜的意境,正是禪家所推崇的混然無(wú)別、澄徹透底的心境;那就是一張明晰的黑白山水畫(huà),那種模糊美任由讀者自己在腦中描繪,給欣賞者留出無(wú)盡的思維空間。漁翁那種悠然安閑的態(tài)度,遺世獨(dú)立的精神,正是謫后在外的柳宗元所向往的。他以一個(gè)空空佛境傳達(dá)了儒家“獨(dú)善其身”的人生信仰。許淵沖的譯文如下:(許淵沖,2003)

    From hill to hill no bird in flight,

    From path to path no man in sight.

    A straw-cloaked man afloat,behold!

    Is fishing snow on river cold.(許淵沖,1984)

    總之,要真正地展現(xiàn)意境美,最重要的莫過(guò)于對(duì)詩(shī)歌真正含義的理解。只有像音樂(lè)家和今天好萊塢演員一樣,去體驗(yàn)詩(shī)人的處境或情感,譯者只有深刻地感悟到其神韻,才能譯出天籟般的譯文。顧正陽(yáng)教授為傳譯意境美,把意境分為表層意境、里層意境兩個(gè)層面來(lái)探討。對(duì)于曲徑通幽的意境,通??刹捎弥弊g、解釋性提示等方法以展現(xiàn)詩(shī)歌的模糊美、詩(shī)歌中的“三味”。他說(shuō)譯者只要進(jìn)入角色、走進(jìn)實(shí)景或模擬景,靈光就會(huì)閃現(xiàn),美妙貼切的譯文就會(huì)像潺潺流水從筆下流淌出來(lái)(顧正陽(yáng),2006)。

    二 結(jié)語(yǔ)

    文章通過(guò)大量的譯例證明,要想成功地把中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯為英文,譯者要從主語(yǔ)、時(shí)態(tài)、措辭、音韻格律、主題和意境等多方面來(lái)闡釋詩(shī)歌的模糊性,然后才能進(jìn)行相應(yīng)的傳譯。這也就是從模糊視角分析中國(guó)古典詩(shī)歌的英譯的必要性。上文中也提到了形式上的對(duì)等(葉維廉的譯文),有時(shí)能兼顧到這一點(diǎn)自然是最好;但不能影響“達(dá)意”。許淵沖教授曾論述過(guò):“內(nèi)容”就是要傳達(dá)原詩(shī)的“意美”,“有節(jié)調(diào)”就是要傳達(dá)“音美”,又要傳達(dá)“形美”(許淵沖,1984:73,)。在三美之中,意美是最重要的,是第一位的;音美是次要的,是第二位的;形美是更次要的,是第三位的。我們要在傳達(dá)原文意美的前提下,努力做到三美齊備(許淵沖,1984:81)。有時(shí)風(fēng)格的翻譯也會(huì)被考慮進(jìn)去,像黃龍教授(2000,12),周方珠(2004)教授就比較強(qiáng)調(diào)翻譯風(fēng)格的對(duì)等。毛榮貴教授就認(rèn)為可“以模糊譯模糊”,實(shí)在不能以模糊翻譯的,再以準(zhǔn)確語(yǔ)言翻譯。所以,模糊風(fēng)格的古詩(shī)也應(yīng)譯得模糊一些。關(guān)于形式對(duì)等與風(fēng)格模糊翻譯問(wèn)題,這里沒(méi)有展開(kāi)分析,這是作者今后將重點(diǎn)開(kāi)展研究的內(nèi)容。

    [1]顧正陽(yáng).古詩(shī)詞曲英譯美學(xué)研究[M].上海:上海大學(xué)出版社,2006,5.

    [2]黃龍.最新熱門(mén)專業(yè)翻譯指南[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2000,12

    [3]江媛.“歸化”“異化”理論下的《天凈沙·秋思》英譯文賞析[J].安徽文學(xué),2008(8).

    [4]黎昌抱.王佐良翻譯觀探析[J].中國(guó)翻譯,2009(3)

    [5]李國(guó)文.梁?jiǎn)⒊x <錦瑟 >[J].中華讀書(shū)報(bào),2004.

    [6]劉重德.文學(xué)翻譯十講[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998.129-140.

    [7]劉宓慶.翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

    [8]劉寧.翻譯王維有幾種方式[J].讀書(shū),2004,4

    [9]毛榮貴.翻譯美學(xué)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2005.

    [10]錢(qián)鐘書(shū).也是集[M].香港:香港廣角鏡出版社,1982.

    [11]邵璐.再論翻譯中的模糊特性[J].上海翻譯,2008(3).

    [12]邵璐.論翻譯的模糊法則[J].外國(guó)語(yǔ),2008(3).

    [13]孫迎春.“意境”譯法探索[J].中國(guó)翻譯,2002(5).

    [14]許淵沖.唐宋詞一百首[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1984.

    [15]許淵沖.中詩(shī)英韻探勝[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.

    [16]許淵沖.翻譯的藝術(shù)[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1984.

    [17]許淵沖.文學(xué)與翻譯[M].北京:北大出版社,2003,12.

    [18]許淵沖.詩(shī)詞翻譯的藝術(shù).北京:中國(guó)外翻譯出版公司,1986.

    [19]葉維廉.中國(guó)詩(shī)學(xué)[M].香港:生活 讀書(shū) 新知 三聯(lián)書(shū)店,1994.

    [20]袁行霈,中國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,1996.

    [21]伍鐵平.模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.

    [22]周方珠.翻譯多元論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

    On Fuzziness of Classical Chinese Poetry and Its Fuzzy Means in Translating

    Chen Dexi Huang Yanjie

    The paper,through the case study of several well-known poems,investigates the fuzziness of classical Chinese poetry and its translation from the perspectives of subject(person & number),tense,diction,rhyme and meter,theme and artistic conception.It also proves that it is necessary to analyze classical Chinese poetry from the fuzzy perspective and it is feasible to make use of the fuzzy methods to translate Chinese poems into English.It argues that both the fuzziness of the poetry and the fuzzy means should be taken into account in translating so that the essence of classical Chinese verse can be rendered into foreign languages to promote cultural communication and cultural fusion.

    Classical Chinese verse;Fuzziness;English translation

    H315.9

    A

    1672-6758(2012)02-0068-4

    陳德喜,講師,安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽·蕪湖。研究方向:模糊語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)。郵政編碼:241000

    黃焰結(jié),博士,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2010級(jí),北京;副教授,安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽·蕪湖。研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。郵政編碼:241000

    教育部人文社科研究項(xiàng)目(10YJA740038);安徽省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究一般項(xiàng)目(2010sk541)

    Class No.:H315.9Document Mark:A

    (責(zé)任編輯:鄭英玲)

    猜你喜歡
    模糊性許淵沖原詩(shī)
    元 日
    詩(shī)譯英法唯一人:許淵沖
    峨眉山月歌
    我國(guó)傳統(tǒng)色名的模糊性
    流行色(2020年9期)2020-07-16 08:08:36
    “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
    改詩(shī)為文三步走
    網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的模糊性特征初探
    折桂令·客窗清明
    法律英語(yǔ)中形容詞搭配及其模糊性探討——基于USC語(yǔ)料庫(kù)的reasonable個(gè)案研究
    其實(shí)我是……
    男女午夜视频在线观看| 午夜两性在线视频| 搡老岳熟女国产| 国产午夜精品久久久久久| 99riav亚洲国产免费| 女人被狂操c到高潮| 国产激情偷乱视频一区二区| 韩国av一区二区三区四区| 一级黄色大片毛片| 美女午夜性视频免费| 极品教师在线免费播放| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 首页视频小说图片口味搜索| 特级一级黄色大片| 美女大奶头视频| 男女床上黄色一级片免费看| 听说在线观看完整版免费高清| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 免费在线观看亚洲国产| 在线播放国产精品三级| xxx96com| 成人精品一区二区免费| 久久国产精品影院| 老司机深夜福利视频在线观看| 精品福利观看| 一区二区三区高清视频在线| 久久久久亚洲av毛片大全| 亚洲全国av大片| 久久午夜综合久久蜜桃| 欧美成人性av电影在线观看| 久久久国产精品麻豆| 51午夜福利影视在线观看| 国产成人精品无人区| 亚洲黑人精品在线| 久久性视频一级片| 99国产综合亚洲精品| 岛国在线免费视频观看| 亚洲精品久久国产高清桃花| 丝袜人妻中文字幕| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 亚洲av电影不卡..在线观看| 两个人看的免费小视频| 亚洲成av人片在线播放无| 黑人操中国人逼视频| 国产精品98久久久久久宅男小说| 午夜福利高清视频| 久久久国产欧美日韩av| 欧美午夜高清在线| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 亚洲精品在线美女| 九色成人免费人妻av| 麻豆国产av国片精品| 国产在线精品亚洲第一网站| 久热爱精品视频在线9| 嫩草影视91久久| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 精品欧美国产一区二区三| 伦理电影免费视频| 两个人的视频大全免费| 九色成人免费人妻av| 亚洲人成电影免费在线| 精品国产乱子伦一区二区三区| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 一进一出好大好爽视频| tocl精华| 99热这里只有是精品50| 好男人电影高清在线观看| 国产精品九九99| 免费在线观看黄色视频的| 免费观看精品视频网站| 国产精品99久久99久久久不卡| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 欧美日韩乱码在线| 午夜成年电影在线免费观看| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 久久亚洲精品不卡| 91国产中文字幕| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 国产精品一区二区精品视频观看| 宅男免费午夜| 亚洲人成电影免费在线| 无限看片的www在线观看| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 久久精品国产亚洲av高清一级| 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲午夜理论影院| 搡老岳熟女国产| 亚洲黑人精品在线| 免费观看精品视频网站| 此物有八面人人有两片| 免费在线观看完整版高清| 久久久久国内视频| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲熟女毛片儿| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产真实乱freesex| 波多野结衣巨乳人妻| 大型黄色视频在线免费观看| 午夜两性在线视频| 色噜噜av男人的天堂激情| 国产精品九九99| 操出白浆在线播放| 青草久久国产| 大型黄色视频在线免费观看| 免费看a级黄色片| 成人国产一区最新在线观看| 97碰自拍视频| 欧美黑人精品巨大| www.999成人在线观看| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲av电影在线进入| 90打野战视频偷拍视频| 久久精品91无色码中文字幕| 亚洲一区高清亚洲精品| 九色国产91popny在线| 一本大道久久a久久精品| 欧美三级亚洲精品| av欧美777| 国产精品爽爽va在线观看网站| 岛国在线免费视频观看| 国产麻豆成人av免费视频| 日韩欧美国产在线观看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 极品教师在线免费播放| 久9热在线精品视频| 成人18禁在线播放| 可以在线观看的亚洲视频| 亚洲黑人精品在线| 老司机福利观看| 国产精品乱码一区二三区的特点| 亚洲精品在线美女| 国产精品久久久久久精品电影| 色综合站精品国产| a级毛片在线看网站| 国内精品久久久久久久电影| 最新美女视频免费是黄的| 国产免费男女视频| 动漫黄色视频在线观看| 国产一区在线观看成人免费| 黄色视频不卡| 久久午夜亚洲精品久久| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 在线国产一区二区在线| 成人特级黄色片久久久久久久| 亚洲美女视频黄频| 99国产精品一区二区蜜桃av| 国内精品久久久久久久电影| 成人一区二区视频在线观看| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 草草在线视频免费看| 免费在线观看完整版高清| 桃红色精品国产亚洲av| 欧美3d第一页| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 桃色一区二区三区在线观看| 国语自产精品视频在线第100页| 亚洲男人天堂网一区| 99久久国产精品久久久| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 波多野结衣高清作品| 午夜免费激情av| 国产在线精品亚洲第一网站| 国产真人三级小视频在线观看| 亚洲五月婷婷丁香| 国产成+人综合+亚洲专区| 手机成人av网站| 日本精品一区二区三区蜜桃| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 成年版毛片免费区| 亚洲国产欧美人成| 精品午夜福利视频在线观看一区| 午夜日韩欧美国产| av国产免费在线观看| 高清毛片免费观看视频网站| 国产激情欧美一区二区| 波多野结衣高清无吗| av在线天堂中文字幕| 欧美一级毛片孕妇| 两个人的视频大全免费| 一夜夜www| 国产久久久一区二区三区| 亚洲精品中文字幕在线视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 波多野结衣高清作品| 亚洲一区高清亚洲精品| 一进一出抽搐gif免费好疼| 男女之事视频高清在线观看| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 俺也久久电影网| 日韩欧美在线乱码| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 国产v大片淫在线免费观看| 亚洲精品在线美女| 免费观看人在逋| 久久久久久久久免费视频了| 久久人人精品亚洲av| 国产精品av久久久久免费| 国产精品 欧美亚洲| 久久久久久九九精品二区国产 | 国产一区二区三区视频了| 黄色视频,在线免费观看| √禁漫天堂资源中文www| 大型黄色视频在线免费观看| 给我免费播放毛片高清在线观看| 岛国在线观看网站| 久久精品综合一区二区三区| 国产高清videossex| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 色尼玛亚洲综合影院| 18禁观看日本| 一边摸一边抽搐一进一小说| 在线观看舔阴道视频| 国产精品免费一区二区三区在线| 午夜福利成人在线免费观看| 日韩欧美国产一区二区入口| 99在线视频只有这里精品首页| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 国产精品一区二区三区四区久久| 国产97色在线日韩免费| 日韩欧美 国产精品| 亚洲av熟女| 国产99久久九九免费精品| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 国产熟女午夜一区二区三区| av免费在线观看网站| 久久久精品欧美日韩精品| 日本三级黄在线观看| 日韩免费av在线播放| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 在线看三级毛片| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 亚洲五月天丁香| 9191精品国产免费久久| 亚洲精品美女久久av网站| 色综合欧美亚洲国产小说| 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲九九香蕉| 久久 成人 亚洲| 他把我摸到了高潮在线观看| 老司机福利观看| 亚洲全国av大片| 99riav亚洲国产免费| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 午夜福利成人在线免费观看| 免费看a级黄色片| 成年人黄色毛片网站| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 国产一区二区激情短视频| www.熟女人妻精品国产| 搡老岳熟女国产| bbb黄色大片| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 国产人伦9x9x在线观看| 午夜福利欧美成人| 老司机午夜福利在线观看视频| 999精品在线视频| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 日韩大码丰满熟妇| 欧美不卡视频在线免费观看 | 国产精品99久久99久久久不卡| 国产精品精品国产色婷婷| 午夜精品一区二区三区免费看| 男女下面进入的视频免费午夜| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 国产精品综合久久久久久久免费| 十八禁人妻一区二区| 日韩国内少妇激情av| 变态另类丝袜制服| 国产精品 欧美亚洲| 日韩成人在线观看一区二区三区| av片东京热男人的天堂| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产亚洲av嫩草精品影院| 日本熟妇午夜| 一夜夜www| 国产成人精品久久二区二区免费| 麻豆国产97在线/欧美 | 一进一出好大好爽视频| 欧美国产日韩亚洲一区| 久久这里只有精品中国| 夜夜夜夜夜久久久久| 国产一区二区三区视频了| 精品久久久久久久末码| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产男靠女视频免费网站| 青草久久国产| 麻豆成人av在线观看| 国产亚洲精品久久久久5区| 黄色毛片三级朝国网站| 天堂动漫精品| 久久久久精品国产欧美久久久| 美女大奶头视频| 国内精品久久久久久久电影| 精品国产乱子伦一区二区三区| 夜夜爽天天搞| av天堂在线播放| 一区福利在线观看| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 亚洲成人中文字幕在线播放| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 变态另类丝袜制服| 日本a在线网址| xxxwww97欧美| 欧美久久黑人一区二区| 一级毛片女人18水好多| 在线a可以看的网站| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 岛国视频午夜一区免费看| 国产伦人伦偷精品视频| 国产麻豆成人av免费视频| 伦理电影免费视频| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 麻豆国产97在线/欧美 | 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 婷婷亚洲欧美| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| a在线观看视频网站| 日本在线视频免费播放| 女同久久另类99精品国产91| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 1024视频免费在线观看| 91九色精品人成在线观看| 黄色女人牲交| 免费在线观看成人毛片| 正在播放国产对白刺激| 国产成人精品久久二区二区91| 亚洲av成人精品一区久久| 国产精品一区二区精品视频观看| 日韩欧美国产一区二区入口| 久久精品国产清高在天天线| 日本 欧美在线| x7x7x7水蜜桃| 午夜日韩欧美国产| 亚洲国产高清在线一区二区三| 亚洲真实伦在线观看| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产成人精品久久二区二区91| 日韩有码中文字幕| 亚洲在线自拍视频| 大型黄色视频在线免费观看| 黄频高清免费视频| 亚洲欧美精品综合久久99| 91九色精品人成在线观看| 国产一区在线观看成人免费| а√天堂www在线а√下载| 日日夜夜操网爽| 女同久久另类99精品国产91| 亚洲中文av在线| 亚洲欧美激情综合另类| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国产在线观看jvid| 久久午夜亚洲精品久久| 国产伦一二天堂av在线观看| 亚洲成人国产一区在线观看| 国产欧美日韩一区二区精品| 亚洲欧美日韩东京热| 久久这里只有精品中国| 国产成人aa在线观看| 亚洲av成人精品一区久久| 久久久国产欧美日韩av| 长腿黑丝高跟| 日本一二三区视频观看| 精品一区二区三区av网在线观看| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 日韩欧美在线二视频| 97碰自拍视频| 日韩欧美免费精品| 国产在线精品亚洲第一网站| 999精品在线视频| 丝袜美腿诱惑在线| 久久久国产成人精品二区| 亚洲精品在线美女| 叶爱在线成人免费视频播放| 国产成人av激情在线播放| 亚洲国产精品sss在线观看| 制服诱惑二区| 高潮久久久久久久久久久不卡| 五月伊人婷婷丁香| 真人一进一出gif抽搐免费| 脱女人内裤的视频| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 变态另类丝袜制服| 露出奶头的视频| 色精品久久人妻99蜜桃| 亚洲国产精品久久男人天堂| 久久久久久久久中文| 国产三级中文精品| 欧美日韩福利视频一区二区| 熟女电影av网| 香蕉av资源在线| 国产真实乱freesex| 日日爽夜夜爽网站| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 久久这里只有精品19| 国产av麻豆久久久久久久| 搡老岳熟女国产| bbb黄色大片| 日韩国内少妇激情av| 美女免费视频网站| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 18禁黄网站禁片午夜丰满| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 亚洲人成77777在线视频| 制服人妻中文乱码| 国产精品影院久久| а√天堂www在线а√下载| www国产在线视频色| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 两个人免费观看高清视频| 桃色一区二区三区在线观看| 欧美激情久久久久久爽电影| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 特大巨黑吊av在线直播| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 日韩欧美免费精品| 99精品在免费线老司机午夜| 人人妻人人澡欧美一区二区| 免费在线观看亚洲国产| 国产99白浆流出| 国产成人精品久久二区二区91| 搡老熟女国产l中国老女人| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 午夜亚洲福利在线播放| 日韩欧美国产在线观看| 午夜两性在线视频| 亚洲男人天堂网一区| 成人三级做爰电影| 国内精品一区二区在线观看| avwww免费| 麻豆国产av国片精品| 香蕉久久夜色| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 免费在线观看日本一区| 日韩欧美三级三区| 中文字幕最新亚洲高清| 国产私拍福利视频在线观看| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 12—13女人毛片做爰片一| 免费看十八禁软件| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 18禁美女被吸乳视频| 最近最新中文字幕大全电影3| 黄色视频不卡| 亚洲avbb在线观看| 色在线成人网| 日韩大码丰满熟妇| 一本大道久久a久久精品| 久久久久久大精品| 国产片内射在线| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产单亲对白刺激| 不卡一级毛片| 免费观看人在逋| 国产1区2区3区精品| 最好的美女福利视频网| 免费电影在线观看免费观看| 免费在线观看成人毛片| 此物有八面人人有两片| 男插女下体视频免费在线播放| 特级一级黄色大片| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 美女扒开内裤让男人捅视频| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 制服诱惑二区| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 丝袜美腿诱惑在线| 亚洲av片天天在线观看| 88av欧美| 久久伊人香网站| www.自偷自拍.com| 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲电影在线观看av| 俄罗斯特黄特色一大片| 精品国产乱子伦一区二区三区| 在线视频色国产色| 99在线视频只有这里精品首页| 老司机深夜福利视频在线观看| 少妇被粗大的猛进出69影院| 亚洲人与动物交配视频| 不卡av一区二区三区| 天堂动漫精品| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 不卡av一区二区三区| 五月玫瑰六月丁香| 国产亚洲欧美98| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 两性夫妻黄色片| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产三级中文精品| 亚洲黑人精品在线| 看免费av毛片| 啦啦啦免费观看视频1| 久久性视频一级片| 精品不卡国产一区二区三区| 国产精品久久视频播放| 亚洲中文字幕日韩| 给我免费播放毛片高清在线观看| 成人特级黄色片久久久久久久| 亚洲五月婷婷丁香| 999精品在线视频| av福利片在线| 久久婷婷成人综合色麻豆| 亚洲五月天丁香| 欧美精品啪啪一区二区三区| 午夜亚洲福利在线播放| 成人欧美大片| 波多野结衣高清作品| 国产69精品久久久久777片 | 国产午夜福利久久久久久| 欧美黑人巨大hd| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 色播亚洲综合网| 欧美日韩精品网址| 久久久久国内视频| 午夜两性在线视频| 亚洲欧美日韩高清专用| 国产精品综合久久久久久久免费| 日本一区二区免费在线视频| 欧美又色又爽又黄视频| aaaaa片日本免费| 国产成人系列免费观看| 亚洲国产中文字幕在线视频| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 国产精品永久免费网站| 免费在线观看完整版高清| 脱女人内裤的视频| 国产精品爽爽va在线观看网站| 欧美日韩国产亚洲二区| 久久精品国产亚洲av高清一级| 激情在线观看视频在线高清| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产免费男女视频| 久久精品国产亚洲av高清一级| 白带黄色成豆腐渣| 欧美黑人巨大hd| 中文亚洲av片在线观看爽| 男插女下体视频免费在线播放| 不卡一级毛片| 免费在线观看黄色视频的| 久久久久久九九精品二区国产 | 此物有八面人人有两片| 两人在一起打扑克的视频| 国产av在哪里看| 国产69精品久久久久777片 | 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲第一电影网av| 两个人免费观看高清视频| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲av美国av| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 亚洲成人久久爱视频| 亚洲美女视频黄频| 亚洲中文日韩欧美视频| 俺也久久电影网| 亚洲国产精品999在线| www.熟女人妻精品国产| 亚洲九九香蕉| 国产午夜福利久久久久久| 精品午夜福利视频在线观看一区| 老汉色av国产亚洲站长工具| 老司机在亚洲福利影院| 亚洲欧美激情综合另类| 欧美黑人欧美精品刺激| 成人国产综合亚洲| 无人区码免费观看不卡| 草草在线视频免费看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 啪啪无遮挡十八禁网站| 久久久久亚洲av毛片大全| 久久热在线av| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 18禁观看日本| 久久午夜综合久久蜜桃| 日本a在线网址| 男人舔女人的私密视频| 国产片内射在线| 精品国产乱码久久久久久男人| 不卡一级毛片| 日韩欧美在线二视频| 亚洲av美国av| 亚洲国产欧美网| 色播亚洲综合网| 老汉色∧v一级毛片| 在线观看免费午夜福利视频| 国产精品99久久99久久久不卡| 一边摸一边抽搐一进一小说| 日韩欧美 国产精品| 国产成人欧美在线观看| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆 | 日本五十路高清| 99热这里只有精品一区 | 国产免费av片在线观看野外av| 免费观看精品视频网站| 一个人免费在线观看的高清视频| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 制服诱惑二区| 日韩成人在线观看一区二区三区| 中文字幕最新亚洲高清| 午夜福利免费观看在线| 免费无遮挡裸体视频| 欧美色视频一区免费| av中文乱码字幕在线| 国产精品永久免费网站| 午夜免费观看网址| 黄色a级毛片大全视频|