李堃怡 張 佺 姚麗梅
(廣西科技信息網(wǎng)絡(luò)中心,廣西 南寧 530012)
面向東盟國(guó)家的多語(yǔ)種網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)建設(shè)策略淺析
李堃怡 張 佺 姚麗梅
(廣西科技信息網(wǎng)絡(luò)中心,廣西 南寧 530012)
語(yǔ)言鴻溝已成為Internet上信息傳播不對(duì)稱(chēng)的主要障礙,要充分實(shí)現(xiàn)雙邊和多邊的跨國(guó)、跨地區(qū)的網(wǎng)絡(luò)商務(wù)信息服務(wù),研究和開(kāi)發(fā)多語(yǔ)種的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)是必要條件。文章通過(guò)簡(jiǎn)要分析廣西北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)對(duì)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)多語(yǔ)種化的需求趨勢(shì),提出了面向東盟國(guó)家的電子商務(wù)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)建設(shè)若干對(duì)策。
東盟;多語(yǔ)種;網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)
隨著中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)快速發(fā)展,突破語(yǔ)言障礙就成為一項(xiàng)重要的必備條件。在現(xiàn)有的外語(yǔ)人才資源、翻譯服務(wù)模式已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足需求的情況下,迫切需要通過(guò)信息化的手段,建設(shè)一個(gè)能滿(mǎn)足用戶(hù)需求日漸增長(zhǎng)的多語(yǔ)種網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),以此來(lái)聚集資源,提升交流服務(wù)質(zhì)量,突破語(yǔ)言溝通障礙,有效推動(dòng)中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)快速發(fā)展。
(1)從政治視角看,建設(shè)多語(yǔ)種網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)是構(gòu)建中國(guó)-東盟區(qū)域性信息交流中心的重要內(nèi)容之一。
近年來(lái),在中國(guó)與東盟面向和平與繁榮的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系推動(dòng)下,中國(guó)—東盟區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程不斷加快,次區(qū)域合作穩(wěn)步推進(jìn),泛北部灣經(jīng)濟(jì)合作取得重要成果。把廣西建成中國(guó)與東盟的區(qū)域性信息交流中心(以下簡(jiǎn)稱(chēng)信息交流中心)是國(guó)家主席胡錦濤對(duì)廣西提出的要求。該信息交流中心的定位是為北部灣、中國(guó)—東盟之間經(jīng)濟(jì)合作發(fā)展信息交流服務(wù)的,要體現(xiàn)服務(wù)中國(guó)—東盟區(qū)域性經(jīng)濟(jì)合作的特色,成為連接中國(guó)—東盟的國(guó)際通道、交流橋梁、合作平臺(tái)。其內(nèi)容非常廣泛,涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各個(gè)方面。
網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)作為信息承載的一個(gè)重要部分,無(wú)疑是信息交流中心建設(shè)的一個(gè)重要內(nèi)容。然而,中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)是一個(gè)多語(yǔ)種區(qū)域,只有新加坡、菲律賓把英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言,其他國(guó)家都有自己的母語(yǔ),種類(lèi)有漢語(yǔ)、英語(yǔ)、泰語(yǔ)、越語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、老撾語(yǔ)、柬埔寨語(yǔ)、緬甸語(yǔ)、印尼語(yǔ)等,要充分實(shí)現(xiàn)雙邊和多邊的跨國(guó)、跨地區(qū)的網(wǎng)絡(luò)商務(wù)信息服務(wù),研究和開(kāi)發(fā)多語(yǔ)種自由交流的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)是必要條件,通過(guò)建設(shè)多語(yǔ)種網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)來(lái)跨越 Internet上的語(yǔ)言鴻溝有其現(xiàn)實(shí)意義。如何構(gòu)建多種語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)是區(qū)域信息交流中心構(gòu)建系列網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用建設(shè)亟需關(guān)注的問(wèn)題之一。
(2)從經(jīng)濟(jì)視角看,現(xiàn)有東盟小語(yǔ)種翻譯服務(wù)難以滿(mǎn)足中國(guó)-東盟自貿(mào)區(qū)內(nèi)日益擴(kuò)大的國(guó)際性商業(yè)合作交流需求。
語(yǔ)言是人類(lèi)進(jìn)行交流的工具,而語(yǔ)言不通則阻礙著人們之間的交流,突破語(yǔ)言障礙成為一項(xiàng)重要的必備條件。在經(jīng)濟(jì)合作中,便捷準(zhǔn)確的翻譯服務(wù)顯得更為重要。有調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,東盟多語(yǔ)種翻譯服務(wù)市場(chǎng)的年需求增長(zhǎng)率為 40%,在浙江、廣東、廣西、云南等地區(qū)企業(yè)中需求更盛,越語(yǔ)、泰語(yǔ)的需求尤為突出,而現(xiàn)有的這些語(yǔ)種的外語(yǔ)人才資源和翻譯服務(wù)模式已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足經(jīng)濟(jì)往來(lái)上的需求。由于目前的東盟多語(yǔ)種翻譯服務(wù)起步較晚,“小、散、亂”的行業(yè)問(wèn)題更為嚴(yán)重,導(dǎo)致資源分散,機(jī)器翻譯、協(xié)同翻譯等信息化應(yīng)用程度不高,使得市場(chǎng)缺口進(jìn)一步擴(kuò)大,迫切需要一種新的翻譯服務(wù)手段來(lái)整合分散的譯員資源、采集分散的翻譯需求、提高翻譯服務(wù)質(zhì)量,以滿(mǎn)足不同行業(yè)的翻譯需要,填補(bǔ)翻譯服務(wù)市場(chǎng)缺口,突破語(yǔ)言溝通障礙,推動(dòng)中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)加速發(fā)展。
(1)構(gòu)建協(xié)作式翻譯管理平臺(tái),提升翻譯隊(duì)伍的服務(wù)水平。
借鑒廣西與科技部的部區(qū)會(huì)商合作內(nèi)容之一的“中國(guó)-東盟科技合作與成果轉(zhuǎn)化網(wǎng)”的成功經(jīng)驗(yàn),國(guó)內(nèi)政府、科研院所、企業(yè)等利用平臺(tái)與東盟各國(guó)的政府機(jī)構(gòu)、民營(yíng)信息服務(wù)機(jī)構(gòu)建了立長(zhǎng)期合作關(guān)系,通過(guò)信息交流合作共建的形式,建立起高質(zhì)的信息服務(wù)隊(duì)伍和穩(wěn)定的信息服務(wù)來(lái)源渠道。目前廣西共有23所院校開(kāi)設(shè)東盟語(yǔ)言教學(xué),其中南寧市有廣西大學(xué)、廣西民族大學(xué)、南寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院、廣西國(guó)際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院等大專(zhuān)院校設(shè)有東盟國(guó)家的小語(yǔ)種語(yǔ)言教學(xué),例如越南語(yǔ)、泰國(guó)語(yǔ)、老撾語(yǔ)、柬埔寨語(yǔ)、緬甸語(yǔ)等專(zhuān)業(yè),為國(guó)家培養(yǎng)了大批國(guó)際化語(yǔ)言人才。同時(shí),通過(guò)互派留學(xué)生形式也為東盟國(guó)家培養(yǎng)了大批漢語(yǔ)人才,2010年?yáng)|盟國(guó)家在廣西的留學(xué)生達(dá)到5224人。另外,隨著中國(guó)—東盟自貿(mào)區(qū)建成,也聚集了一大批能夠適應(yīng)貿(mào)易區(qū)建設(shè)和中國(guó)—東盟博覽會(huì)需求、在與東盟各國(guó)交流中發(fā)揮重要作用的翻譯人才。
由于當(dāng)前中國(guó)—東盟多語(yǔ)種翻譯仍缺乏有效的信息化支撐手段,信息化程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足發(fā)展需求。就翻譯工作者而言,他們的工作場(chǎng)景依然停留在:面對(duì)著厚厚的文字資料,旁邊放著同樣厚厚的外漢詞典以備查閱;如果遇到一些生冷古僻的詞,還不得不去多方查閱更多文獻(xiàn)資料,或者向他人請(qǐng)教,這種工作方式效率很低??梢?jiàn),中國(guó)—東盟多語(yǔ)種翻譯產(chǎn)業(yè),迫切需要更好的信息化手段來(lái)服務(wù),以此提高翻譯質(zhì)量和效率,滿(mǎn)足市場(chǎng)需求。如何提供便捷的協(xié)作式信息服務(wù)手段,將是平臺(tái)建設(shè)的主要任務(wù)之一。
(2)研究具有市場(chǎng)前景的在線翻譯系統(tǒng)。
在幫助理解國(guó)外網(wǎng)絡(luò)信息的各項(xiàng)技術(shù)中,最關(guān)鍵的應(yīng)用要屬在線翻譯系統(tǒng),但當(dāng)前適合東盟國(guó)家的雙語(yǔ)自動(dòng)翻譯系統(tǒng)還未發(fā)現(xiàn)有成熟的應(yīng)用。但在翻譯應(yīng)用技術(shù)研究方面,國(guó)內(nèi)某些企業(yè)已經(jīng)掌握了一批具有知識(shí)產(chǎn)權(quán)的關(guān)鍵技術(shù):如在機(jī)器翻譯領(lǐng)域,通過(guò)“中—越電腦翻譯系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究”、“中文—東盟小語(yǔ)種機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)研究與產(chǎn)品開(kāi)發(fā)”、“對(duì)越軟件及數(shù)碼出口產(chǎn)品研發(fā)”等項(xiàng)目實(shí)施,掌握了基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯技術(shù)、互聯(lián)網(wǎng)語(yǔ)料自動(dòng)收集技術(shù)、漢語(yǔ)及越南語(yǔ)分詞技術(shù)、支持漢英的多語(yǔ)種候選實(shí)例檢索算法和詞句對(duì)齊技術(shù)、基于多語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的類(lèi)比啟發(fā)式翻譯記憶和智能人機(jī)交互翻譯技術(shù)等一批技術(shù);初步建設(shè)了漢英、漢泰、漢越平行語(yǔ)料庫(kù)(40萬(wàn)詞對(duì)、10萬(wàn)句對(duì)),開(kāi)發(fā)了包括英漢雙向、越漢雙向等四個(gè)翻譯方向的計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)原型。這些技術(shù)為下一階段開(kāi)發(fā)出可商用的在線翻譯系統(tǒng)提供有效地技術(shù)保證。
首先,要充分利用外交資源進(jìn)行對(duì)目標(biāo)受眾的調(diào)查。
涉及到跨文化多語(yǔ)種網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)建設(shè),做深入的調(diào)查工作是必要的,也可以作為多種語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)策劃的依據(jù)。對(duì)不熟悉的地區(qū)調(diào)研,可通過(guò)目標(biāo)國(guó)家的一些外文網(wǎng)站,或者充分利用外交資源,可以考慮通過(guò)中國(guó)駐當(dāng)?shù)氐氖桂^、辦事處、華僑,或者留學(xué)生的方式來(lái)獲得第一手資料,有必要的話委托專(zhuān)業(yè)調(diào)研機(jī)構(gòu)進(jìn)行實(shí)地調(diào)研,或者親自進(jìn)行實(shí)地調(diào)研。調(diào)研的內(nèi)容包括目標(biāo)受眾對(duì)信息的需求、使用習(xí)慣、同類(lèi)型網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)設(shè)計(jì)以及競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手等等。
其次,堅(jiān)持實(shí)施符合本土化習(xí)慣的平臺(tái)設(shè)計(jì)方案。
多語(yǔ)種網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)建設(shè)時(shí),網(wǎng)站的規(guī)劃和網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)絕不能把中文網(wǎng)站直接翻譯后就拿到非母語(yǔ)網(wǎng)站上展示,用戶(hù)的使用習(xí)慣很大程度上決定了該平臺(tái)建設(shè)的成敗。所以要根據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)上的網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)的文化特征來(lái)規(guī)劃和設(shè)計(jì)網(wǎng)頁(yè)。需要仔細(xì)研究風(fēng)俗習(xí)慣以及顧客的消費(fèi)心理,不能違反他國(guó)的禁忌和法律。如越南跟我國(guó)一樣,視紅色為吉祥、喜慶之色;泰國(guó)人喜歡紅色、黃色,忌諱褐色,這些都是需要考慮的問(wèn)題。
最后,要建立具有區(qū)域特色的多語(yǔ)種網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)信息建設(shè)模式。
(1)合作共建:通過(guò)與目標(biāo)國(guó)的對(duì)口機(jī)構(gòu)建立戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,簽署往來(lái)信息共享協(xié)議,建立境外的采編渠道。如中越科技貿(mào)易網(wǎng)(http://www.sinoviet.com)采取了與越南國(guó)家科技部信息中心建立合作關(guān)系,并與中越政府相關(guān)部門(mén)、高校、商業(yè)網(wǎng)站和會(huì)展企業(yè)等多家機(jī)構(gòu)達(dá)成信息合作意向,依次來(lái)推動(dòng)信息的建設(shè)。
(2)專(zhuān)業(yè)翻譯:如中越商務(wù)中心(http://cn.china-vn.com/cn/)采用專(zhuān)業(yè)翻譯的模式,完成部分信息之間的對(duì)譯,并在越南建立了駐外辦事處,收集商貿(mào)信息,完成貿(mào)易撮合對(duì)接。
(3)用戶(hù)參與模式。國(guó)外知名網(wǎng)站Facebook在開(kāi)發(fā)中文版本時(shí),積極邀請(qǐng)中國(guó)會(huì)講英語(yǔ)的用戶(hù)幫助其將站點(diǎn)的英文版面翻譯為漢語(yǔ),這種集體創(chuàng)作(crowd-sourcing)的模式在Facebook創(chuàng)建西班牙語(yǔ)版本服務(wù)取得了良好效果。這種借助大量本地用戶(hù)的母語(yǔ)優(yōu)勢(shì),將網(wǎng)站中的詞條翻譯成更地道的目標(biāo)語(yǔ)言的方式,是我們建設(shè)東盟多語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)過(guò)程中值得借鑒的一種方法。
[1] 葉波;段磊.中國(guó)-東盟電子商務(wù)平臺(tái)宏觀信息服務(wù)系統(tǒng)研究[K].2011.
[2] 常春.多語(yǔ)種敘詞表漢語(yǔ)翻譯和維護(hù)方法[K].2008.
[3] 王文創(chuàng),苑濤.中國(guó)-東盟自由貿(mào)易區(qū)的競(jìng)爭(zhēng)與對(duì)策[K].2008.
Analysis of multilingual network platform construction strategy facing the ASEAN countries
Wide gap between languages has become the main obstacle on information transformation asymmetry. In order to fully realize bilateral and multilateral overseas, over-regional online business information service, to research and develop a multilingual network platform is the necessary condition. The paper tries to provide some countermeasures for building ASEAN oriented E-Business network platform through brief analysis on the demand trend of multilingual network platform in Guangxi Beibu Gulf Economic Zone.
ASEAN;Multilingual;networkplatform
TP393
A
1008-1151(2012)06-0033-02
2012-05-23
李堃怡,廣西科技信息網(wǎng)絡(luò)中心項(xiàng)目主辦,從事項(xiàng)目分析、項(xiàng)目申報(bào)、項(xiàng)目實(shí)施、項(xiàng)目驗(yàn)收、項(xiàng)目鑒定等工作;張佺,廣西科技信息網(wǎng)絡(luò)中心助理項(xiàng)目管理工程師,從事項(xiàng)目分析、項(xiàng)目申報(bào)、項(xiàng)目實(shí)施、項(xiàng)目驗(yàn)收、項(xiàng)目鑒定等工作。