蘇武誠,欒育惠
(1. 越南太原大學(xué) 外國語學(xué)院;2.文山學(xué)院 外語系,云南 文山 663000)
從“一”看中越數(shù)字及其文化含義的異同
蘇武誠1,欒育惠2
(1. 越南太原大學(xué) 外國語學(xué)院;2.文山學(xué)院 外語系,云南 文山 663000)
中越兩國都是喜歡數(shù)字的民族。越南古代曾經(jīng)使用漢字作為記載工具,因此越南人對數(shù)字的認(rèn)知與數(shù)字運用都與中國人比較相近。文章重點探討中國和越南文化中對于數(shù)字“一”的異同觀念。
數(shù)字;中國;越南;異同
(一)對數(shù)字的共同認(rèn)知
中國和越南都屬于亞洲國家,中國人和越南人對大自然的變化與社會的發(fā)展認(rèn)識,在某些方面跟西方人有一定的差別。中國人和越南人都注重和諧,以和為貴,所以都強調(diào)“順應(yīng)自然”,而西方人則是“改造自然”。數(shù)字的產(chǎn)生是人類發(fā)展的一個必然結(jié)果,它用來計算并成為揭開大自然規(guī)律的一把鑰匙,我們的生活離不開數(shù)字,而數(shù)字在運用中也被賦予了很多特殊的文化含義。不管哪個國家,數(shù)字都能反映其民族的思想和傳統(tǒng)文化等。中越兩國都是喜歡“數(shù)字”的民族。中國和越南一直以來都是“山連山,水連水”,因此無論是心理基礎(chǔ)、傳統(tǒng)文化還是民族個性都比較接近。越南古代曾經(jīng)使用漢字作為記載的工具,所以中越兩國人對數(shù)字的認(rèn)知及數(shù)字運用都比較相近。
(二)使用數(shù)字的共同習(xí)慣
“任何一個國家,任何一個民族都會有與其他國家和民族相同或相異的文化,也都會反映在語言里?!保?](P11)漢語和漢字很早就傳入越南,那時越南還沒有自己的文字,所以在很長的時間內(nèi),漢語和漢字成為越南通行的語言和文字。以漢語和漢字作為載體的中國文化在越南廣泛傳播,并影響了越南的各個層面,尤其是哲學(xué)方面,因為中國數(shù)字早就出現(xiàn)在中國的哲學(xué)思想中,反映了中國濃厚的數(shù)字文化內(nèi)涵。越南人很熟悉中國的“易經(jīng)”、“八卦”、“陰陽”、“五行”、“三才”等里面的數(shù)字,而且也非常重視這些數(shù)字所包含的意義。比如:中國的“五行”是指“金、木、水、火、土”,越南人吸收和發(fā)展了中國“五行”學(xué)說的基本內(nèi)容,并把“五”這個數(shù)字看作一個有“崇高”地位的神秘數(shù)字。另外,“陰陽數(shù)”也是這樣,越南人也把單數(shù)1、3、5、7、9等看為陽數(shù),把偶數(shù)2、4、6、8、10等看為陰數(shù)。為了讓每件事情都能夠順利發(fā)展,越南人使用數(shù)字的時候也要考慮到這些陰陽數(shù)的搭配。越南的十二生肖也是如此,除了將中國的“兔”改為越南的“貓”以外,其他的11個生肖都是一樣的。這說明越南繼承了中國大量的文化內(nèi)容與哲學(xué)思想,越南受到中國的影響是不可不承認(rèn)的事實。
另外,漢字傳入越南之后,起了一個重要的作用,就是促使越南語從多音節(jié)轉(zhuǎn)變成單音節(jié),如“Mlinh”成“MLinh”、“Tlem”成“TLim”等等。漢語和漢字也是漢越音產(chǎn)生的主要因素,使越南語表達更加簡潔有效,減少了越南語的重復(fù),如“Hng H”(sng hng: 紅河)、“HNi”(gia hai conng: 兩條河之內(nèi))、“tr”(Hn?Vt: 越國之湖)等等。[2](P31)
此外,中國與越南都是以農(nóng)業(yè)為主的國家,生產(chǎn)水稻,因此兩國的風(fēng)俗習(xí)慣相同。中國和越南基本上都過同樣的農(nóng)歷節(jié)日,雖然有一些節(jié)日的意義不同,但是節(jié)日的習(xí)俗都很接近,這些都源于在生活中具有同樣的數(shù)字理念。越南對“中國數(shù)字”及“中國數(shù)字文化”在很大程度上有相同的認(rèn)知。筆者重點探討數(shù)字“一”在中越文化中的異同觀。
(一)漢語“一”特有的文化意義
與其他語言相比,漢字“一”的文化含義可以說是獨一無二的。其中一個明顯的特點,就是“一”的字形本身就有著極精妙的文化含義。從它的字形來看,雖是簡單的一橫,但通過這一橫,讓全世界看到一個民族的哲學(xué)思想、創(chuàng)造能力和科學(xué)素質(zhì)。
中國古人以“一”為中心,以“一”為出發(fā)點?!队衿返慕忉屖恰耙徽?,數(shù)之始也”,《史記·律書》說“數(shù)始于一”,東漢許慎在《說文解字》中說“一,惟初太始,道立于一,造分天地,化成萬物”,老子在《道德經(jīng)》也講過“道生一,一生二,二生三,三生萬物”等。這些說明,“一”在古代人們的思想中是萬事萬物的起始,“它被看作是世界的本原或是宇宙初萌的象征”。[3](P7)那么從“一”的本身我們能看到什么呢?
其實,“一”含義最重要最深刻的一個義項就是:“以一個代表一切?!薄耙弧背舜硪粋€“數(shù)字”之外,還能代表什么?按照東漢許慎的解釋,首先“一”應(yīng)該指的是“道”的概念,然后“一”也指“天”和“地”這兩個概念,“道立于一,造分天地,化成萬物”。再者,老子的《道德經(jīng)》對“一”的解釋更符合這種觀念,“道生一,一生二,二生三,三生萬物”,即:有了“天”和“地”就產(chǎn)生了另外一個“一”,就是“人”,那么“一”也指“人”的意義,然后才“化成萬物”。到了最高境界“一”就化成萬物。
此外,“一”還表示完整、統(tǒng)一的意義。它不僅是萬物之始、造分天地,并且在發(fā)展的過程中仍然不斷地變化、完善,然后化成一個完整的世界,這就是“一分為二”和“合二為一”的哲學(xué)道理。如《管子·形勢》:“異趣而同歸,古今一也?!狈珠_來是萬事萬物,合起來是一個整體。因此,“一”又引申為歸一,整體之一。例如,一個人,出生之后他就是一個完整的個體,但他不能只停滯于此,必須追求發(fā)展到一個更高、更完整的程度,一定要努力學(xué)習(xí)、工作、結(jié)婚生孩子創(chuàng)造一個新的個體,那就是一個家庭。“家庭”在這里是表示一個人更高、更完善的結(jié)果。中國古代歷史發(fā)生的戰(zhàn)爭主要是內(nèi)戰(zhàn),原因是“統(tǒng)一天下”,因為只有統(tǒng)一的領(lǐng)土、統(tǒng)一的國家、統(tǒng)一的法律制度等,才能夠讓老百姓過平安的日子。漢語成語中有不少表示“完整、統(tǒng)一”的意義,如“一統(tǒng)江山、渾然一體、一衣帶水、一統(tǒng)天下”等。
通過上面的分析,我們已經(jīng)了解到簡單的“一”代表了這么多的東西,然后化成極其復(fù)雜的萬物。其實,要是深入考慮它所包含的字形特征,“一”還用來表示地平線,分上、下及高、低的一種地平線。比如把“上”、“下”這兩字拼在一起,那么“一”就是地平線,劃分上面和下面?!耙虼?,一又代表不同事物的交界與融合、過渡,它同時代表著對事物的分割和分割事物的融合,正是從這里產(chǎn)生了數(shù)字二,以及一分為二,合二而一的循環(huán)往復(fù)變化?!保?](P185)同時,它體現(xiàn)出一種自然而辯證的規(guī)律。那么“一”有何辯證規(guī)律呢?可能也有人懷疑“一”怎么能化成萬物?又合為一個整體呢?覺得這樣太抽象了,其實從辯證的規(guī)律來分析,我們的世界并不是什么都有,一切都需要一個積累與發(fā)展的過程。每一種物質(zhì)都從“一”而起,如一棵樹不能成林,但一棵一棵的增加,達到一定數(shù)量的界限,事情就因量變而發(fā)生質(zhì)變。其他事物也是按照這種辯證規(guī)律發(fā)展的,然后才形成我們現(xiàn)在擁有的世界,變成一個完善的整體。因此“一”不但是萬物之始,而且還是化成萬物的根源。這樣的理解具有高度概括性和科學(xué)性,而且也并不難理解。
數(shù)量很小的“一”既表達了一種概括性,又表示無限的數(shù)量,所以僅僅論述“一”的哲學(xué)含義就已如此多樣了,那么再闡述它的文化含義就更加豐富多彩了?!耙弧贝韱为殏€體或單純的性質(zhì),同時又表現(xiàn)整體復(fù)雜的一面。如“一個人、一個家庭、一個民族、一個國家、一個世界、一個地球”等,如果我們分開它們每一個都是單獨個體,而連在一起又是一個整體。一個人成不了一個家庭,而一個家庭肯定包括兩個人以上,一個民族和一個國家也是這樣?!耙弧痹谶@里不止表示“一個數(shù)量”,而表示一個概括性。這個概括性可化為許多個個體形象,又通過這些個體形象表示群體。因此,雖然只是一個表示最小數(shù)量的數(shù)字,但在文化意義上它又具有高度的概括性,超過所有其他數(shù)字,只要歸于一個范疇,一個群體都可以用“一”來表示。另外,送別的時候,中國人常說“一帆風(fēng)順”或“一路平安”的“一” 也不單純是“一個”,更不是指“一張帆”或“一條路”,而是表示另一種文化意義?!耙弧痹谶@種情況下表示“一切”,不管你走到哪里,干什么事情,一切都順順利利、平平安安的。因此,在想要表達“一切”時就用“一”,而其他數(shù)字則沒有這樣的意義及效果。當(dāng)然,“一”在所有的整數(shù)中,畢竟又是最小的數(shù)字,在日常的生活中也被用于表示“少、小”的含義,特別是跟其他數(shù)詞相比較而言,如“九牛一毛、千鈞一發(fā)、八字還沒一撇、百無一是、獨一無二、一葉障目不見泰山、一失足成千古恨、一文錢難倒英雄漢、一寸光陰一寸金”等,不勝枚舉。此外,“一”還用于表示時間極短的意義,如“一見鐘情、一目了然、一言既出駟馬難追”等。
從古文字中的“一”字的字形一直發(fā)展到現(xiàn)在的楷書仍是同一個字體。這就是“一”其中的一個奧妙。加上“一”是唯一乘任何數(shù),除任何數(shù)都仍得其數(shù)的數(shù)字,“一”的任何次方仍得“一”。因此“一”在文化方面還有不變的含義,如“始終如一、一以貫之”等,強調(diào)永久不變。
作為序數(shù),“一”就不是“小、少”,而是老大,排在前面。它在序數(shù)中占領(lǐng)一個獨特的位置,導(dǎo)致一種明顯的分級。因此在文化意義上,它還帶上“第一、帶頭、最高、最好”的含義。在生活中,這直接影響到人們的心理,所以人們都追求它的位置,不管做任何事情大家都努力地想把那個“無形的一”搶到自己的手中。當(dāng)然各種各樣以“一”作為最高標(biāo)志的文化現(xiàn)象隨之產(chǎn)生,如“一流(產(chǎn)品)、一級(運動員)、一等、一品”等。這些正顯示了漢文化對“一”的看重。此外,在文學(xué)中,“一”還用于表示“早”的含義。民間中還傳下來這樣一個故事,唐朝有個詩僧叫齊已,很喜歡作詩,一次他寫好了一首詩就登門求教袁州詩人——鄭谷。其中有《草梅》詩曰:“前村深雪里,昨夜數(shù)支開”。鄭谷看后笑著對他說:“‘?dāng)?shù)支’非早也,不若‘一支’則佳?!饼R已感到“一”字之改真有點石成金之妙,不禁跪拜致敬。[3](P8)其實,把詩中的“數(shù)”改成“一”之后,讀起來真有“早”的感覺。該故事再次證明“一”的靈活性及其意義的奧妙。
它最突出的義項主要來自數(shù)學(xué)本身的意義。作為一個最小的數(shù)字,當(dāng)然帶上“少、小”的含義,并且還帶著另一種文化含義。如“mhnh mbng”(一個人,一個身影:表示形只影單)、“mclm chln non”(一棵樹成不了大山)、“mchmtay”(一手一腳)、“mt ?g chthg ?i ch”(一文錢難倒英雄漢)等。另外還表示獨一的意義,如:“con mt”(獨家子女)、“gi?ng mchim”(床一張,草席一片)、“cmcànhhoa mnhánh”(樹一支,花一朵)等。
總而言之,漢語“一”的含義比越南語的豐富、深奧。通過分析我們能看出兩者的異同之處,并了解漢語對越南語的影響。此外,“一”的另外一些文化意義,需要跟其他數(shù)字比較才能辨別其異同,此文不贅述。
[1] 范宏貴,劉志強.越南語言文化探究[M].北京:民族出版社,2008.
[2] 阮燈維.越南文化[M].河內(nèi): 河內(nèi)出版社,2004.
[3] 吳義方,吳卸耀.數(shù)字文化趣談[M].上海:上海大學(xué)出版社,2005.
[4] 王紅旗.數(shù)字神奇含義[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.
(責(zé)任編輯 田景春)
An Analysis on Difference and Similarity of Digital Culture between China and Vietnam from the Digit “One”
SU Wu-cheng1, LUAN Yu-hui2
(1.Foreign Languages School, Taiyuan University, Vietnam; 2. Foreign Languages Department, Wenshan University, Wenshan 663000, China)
Both Chinese and Vietnamese are in favor of digits. In ancient times, Vietnamese use Chinese characters as record tool. Vietnamese cognition on digits and their use are relatively close to the Chinese people. The paper focuses on the similarities and differences of the number “one” concept in Chinese and Vietnamese culture.
Digital, China, Vietnam, similarity and difference
K203 文獻標(biāo)識碼: A 文章編號:1674-9200(2012)02-0076-04
2011 - 10 - 19
蘇武誠(1981 -),男,越南太原人,越南太原大學(xué)外國語學(xué)院講師,華南師范大學(xué)博士研究生,主要從事應(yīng)用語言學(xué)研究;欒育惠(1978 -),女,云南文山人,文山學(xué)院外語系講師,碩士,主要從事越南文化和越南語教學(xué)研究。