• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    漢藏英反義詞比較研究

    2012-02-14 21:02:49王用源
    天津大學學報(社會科學版) 2012年3期
    關鍵詞:單音節(jié)藏語反義

    王用源

    (天津大學文法學院,天津300072)

    反義詞是一種普遍的語言現象,不同語言表示反義關系有不同的表現形式。長期以來,學者們對反義詞的反義關系論述頗多。劉叔新在《論反義聚合的條件和范圍》[1]一文中指出:反義聚合的條件,即聚合的兩項之間須得語義相反;彼此間應相輔相成;兩個單位僅只一個主要理性語義成分相反,其他理性語義成分彼此一致;兩者的詞性或句法功能相同;彼此共屬語言系統(tǒng)同一歷史時期的詞匯單位。我們認為,劉叔新的觀點同樣適用于藏語和英語。比較漢語、藏語和英語反義詞的構詞情況和表現形式,有助于我們深入認識漢語、藏語和英語的反義現象。

    一、漢藏英反義詞的反義關系比較

    在漢藏英3種語言反義詞研究中,對“反義關系”的論述大同小異,對反義詞類型的劃分雖存在一定差異,但沒有本質上的差異,只是稱說術語不同而已。

    根據反義詞形成的不同邏輯基礎,一般將漢語和藏語反義詞的類型分為絕對反義詞和相對反義詞[2-3],或者矛盾關系和反對關系[4]。絕對反義詞是在概念間矛盾關系的基礎上形成的反義詞,如“動/靜、完整/殘缺、bden pa(真)/rdzun pa(假)、spyi(公)/sger (私)[5]”等(文中對藏文字母采用拉丁字母轉寫,下同)。相對反義詞是在概念間反對關系的基礎上形成的反義詞,如“黑/白、開頭/結尾、mgo(頭)/rnga(尾)、 grang mo(冷)/dro po(熱)”等。

    在英語中,一般認為反義現象有非級性反義詞和級性反義詞[6]。非級性反義詞之間截然對立,相互排斥,中間容不進任何處于中間語義狀態(tài)的詞,非此即彼,亦即絕對反義詞,如male/female,alive/dead,married/unmarried等。級性反義詞指可容入介于二者之間的中性詞的反義詞,即相對反義詞,如 hot/cold,rich/poor,fast/slow,young/old,beautiful/ugly等。還有些學者(如John Lyons[7])把英語反義詞分為互補性反義詞、相對性反義詞和對立性反義詞,或稱為相對反義詞、互補反義詞和換位反義詞。

    不少英語詞存在級性反義詞,同時也存在非級性反義詞,這類反義詞之間存在細微的區(qū)別,如:

    friendly(友好的)—hostile(敵對的);

    friendly(友好的)—unfriendly(不友善的,按:不一定是敵對的);

    beautiful(美麗的)—ugly(丑陋的);

    beautiful(美麗的)—unbeautiful(不美的,按:不一定是丑陋的,可以有good-looking(長得招人喜歡)和plain-looking(長得不起眼兒));

    married(已婚的)—single(單身的,按:側重指沒有對象);

    married(已婚的)—unmarried(未婚的,按:可能有對象,只是沒有結婚)。

    英語中有些詞既有與之相對的級性反義詞,又有與之相對的非級性反義詞,而這類現象是漢語和藏語少有的。究其原因,反義詞的構詞差異是漢、藏語和英語反義詞存在這種差異的重要原因。

    二、漢藏英反義詞的構詞比較

    我們在此僅討論反義詞組,暫不論及反義詞語組(如“流芳百世/遺臭萬年”)。漢語、藏語和英語都存在同詞或同字反義現象。漢語有一詞兼有正反兩義的“反訓現象”,如郭璞的《爾雅》注:“以‘徂’為‘存’,猶以‘亂’為‘治’……此皆訓詁義有反復旁通,美惡不嫌同名?!边€有一詞具有“正反兩義”現象,如古漢語的“受、沽、假、借”等。在此也暫不談“反訓現象”和“正反同詞”現象。

    (一)英語反義詞的構詞

    若以詞根和派生為依據,可將反義詞劃分為詞根反義詞和派生反義詞。就形態(tài)關系而言,詞根反義詞雙方無形態(tài)關聯,派生反義詞雙方有形態(tài)關聯[8]。

    1.英語詞根反義詞

    反義詞是客觀事物中各種矛盾對立現象在詞匯中的反映。它們的存在反映人們對客觀世界中一切矛盾對立現象的認識。利用不同的詞根來構造反義詞,這是很多語言的共性。英語互為反義詞的例子較多,且常用,如 large/small,wide/narrow,alive/dead,good/ bad,buy/sell,love/hate,rich/poor等。

    2.英語派生反義詞

    現代英語詞匯具有極強的派生功能,反義詞的派生就是這一功能的重要表現。一些現代英語詞匯的詞干加上表示相反意思的前綴或后綴,可形成與該詞相關的反義詞,常見的詞綴有dis-,un-,in-,de-,-less等,如 honest/dishonest,fair/unfair,formal/informal,emphasize/deemphasize,powerful/powerless等。從數量上看,這些由詞根加詞綴派生而成的反義詞在數量上要大大超過非派生的反義詞。

    英語能加詞綴構成反義詞的詞匯單位常常表示積極、正面的意義,即對積極、正面因素的否定來構造反義詞;而一般不對消極、反面的意義進行否定,即不使用否定之否定的方式來構造反義詞。這可用“標記理論”來解釋。

    (二)漢語和藏語反義詞的構詞

    漢語和藏語通過詞綴派生新詞的功能不強,若從形態(tài)關系來看,漢語和藏語反義詞雙方基本無形態(tài)關聯。為方便比較,我們暫且比附英語的分類方式來觀察漢語和藏語反義詞的構詞情況。

    1.漢語和藏語詞根反義詞

    除了需要滿足反義聚合的條件,漢語和藏語反義詞在構詞上還有其特性,這一特性與漢語和藏語語素的性質密切相關。漢語和藏語的語素都具有單音節(jié)性的特點,反映在反義詞的構詞和運用上,則體現出比較工整的對應關系和正反并列復合構詞的獨特性。

    同為單音節(jié)的反義詞組,漢語詞如“冷/熱、高/低、買/賣、進/退”等,現代藏語中,很多單音節(jié)詞根需要添加詞綴以成詞,如“grang mo(冷)/dro po(熱)”、“nyo ba(買)/vtshong ba(賣)”等,其中詞綴有的相同,有的不同,同一詞根的不同詞綴有時起著區(qū)別詞性的作用,而反義關系的構成主要取決于詞根的語素義。

    同為雙音節(jié)的反義詞組,根據語素義在詞義中的不同作用,反義詞可細分為:語素義相反的,漢語如“堅強/脆弱、上升/下降、快樂/痛苦、前進/后退”,藏語如“rnyog vdzing、sna mang、rnyog dra(均有復雜義)/ stabs bde、rags rim、las sla(均有簡單義)”;一個語素義相反,一個語素相同的,漢語如“高級/低級、進步/退步、優(yōu)點/缺點、長處/短處”,藏語如“yun ring(長期)/ yun thung(短期)、cha yong(熟悉)/cha meng(陌生)、mtho rim(高級)/dmaa rim(低級)”等;語素和語素義皆不同的,如“公開/秘密、平坦/崎嶇、干凈/骯臟、先進/落后”。藏語因為構詞法的不同,反義詞也呈現不同的詞形,如“skyon”、“skyon ma”、“skyon mtshang”都有“缺點”的意思,“l(fā)egs ma”、“dge mtshan”、“yon tan”都有“優(yōu)點”的意思。這兩組詞互為反義詞,在每組詞中,不同的詞可以是不同詞根組合而成,也可以是由同一詞根派生而來。

    同為多音節(jié)的反義詞組較少,如“橫坐標/縱坐標、無產階級/資產階級、唯物主義/唯心主義”等。值得一提的是,漢語反義詞組并不要求音節(jié)一致(如“聰明/笨”),但以同是雙音節(jié)為常態(tài)。藏語很多單音節(jié)語素不單獨成詞,需要添加詞綴構成雙音節(jié)或多音節(jié)詞。藏語反義詞間對應關系的工整性略遜于漢語。

    2.漢語和藏語派生反義詞

    漢語和藏語中,是否存在類似英語具有形態(tài)關聯的派生反義詞呢?這是一個比較復雜的問題。這與漢語和藏語中帶直接否定形式的單位情況復雜有密切關系。王吉輝曾在《關于“肯定:否定”反義組》[9]中對漢語帶直接否定形式的單位進行了詳細論述。我們將疑似派生反義詞的分別說明如下。

    “有關/無關、有理/無理、有益/無益、有神論/無神論”,這類反義詞組中的“有/無”并非詞綴,不存在形態(tài)關聯。

    “甘心/不甘、允許/不許、符合/不符、可以/不可、屈服/不屈”,這類反義詞組是否存在形態(tài)關聯,關鍵在于對“不”的認識。王吉輝[9]認為這類否定形式是在肯定形式前添加否定成分,而后在長期的運用中,受漢語雙音化規(guī)律的制約,濃縮而成詞。顯然,這里的“不”不能視為詞綴。從來源看,它們的確存在派生關系,但不能稱為形態(tài)關聯。

    “正式/非正式、正統(tǒng)/非正統(tǒng),景氣/不景氣、科學/不科學”,雖然否定詞是對肯定形式的否定,但這組單位之間不存在反義結構關系,原因在于否定形式不屬于詞匯單位,而是自由詞組。

    “金屬/非金屬、晶體/非晶體、導體/非導體、帶音/不帶音、等號/不等號、送氣/不送氣”,這組單位之間存在反義關系,但不屬于形態(tài)關聯。“非、不”否定的不是整個肯定單位,而是對肯定單位的第一個語素進行否定,因此不宜視為詞綴或準詞綴。

    漢語中的“不”有時候可視為形容詞的準詞綴,如“不道德、不規(guī)則、不人道”,王吉輝認為“道德/不道德、規(guī)則/不規(guī)則、人道/不人道”不具有反義關系,其原因是它們詞性不同,“道德、規(guī)則、人道”是名詞,而“不道德、不規(guī)則、不人道”屬于形容詞性的。劉叔新[3]則視其為反義組,亦即視“道德、規(guī)則、人道”為形容詞性的。這與漢語缺乏形態(tài)有關,詞類兼類現象導致了認識的分歧。漢語中,能視為派生反義詞的極少,且派生的能動性不強,一般是受外語影響而形成的,如“應屆/非應屆、黨員/非黨員”等。

    藏語中帶否定形式的單位可以成詞,但反義詞之間不具形態(tài)關聯。例如,含否定意義的副詞“ma(不、莫、勿)”,不是詞綴,作為語素參與構詞,如“ma drangs (不馴、野蠻)、ma pher(無能)、ma vtshal(不知道)”等,這與漢語的情況極其相似。

    (三)漢藏英派生反義詞的構詞比較

    如上所述,漢藏英3種語言反義詞的差異主要體現為派生構詞的差異,派生方式如下。

    漢語:否定詞+詞→否定形式(構成自由詞組,如“美麗→不美麗”);

    英語:否定詞綴+詞→否定形式(構成的是詞,如beautiful→unbeautiful);

    藏語:否定詞+詞→否定形式(構成自由詞組,如“yag gi漂亮→mi yag gi不漂亮”或插入否定詞mi,如“kha tshang ba完整→kha mi tshang ba不完整”)。

    漢語中某一詞和它的否定形式一般不能看作反義詞,如“美麗/不美麗、科學/不科學”,這類詞語存在詞與非詞的區(qū)分,這類現象不屬于派生構詞的范疇。英語則可以通過派生構成反義詞。這種差異是漢語與英語的構詞特性決定的。藏語的否定式短語有否定詞前置或將否定詞插入詞中構成否定形式兩種,否定形式與漢語和英語不同,這與藏語的語序有關。

    古代漢語和藏語曾經也存在過派生反義詞的現象。古漢語和古藏語的構詞法中都有單音節(jié)構詞法,可通過輔音交替、內部曲折、添加輔音詞綴等語音手段來構造新詞,或通過單音多義詞詞義的分化來構造新詞,漢語如“受/授”,受字的本義既有給予的意思,又有接受的意思。在古書中兩種用法并存,后來在受字旁再加手旁,并改變讀音以示區(qū)別,另造一個“授”字來表示給予的意思,“受”讀上聲,“授”讀去聲(后因“濁上變去”變?yōu)橥糇?,從而“受/授”成為反義詞。藏語添加輔音構詞,如“skyi(借)-skyin(還)”。許威漢在《漢語詞匯學導論》[10]一書中論及王力認為“兩詞的意義相對立者,其音亦往往相近”;何九盈和蔣紹愚還認為“義反音亦反是上古漢語單音節(jié)反義詞產生的一條規(guī)律”,如陰陽對立的“公/私、沉/浮”、陰陽與入聲對立的“清/濁、主/客”、韻尾m、n、ng對立的“陰/陽、深/淺”等?,F代漢語和現代藏語的單音節(jié)構詞法基本被復合構詞法所取代。藏語派生反義詞很少,張濟川[11]認為藏語可以通過加成音節(jié)中綴構詞,如“go ma chod(不中用)、sdod ma tshugs(不安分)、sa ma vbrog(半農半牧)、ra ma lug(非驢非馬)”,并且藏語的這種構詞法構造的詞一般不是簡單表示相反意義,而是通過意義的復合轉化為新的詞義,如“ri ma thang (山-非-平原→丘陵)、bya ma byia(鳥-非-鼠→蝙蝠)”。藏語與英語的不同之處在于,藏語添加的詞綴是成音節(jié)的語素。

    三、漢藏英反義詞的構詞特點

    由于有同義詞和多義詞的存在,一個詞可能有幾個反義詞。兩個及以上詞匯單位只要一個主要理性語義成分相反,其他理性語義成分彼此一致,就可能構成反義詞,這是漢藏英3種語言的共性。在此,我們主要談談漢藏英反義詞的差異。

    (一)漢藏英反義詞詞形上的特點

    現代英語詞匯具有極強的派生功能,派生反義詞大量存在。英語中一個詞有兩個及以上反義詞的現象比較常見,而且反義詞之間呈現不同的形態(tài)關系:或均無形態(tài)關聯,或其一有形態(tài)關聯,或均有形態(tài)關聯。英語的反義詞之間形態(tài)關聯性強,派生反義詞對其詞干意義的依賴性也很強,這是漢語和藏語不具備的特點。

    漢語和藏語反義詞也有其自身的特點,如基于語素性質和民族尚偶心理所體現出來的特點,常運用反義詞對舉構成新詞或成語。漢語和藏語反義詞以具有相同的音節(jié)數為常態(tài)。正如劉叔新[3]325所說,整齊、對稱的形式,是漢語詞語、結構的一大特色,表現著漢族人民喜愛對稱、平衡的民族心理。在反義詞的運用上,漢語和藏語相當大一部分反義詞可并列構造出詞或固定語,達到詞形上的整齊對稱。反義詞的連用和對舉,既可加強相反對照的效果,又有助于節(jié)奏鮮明、整齊緊湊,如“生死存亡、古往今來、舍本逐末、yin min go ldog (顛倒是非)、kha dpe gzhan ston(口是心非)、snga vdang phyi vdang(瞻前顧后)”等。這種因語素的單音節(jié)性和詞形上的對稱性是英語所不具備的。

    (二)漢藏英反義詞構詞上的特點

    從構詞上看,英語具有豐富的派生反義詞,反義詞之間有明顯的形態(tài)關聯,派生和被派生的關系十分清晰,甚至可以認為英語派生反義詞與原有根詞產生先后之分,如unbeautiful(不美的)來源于beautiful(美麗的)。漢、藏語大多數互為反義的詞,在產生先后上一般難以界定。漢語多數反義詞屬于詞根反義詞,互為反義的兩個詞,詞根一般是不同的,如“天堂/地獄、偉大/渺小、勇敢/怯懦、高尚/卑鄙、正確/錯誤”等,這類反義詞與英語詞根反義詞差異不大。漢藏語反義詞也有些語素是相同的,漢語如“高潮/低潮、主觀/客觀、優(yōu)點/缺點、長處/短處”,藏語除詞綴相同外,也有詞根語素相同的,如“nang rol(內部)/phyi rol(外部)、spro snang(樂觀)/skyo snang(悲觀)”等,漢藏語這類詞與英語詞根反義詞截然不同。

    漢語和藏語反義詞在構詞能力上還有如下特點,即利用兩個意義相反或相對的單音詞(或詞根)并列構成一個意義比較抽象概括的復合詞,且語素順序固定。漢語詞,如“雌雄、夫妻、左右、是非、晝夜、黑白、長短、浮沉、得失、深淺、買賣、出納”等。藏語詞,如“nangs nub(早晚)、yin min(是非)、legs nyes(好壞,優(yōu)劣,善惡)、dam lhod(弛張,松緊)、dkar nag(善惡,黑白)”等。藏語與漢語不同之處在于,絕大多數藏語反義詞復合構詞時需要去掉詞綴。這類復合詞的意義不是兩個詞根意義的簡單相加,而是正反兩方面意義融合后形成更加概括的意義。利用單音節(jié)反義詞可以構成一個并列式復合詞,這是英語所不具備的。

    從構詞特點來看,漢語藏語語素的單音節(jié)性使?jié)h藏語的反義詞體現出比較工整的對應關系,英語則具有極強的派生構詞功能,大多數反義詞之間有明顯的形態(tài)關聯。究其原因,這種差異正體現了語言類型上的差異。語素的性質和特點是決定性因素,漢藏語作為單音節(jié)的詞根語,復合詞多,而派生詞少;而屬于屈折語的英語,則常利用變詞語素來表示反義關系。

    [1] 劉叔新.論反義聚合的條件和范圍:語言研究論叢[M].天津:南開大學出版社,1988.

    [2] 葛本儀.現代漢語詞匯學[M].濟南:山東人民出版社,2004.

    [3] 劉叔新.漢語描寫詞匯學[M].北京:商務印書館,1990.

    [4] 華 侃.藏語中反義詞使用情況的初步考察[J].西北民族學院學報:哲學社會科學版,1983(2):89-100.

    [5] 張怡蓀.藏漢大辭典[M].北京:民族出版社,1993.

    [6] 梁華祥.英語反義詞簡論[J].廣西大學學報:哲學社會科學版,1995(3):72-77.

    [7] 王運祥.論英語詞匯中的反義現象[J].肇慶學院學報,2001(4):62-64.

    [8] 方傳余.基于形態(tài)關系的英語反義關系語義學研究[J].山東外語教學,2003(6):44-46.

    [9] 王吉輝.關于“肯定:否定”反義組[J].天津師范大學學報,1991(3):75-80.

    [10]許威漢.漢語詞匯學導論[M].北京:北京大學出版社,2008.

    [11]張濟川.藏語詞族研究:古代藏族如何豐富發(fā)展他們的詞匯[M].北京:社會科學文獻出版社,2009.

    猜你喜歡
    單音節(jié)藏語反義
    淺談藏語中的禮儀語
    客聯(2022年2期)2022-04-29 22:05:07
    認識反義詞
    反義疑問句小練
    漢藏語及其音樂
    中國音樂學(2020年2期)2020-12-14 03:07:24
    語文單音節(jié)詞教學初探
    在農村小學語音教學中提升學生認讀拼讀能力初探
    考試周刊(2019年9期)2019-01-26 10:24:24
    這山望著那山高
    藏語拉達克話的幾個語音特征
    西藏研究(2017年3期)2017-09-05 09:44:58
    藏語地理分布格局的形成原因
    西藏研究(2016年5期)2016-06-15 12:56:42
    聽音訓練對漢語單音節(jié)聽感清晰度的影響
    聲學技術(2014年2期)2014-06-21 06:59:08
    河曲县| 武定县| 太仓市| 麟游县| 象山县| 长武县| 于都县| 凤台县| 达孜县| 花垣县| 那坡县| 独山县| 郸城县| 舞钢市| 文安县| 凌云县| 青阳县| 应用必备| 万州区| 黄陵县| 泾源县| 太和县| 灵山县| 庄河市| 祁阳县| 岫岩| 平顶山市| 黑龙江省| 宁乡县| 湟中县| 昌吉市| 长春市| 光泽县| 大名县| 文登市| 莲花县| 定兴县| 泰宁县| 唐河县| 和顺县| 彩票|