張 菊
(1.河北農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 保定 071001;2.河北大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 保定 071000)
第二外語(yǔ)課堂中英法對(duì)比教學(xué)探析①
張 菊1,2
(1.河北農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 保定 071001;2.河北大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 保定 071000)
鑒于目前二外法語(yǔ)教學(xué)的對(duì)象絕大多數(shù)有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)的現(xiàn)狀,通過(guò)英語(yǔ)和法語(yǔ)在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等方面的對(duì)比分析,歸納兩種語(yǔ)言存在的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),因勢(shì)利導(dǎo),以建立完善準(zhǔn)確的雙語(yǔ)對(duì)比體系和認(rèn)知策略。
英法對(duì)比教學(xué);遷移;語(yǔ)音;語(yǔ)法;詞匯
就目前國(guó)內(nèi)二外法語(yǔ)的教學(xué)情況而言,以法語(yǔ)作為第二外語(yǔ)的學(xué)生,絕大部分是以英語(yǔ)作為第一外語(yǔ)的,甚至其中英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生占相當(dāng)大的比例。換言之,在接觸二外法語(yǔ)之前,學(xué)生已經(jīng)有基本的英語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯能力,英語(yǔ)的語(yǔ)言思維和邏輯模式已經(jīng)根深蒂固,即學(xué)生具備良好的英語(yǔ)基礎(chǔ)。建立于此基礎(chǔ)之上的二外法語(yǔ)課,自然會(huì)受到影響。英語(yǔ)和法語(yǔ)同屬印歐語(yǔ)系,卻又分屬日耳曼語(yǔ)族和羅曼語(yǔ)族,這兩種語(yǔ)言由于歷史和地理原因,長(zhǎng)期互相滲透,但相似中卻又有大不同。如何高效地利用學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)來(lái)教授法語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),成為英語(yǔ)專業(yè)二外法語(yǔ)課程的關(guān)鍵。
從人的認(rèn)知過(guò)程角度,心理學(xué)家得出結(jié)論:一個(gè)事物只有在與另一事物進(jìn)行比較時(shí)才能得到更好的認(rèn)識(shí)。語(yǔ)言學(xué)習(xí)也是如此。對(duì)比分析或?qū)Ρ妊芯?也稱對(duì)比語(yǔ)言學(xué),這一術(shù)語(yǔ)是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 W ho rf(1941)最先使用的。對(duì)比分析致力于研究?jī)煞N或多種語(yǔ)言之間的共性與特性,通過(guò)考察兩種語(yǔ)言的共性和差異,以達(dá)到熟練掌握兩種語(yǔ)言的目的,被廣泛應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域?!皩?duì)比是加深對(duì)所學(xué)語(yǔ)言的理解和掌握,減少干擾,變阻力為助力的好方法?!保◤垥?huì)森,2004)。外語(yǔ)教學(xué)就是處理兩種語(yǔ)言之間的差異,實(shí)現(xiàn)相應(yīng)的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換,進(jìn)而掌握這兩種語(yǔ)言,并培養(yǎng)學(xué)生的這種轉(zhuǎn)換能力[8,9]。
在外語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)過(guò)程中,教師和學(xué)生習(xí)慣于將所學(xué)語(yǔ)言與自己最為熟悉的母語(yǔ)進(jìn)行比較,但是對(duì)于中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)與法語(yǔ)差別巨大,難以在語(yǔ)言層次上進(jìn)行準(zhǔn)確地比較。英語(yǔ)和法語(yǔ)屬于親屬語(yǔ)言,而且在各自的發(fā)展歷史中,相互影響,這導(dǎo)致的干擾現(xiàn)象給法語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了極大地挑戰(zhàn),但同時(shí)也為進(jìn)行英法對(duì)比教學(xué)提供了得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)基礎(chǔ)。在英語(yǔ)專業(yè)二外法語(yǔ)這個(gè)特殊的教學(xué)環(huán)境中,恰當(dāng)、適度地采用學(xué)生的專業(yè)語(yǔ)言——英語(yǔ)作為比較對(duì)象,反而會(huì)有事半功倍地效果,成為法語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)的一條捷徑。吳賢良(1988)認(rèn)為:在二外教學(xué)中,運(yùn)用英法比較的方法,讓學(xué)生在對(duì)比聯(lián)想中學(xué)習(xí)和掌握法語(yǔ),比單純用漢語(yǔ)或法語(yǔ)來(lái)講解,效果要好得多。
按照傳統(tǒng)的對(duì)比分析和轉(zhuǎn)移理論,兩種語(yǔ)言的相似部分可以促進(jìn)正向轉(zhuǎn)移,相異部分會(huì)引起負(fù)向轉(zhuǎn)移。因此,法語(yǔ)教師應(yīng)該熟悉和掌握這兩門語(yǔ)言的語(yǔ)音特征、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞匯關(guān)系,在教學(xué)過(guò)程中對(duì)學(xué)生進(jìn)行適當(dāng)、有效地引導(dǎo),使學(xué)生更快速地理解和掌握語(yǔ)言,結(jié)合學(xué)習(xí)的遷移規(guī)律,促進(jìn)正遷移,抑制負(fù)遷移,同中求異,異中求同,最大限度地排除干擾,將學(xué)生既有的英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)遷移到法語(yǔ)習(xí)得中去。
語(yǔ)音階段的學(xué)習(xí)包括字母和音標(biāo)兩部分。英語(yǔ)和法語(yǔ)在音素發(fā)音上有很多不同,但是26個(gè)字母的拼寫(xiě)是完全相同的。因此,在進(jìn)行語(yǔ)音對(duì)比教學(xué)時(shí),借鑒英語(yǔ)的音標(biāo),指出共同點(diǎn)和區(qū)別,使學(xué)生迅速領(lǐng)會(huì)和掌握法語(yǔ)發(fā)音。現(xiàn)就英法對(duì)比教學(xué)中應(yīng)特別留意的部分進(jìn)行詳細(xì)地闡述,其中既包含可直接借鑒的部分,也包含需要區(qū)別教學(xué)的內(nèi)容,教師在進(jìn)行教學(xué)時(shí),可靈活、準(zhǔn)確地使用。
音節(jié)是學(xué)生在進(jìn)入法語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)后遇到的第一個(gè)重點(diǎn)內(nèi)容,法語(yǔ)中音素的發(fā)音與音節(jié)息息相關(guān);但它也是難點(diǎn),其系統(tǒng)龐雜,概念抽象,不易理解,且與漢語(yǔ)音節(jié)知識(shí)差別巨大。然而,由于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在大學(xué)一年級(jí)英語(yǔ)語(yǔ)音課上已經(jīng)系統(tǒng)地學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ)的語(yǔ)音,其中大多數(shù)理論有利于教師進(jìn)行正向遷移。
1.音節(jié)的概念 音節(jié)是讀音的基本單位,任何單詞的讀音,都可被分解為一個(gè)個(gè)音節(jié)朗讀。在法語(yǔ)中,一個(gè)元音音素可構(gòu)成一個(gè)音節(jié),一個(gè)元音音素和一個(gè)或幾個(gè)輔音音素結(jié)合也可以構(gòu)成一個(gè)音節(jié)。但注意區(qū)別:英語(yǔ)輔音音素中有 4個(gè)輔音[m],[n],[ng],[l]是響音,它們和輔音音素結(jié)合,也可構(gòu)成音節(jié)。這種情況在法語(yǔ)中是不存在的。
2.音節(jié)的劃分 詞有的包含一個(gè)音節(jié),有的包含兩個(gè)音節(jié),有的包含多個(gè)音節(jié),包含一個(gè)音節(jié)的詞被稱為單音節(jié)詞,包含兩個(gè)音節(jié)的詞被稱為雙音節(jié)詞,包含3個(gè)音節(jié)以上的詞被稱為多音節(jié)詞。在劃分音節(jié)時(shí),元音音素是構(gòu)成音節(jié)的主體,輔音是音節(jié)的分界線。每個(gè)元音音素都可以構(gòu)成一個(gè)音節(jié),兩個(gè)元音音素之間有一個(gè)輔音音素時(shí),輔音音素劃分到后一音節(jié),有兩個(gè)輔音音素時(shí),一個(gè)輔音音素劃分到前一音節(jié),另外一個(gè)劃分到后一音節(jié)。但注意區(qū)別:法語(yǔ)中有輔音群,是由某一輔音后面與[l]或[r]結(jié)合而成的,當(dāng)兩個(gè)元音之間的兩個(gè)輔音構(gòu)成輔音群時(shí),兩個(gè)輔音同歸于下一個(gè)音節(jié)。如:tableau[ta-blo],livret[livrε]
3.開(kāi)音節(jié)、閉音節(jié) 在一個(gè)音節(jié)中,以元音結(jié)尾的音節(jié)叫做開(kāi)音節(jié),以輔音結(jié)尾的音節(jié)叫做閉音節(jié)。但注意區(qū)別:英語(yǔ)中,有一種特別的開(kāi)音節(jié),以輔音字母(r除外)+不發(fā)音的e結(jié)尾的音節(jié)也是開(kāi)音節(jié),例:make,like。公式:一個(gè)元音加上一個(gè)或幾個(gè)輔音+不發(fā)音的e。這種情況在法語(yǔ)中是不存在的。
4.重音、長(zhǎng)音 英語(yǔ)中,重音和長(zhǎng)音是音節(jié)中非常重要的因素,甚至?xí)鸬絽^(qū)別意義的作用。在讀英語(yǔ)時(shí),必須讀出其重讀音節(jié)和長(zhǎng)音,否則會(huì)在交際中造成誤解。但是在法語(yǔ)中,重音總是落在詞末音節(jié)上,而且重讀音節(jié)與非重讀音節(jié)區(qū)別不十分明顯;法語(yǔ)中的長(zhǎng)音也比英語(yǔ)中的短,只是象征性地比一般音略長(zhǎng)一些。因此,在教學(xué)中,可以淡化對(duì)重音和長(zhǎng)音的講解,作為學(xué)生的了解內(nèi)容。
音素是根據(jù)語(yǔ)音的自然屬性劃分出來(lái)的最小語(yǔ)音單位,從生理性質(zhì)來(lái)看,一個(gè)發(fā)音動(dòng)作形成一個(gè)音素。各種語(yǔ)言的音素都是不同的,法語(yǔ)和英語(yǔ)亦是如此。從數(shù)量上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)有48個(gè)音素,其中包括20個(gè)元音和28個(gè)輔音;法語(yǔ)有36個(gè)音素,16個(gè)元音,17個(gè)輔音,3個(gè)半元音(或稱半輔音)。在音素教學(xué)中,教師應(yīng)主要注意法語(yǔ)與英語(yǔ)音素發(fā)音方法的區(qū)別,找出學(xué)生易錯(cuò)音素進(jìn)行明確對(duì)比,詳細(xì)講解難點(diǎn)音素,避免干擾,及時(shí)糾正,讓學(xué)生在不斷地練習(xí)中掌握法語(yǔ)發(fā)音。
1.元音 法語(yǔ)的元音均屬單元音,如:[a]、[e]、[i]等,而英語(yǔ)中存在一個(gè)元音向另一個(gè)元音的過(guò)渡,如雙元音[ei]、[ai]、[au]等。在進(jìn)行元音教學(xué)中,教師必須注意相似卻不同音的對(duì)比,如:[ε]≠[ai],[o]≠[?u]。對(duì)于英語(yǔ)中沒(méi)有的四個(gè)鼻化元音,則需要反復(fù)講解、示范、帶讀,使學(xué)生強(qiáng)化記憶,做到脫口而出。
2.輔音 法語(yǔ)的輔音與英語(yǔ)的輔音有更多的相似之處,均有清、濁音素之分,且發(fā)音部位類似。只需讓有英語(yǔ)基礎(chǔ)的學(xué)生把法語(yǔ)輔音音素與英語(yǔ)輔音音素進(jìn)行些許比較,即能使學(xué)生快速掌握。但決不容忽視的是,法語(yǔ)的輔音系統(tǒng)與英語(yǔ)的輔音系統(tǒng)有3個(gè)重要區(qū)別,必須令學(xué)生清晰地了解和學(xué)習(xí)。
一是[l]、[m]、[n]的發(fā)音 ,這 3 個(gè)音與英語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的輔音發(fā)音部位基本相同,但三個(gè)音之間的明顯差別在于 ,法語(yǔ)的[l]、[m]、[n]在詞尾時(shí) ,要利用氣流使口型、舌位復(fù)原,聽(tīng)起來(lái)類似于英語(yǔ)的[l?]、[m?]、[n?]。
二是[p]、[t]、[k]3個(gè)送氣音在元音前不送氣。由于涉及到送氣、不送氣、清輔音、濁輔音的相關(guān)問(wèn)題,在進(jìn)行理論講解時(shí),學(xué)生往往會(huì)混淆其發(fā)音。事實(shí)上 ,可以對(duì)比英語(yǔ)中[p]、[t]、[k]在[s]音后發(fā)生的變化來(lái)解讀法語(yǔ),音變后發(fā)音方法大致一樣,只是音變規(guī)則不同。如:speak[spi:k]-papa[papa],star[stɑ:]-tarte[tart],skirt[sk?:t]-kaki[kaki],這樣的英法對(duì)比,也可以讓學(xué)生輕松地理解讀音變化但音標(biāo)不變的難點(diǎn)[4]。
三是法語(yǔ)中的小舌音[r],這是學(xué)生從來(lái)沒(méi)有接觸過(guò)的一個(gè)音素?,F(xiàn)代法語(yǔ)中的小舌音比較簡(jiǎn)單,基本上和“h”的音差不多,但要稍微濁一點(diǎn)。[r]是法語(yǔ)中極其重要并且韻律十足的一個(gè)音素,在法語(yǔ)詩(shī)歌和歌曲中廣泛使用,在教學(xué)時(shí),可采用多樣手段讓學(xué)生感受到[r]音之美,從而使學(xué)生能夠避免與英語(yǔ)中的[r]混淆。
3.半元音 法語(yǔ)中的半元音[w]、[j]、[?]是具有特殊地位的3個(gè)音素。半元音是指具有元音的語(yǔ)音特性,但起輔音音系作用的非音節(jié)性音段,通常是滑音(《語(yǔ)音學(xué)和音系學(xué)詞典》)。它在功能上類似輔音,但缺乏輔音通常的發(fā)音特點(diǎn)(如摩擦或閉塞),而語(yǔ)音學(xué)上講其音質(zhì)為元音音質(zhì),但由于實(shí)際出現(xiàn)在音節(jié)的界音位置,其音延比典型的元音短得多。這樣抽象的理論不易被學(xué)生理解,給出一些英語(yǔ)常見(jiàn)的例子;[w]和[j],如wet和yet,半元音這樣的難題便會(huì)迎刃而解。
法語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)從基本框架上看相似點(diǎn)眾多,詞類、時(shí)態(tài)、語(yǔ)式等幾乎俱有對(duì)應(yīng)。學(xué)生在學(xué)習(xí)法語(yǔ)語(yǔ)法時(shí)一般理解較快。但是,由于法語(yǔ)的嚴(yán)謹(jǐn)性,其語(yǔ)法系統(tǒng)必然比英語(yǔ)要復(fù)雜的多。所以,很多學(xué)生在初學(xué)法語(yǔ)語(yǔ)法時(shí),會(huì)感到相當(dāng)棘手,不知所措,以致于很多語(yǔ)法錯(cuò)誤是由于受英語(yǔ)概念的影響而出現(xiàn)的,這就不得不引起教師的重視?,F(xiàn)選取幾個(gè)較為突出的側(cè)面加以對(duì)比分析。
漢語(yǔ)中沒(méi)有冠詞的概念,在英語(yǔ)和法語(yǔ)中,冠詞的學(xué)習(xí)是必不可少的。在教學(xué)中,可先讓學(xué)生復(fù)習(xí)、回憶英語(yǔ)中冠詞的用法,從而對(duì)比學(xué)習(xí)。從形式上看,英語(yǔ)中冠詞:不定冠詞、定冠詞;法語(yǔ)中冠詞:不定冠詞、定冠詞、部分冠詞。英語(yǔ)冠詞有3種形式:a,an,the,但法語(yǔ)中的每一類冠詞都有陰陽(yáng)性和單復(fù)數(shù)的形式之分,在數(shù)量上大大超過(guò)英語(yǔ),其用法之復(fù)雜和嚴(yán)謹(jǐn)也是英語(yǔ)所不及的(見(jiàn)表1、表2)。
表1 英語(yǔ)和法語(yǔ)冠詞系統(tǒng)比較(單數(shù))
表2 英語(yǔ)和法語(yǔ)冠詞系統(tǒng)比較(復(fù)數(shù))
不定冠詞表示泛指、類指,定冠詞表示特指、專指、類指,零冠詞表示泛指人或事物、類指。學(xué)生早已熟知的概念已無(wú)需多加闡述,在講授法語(yǔ)冠詞的用法時(shí),應(yīng)重點(diǎn)針對(duì)學(xué)生沒(méi)有接觸過(guò)的新內(nèi)容和與英語(yǔ)有區(qū)別的舊內(nèi)容,重點(diǎn)分析和練習(xí)。
1.法語(yǔ)用冠詞而英語(yǔ)零冠詞的情況 語(yǔ)言名稱:J’étudie l’anglais./Istudy English.
表示總體概念的抽象名詞和物質(zhì)名詞前:J’aime le café./I like coffee.
表示每星期 X:Nous allons au cinéma le samedi./We go to the cinema on Saturdays.
2.英法所有冠詞類不同的情況 法語(yǔ)中用定冠詞表示數(shù)量單位,英語(yǔ)使用不定冠詞:100km àl’heure/100km an hour
法語(yǔ)中表示身體的某一部分用定冠詞,英語(yǔ)用物主代詞:Il a ferméles yeux./He closed his eyes.
法語(yǔ)中的部分冠詞用來(lái)修飾物質(zhì)名詞或抽象名詞,英語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的冠詞,一般用不定代詞 some或any表示:Voulez-vous du pain?/Do you want some bread?
3.法語(yǔ)中零冠詞而英語(yǔ)中使用冠詞的情況 法語(yǔ)中表示身份、職業(yè)、國(guó)籍的名詞做表語(yǔ)時(shí)省略冠詞:Il estétudiant./He is a student.
時(shí)態(tài)是一種動(dòng)詞形式,不同的時(shí)態(tài)用以表示不同的時(shí)間與方式,是表示行為、動(dòng)作和狀態(tài)在各種時(shí)間條件下的動(dòng)詞形式。一般分為過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)和將來(lái)時(shí)。語(yǔ)式在法語(yǔ)中有直陳式、條件式、虛擬式和命令式4種,而語(yǔ)氣在英語(yǔ)中分為陳述語(yǔ)氣、虛擬語(yǔ)氣和祈使語(yǔ)氣3種。在英語(yǔ)中,虛擬語(yǔ)氣在某種程度上兼容了法語(yǔ)條件式和虛擬式的某些用法。
歷來(lái)英語(yǔ)的時(shí)態(tài)、語(yǔ)式變化被中國(guó)學(xué)生視為難學(xué),但是法語(yǔ)的動(dòng)詞形式更是要隨著人稱、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等變化而相應(yīng)變化,且其形式的變化較之英語(yǔ)更為復(fù)雜。若讓一名英語(yǔ)零基礎(chǔ)學(xué)生同一名有英語(yǔ)基礎(chǔ)的學(xué)生同時(shí)學(xué)習(xí)法語(yǔ)的動(dòng)詞形式,則后者一定比前者接受地快,后者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)已經(jīng)建立了人稱、時(shí)態(tài)、語(yǔ)式、語(yǔ)態(tài)等概念。教師應(yīng)充分利用這一優(yōu)勢(shì)條件,盡量以英語(yǔ)作為比較對(duì)象,而非單純從漢語(yǔ)角度進(jìn)行講解。下面以法語(yǔ)直陳式和英語(yǔ)陳述式中的時(shí)態(tài)進(jìn)行對(duì)比,可見(jiàn)一斑(見(jiàn)表3)。
表3 英語(yǔ)陳述式和法語(yǔ)直陳式時(shí)態(tài)對(duì)比
在時(shí)態(tài)學(xué)習(xí)中,過(guò)去時(shí)是重中之重。而法語(yǔ)中用來(lái)描述一個(gè)過(guò)去動(dòng)作的3種時(shí)態(tài)(復(fù)合過(guò)去時(shí)、未完成過(guò)去式、簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí))的劃分標(biāo)準(zhǔn)與英語(yǔ)的3個(gè)時(shí)態(tài)(現(xiàn)在完成時(shí)、一般過(guò)去時(shí)、過(guò)去進(jìn)行時(shí))的劃分標(biāo)準(zhǔn)是完全不同的,不能在三者之間劃等號(hào)。在講授這3個(gè)時(shí)態(tài)時(shí),必須特別注意為學(xué)生講解清晰。如:
(1)She often helped us in those days.
(一般過(guò)去時(shí))
Il nous aidait souvent àce moment-là.(未完成過(guò)去時(shí))
(2)Itook a walk in themorning.(一般過(guò)去時(shí))
Je me suis p romenéce matin.(復(fù)合過(guò)去時(shí))
(3)He has been in Paris for three years.(現(xiàn)在完成時(shí))
Il aétéàParis pendant trois ans.(復(fù)合過(guò)去時(shí))
(4)M ichael has been ill.(現(xiàn)在完成時(shí))
M ichaelétait malade.(未完成過(guò)去時(shí))
關(guān)系代詞在法語(yǔ)中的用法與英語(yǔ)十分相似,均用來(lái)引導(dǎo)關(guān)系從句(英語(yǔ)中稱為定語(yǔ)從句),但是神似形不似的地方卻讓初學(xué)法語(yǔ)的學(xué)生顧此失彼。英語(yǔ)中部分關(guān)系代詞可有可無(wú)和法語(yǔ)中的關(guān)系代詞必不可少相區(qū)別,英語(yǔ)中的不配合和法語(yǔ)中時(shí)刻性數(shù)配合大相徑庭。因此,在進(jìn)行關(guān)系代詞學(xué)習(xí)時(shí),既要借助英語(yǔ)與法語(yǔ)的相同之處幫助學(xué)生快速領(lǐng)會(huì),也要對(duì)照兩者的相異之處,使學(xué)生有更加深刻的印象和理解[1,6]。
法語(yǔ)關(guān)系代詞qui做主語(yǔ),可以指人或物——對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)中的w ho、that和w hich。例如:
(1)Connaissez-vous la personne qui est venue voir Pierre ce matin?
Do you know the man w ho came to see Pierre thismorning?
(2)Je suis allédans une librairie qui se trouve p rès de l’h?tel.
Iwent to a bookstore w hich is located near the hotel.
法語(yǔ)關(guān)系代詞que做直接賓語(yǔ),可以指人或物--對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)中的w hom、w hich和that。例如:
(1)C’est un homme que tout lemonde repecte.
He is a man w hom everyone respects.
(2)Voilàle livre que le p rofesseur a mentionné hier.
Here is the book w hich the teacher mentioned yesterday.
(3)Les gens qu’ils ont vus ont étéaimables.
The peop le(that)he saw were kind.
法語(yǔ)關(guān)系代詞où做時(shí)間狀語(yǔ)和地點(diǎn)狀語(yǔ)——對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)中的w hen和w here。例如:
(1)Je me rappelled encore le jour oùje suis arriveàParis.
I still remem ber the day w hen Icame to Paris.
(2)C’est l’endroit oùnous nous sommes rencontrés hier.
This is the place w here we met yesterday.
法語(yǔ)關(guān)系代詞dont代替一個(gè)帶有介詞de的名詞,可以指人或物——對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)中的 w hose、of w hom和of w hich。例如:
(1)Connaissez-vous quelqu’un dont la famille estàShanghai?
Do you know anyone w hose fam ily is in Shanghai?
(2)L’usine comp te maintenant 800 ouvriers,dont 350 sont femmes.
The factory now has 800 workers,of w hom 350 are women.
(3)La Chine a des centaines d’?les,dont la p lus grande est Taiw an.
China has hundreds of islands,the largest of w hich is Taiwan.
英語(yǔ)詞匯在漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程中,曾大量的向法語(yǔ)借詞?;仡櫄v史,應(yīng)追溯到1066年法國(guó)諾曼底人對(duì)英國(guó)人的征服,英語(yǔ)淪為被征服者的語(yǔ)言,法語(yǔ)成為官方語(yǔ)言,古法語(yǔ)的詞匯因此得以大量地進(jìn)入英語(yǔ),英語(yǔ)吸收了大量的法語(yǔ)詞匯,法語(yǔ)作為統(tǒng)治階級(jí)的語(yǔ)言對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生了深刻的影響,p rince,justice,religion等大批法語(yǔ)單詞進(jìn)入英語(yǔ)。雖然之后因?yàn)檎巫儎?dòng),英語(yǔ)又上升為官方語(yǔ)言。
在13、14世紀(jì),英語(yǔ)向法語(yǔ)借詞的現(xiàn)象達(dá)到了巔峰,據(jù)統(tǒng)計(jì)資料表明,1250-1400年期間,約有1萬(wàn)個(gè)法語(yǔ)單詞進(jìn)入了英語(yǔ),75%沿用至今,這些法語(yǔ)借詞涉及社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、法律、生活等各個(gè)方面,影響非常大。如:alliance,robe,art,certain,cruel,attention等。文藝復(fù)興時(shí)期,一股大陸文化熱潮席卷歐洲,促進(jìn)了法語(yǔ)借詞向英語(yǔ)的涌入,形成英語(yǔ)向法語(yǔ)借詞的第二個(gè)巔峰。
同樣,在法語(yǔ)詞匯的發(fā)展過(guò)程中,先后受到了拉丁語(yǔ)、古希臘語(yǔ)、意大利語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、德語(yǔ)、英語(yǔ)及東方語(yǔ)言的影響。就現(xiàn)代法語(yǔ)而言,英語(yǔ)的影響最大。只要翻閱一下任何一張法國(guó)報(bào)紙或?yàn)g覽任何一個(gè)法國(guó)網(wǎng)站,我們很快就會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)詞語(yǔ)的身影。從十八世紀(jì)起,英國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)等方面都走在法國(guó)前面,加之英法兩國(guó)隔海相望,使得法語(yǔ)大量使用英語(yǔ)詞匯。如政治詞匯:club,interview,meeting;體育詞匯:football,tennis,golf;科技詞匯:w agon,exp ress等等。第一次世界大戰(zhàn)后,美國(guó)后來(lái)居上,美國(guó)的習(xí)俗像旋風(fēng)般刮向全世界,法國(guó)也未能幸免,jazz,jean,T-shirt,sandw ich,rock這些英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)很自然地進(jìn)入了法語(yǔ)詞匯。
這樣,由于英語(yǔ)和法語(yǔ)詞匯之間的相互影響、相互滲透,學(xué)生在學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí)有很大的優(yōu)勢(shì),他們英語(yǔ)詞匯量的積累有助于法語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí),提高學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。充分利用這一點(diǎn),教師在教學(xué)中應(yīng)注意以下幾類詞匯[2,5]:
英法同形同義詞,如:accident(事故),attention(注意),circulation(交通),manifestation(游行示威),note(筆記)等。
英法近形同義詞,如:class/classe(班級(jí)),hotel/h?tel(旅館),journalist/journaliste(記者),banana/banane(香蕉),cilinic/clinique(診所),admire/admirer(欽佩),cheque/chèque(支票),chocolate/chocolat(巧克力)/doctor/docteur(醫(yī)生、博士)等。
英法同形異義詞,如:but(但是/目標(biāo)),lecture(演講/閱讀),voyage(航海/旅行)等。
結(jié)語(yǔ):以上是筆者對(duì)二外法語(yǔ)課堂上的英法對(duì)比教學(xué)進(jìn)行了初步地闡述,在這條漫長(zhǎng)的探索路上,我們剛剛邁出第一步,英語(yǔ)與法語(yǔ)之間的聯(lián)系和區(qū)別仍大有領(lǐng)域亟待開(kāi)發(fā),以服務(wù)于法語(yǔ)教學(xué)之中。當(dāng)然,英法對(duì)比教學(xué)也對(duì)教師提出了極高的要求,法語(yǔ)教師在系統(tǒng)掌握法語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法的基礎(chǔ)上,還要不斷加強(qiáng)自身的英語(yǔ)學(xué)習(xí),以適應(yīng)新的、更加有效的教學(xué)方式。
[1] 孫輝.簡(jiǎn)明法語(yǔ)教程(修訂版)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2010:1-58.
[2] 曹德明.現(xiàn)代法語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994:1-32.
[3] 賴惟芝.從英、法語(yǔ)的某些異同看英語(yǔ)在法語(yǔ)教學(xué)中的輔助作用[J].華僑大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,1997(2).
[4] 白麗虹.淺談法語(yǔ)教學(xué)中法英雙語(yǔ)的相互影響[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1998(2):23-27.
[5] 陳建偉.英法詞匯互借及其在法語(yǔ)詞匯教學(xué)中的作用[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào),2008(11):215-216.
[6] 許玥珽.法、英關(guān)系代詞比較[J].雙語(yǔ)學(xué)習(xí),2007(11):158-159.
[7] 胡新宇.英、法比較分析法在公共法語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].湘潭大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2001(1):140-142
[8] 羅依娜.從對(duì)比語(yǔ)言學(xué)角度看外語(yǔ)教學(xué)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009(1):129-131.
[9] 賈秀英.漢法語(yǔ)言對(duì)比研究與應(yīng)用[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2003:3-5.
The analysis on Anglo-French comparative teaching in the second foreign language class
ZHANG Ju
(1.College of Fo reign Languages,Agricultural University of Hebei,Baoding 071001;2.Hebei University,Baoding,071002)
In view of the current situation that most of the teaching objectsof French as a second fo reign language have had a solid English basis,the autho r tried to make a contrastive analysis between English and French in the aspectsof sound,grammar and vocabulary in thispaper,so as to induct the similarities and differences of the two languages and guide them in the light of this trend.Therefore,a perfectly accurate bilingual comparison system and cognitive strategies w ill be established.
Anglo-French comparative teaching;transformation;sound;grammar;vocabulary
G 642.0 < class="emphasis_bold">文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
A
1008-6927(2011)02-0217-06
2010-11-15
張 菊(1986-),女,河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)在讀研究生,助教,研究方向?yàn)榉ㄕZ(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)。
(編輯:劉雪春)
河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年2期