• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《紅樓夢(mèng)》漢英翻譯語(yǔ)料庫(kù)的銜接顯化研究

    2011-11-01 03:32:52趙晴
    關(guān)鍵詞:連接詞連詞譯本

    趙晴

    (重慶郵電大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶 400065)

    《紅樓夢(mèng)》漢英翻譯語(yǔ)料庫(kù)的銜接顯化研究

    趙晴

    (重慶郵電大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶 400065)

    從銜接顯化的角度出發(fā),基于《紅樓夢(mèng)》漢英翻譯語(yǔ)料庫(kù)對(duì)原文及其兩種英譯本中的連接詞進(jìn)行考察發(fā)現(xiàn),兩譯本中絕大多數(shù)連接詞的使用頻率明顯高于原文;楊譯本中的連詞、介詞短語(yǔ)和連接副詞使用率高于霍譯本;兩譯本在選用連接詞方面各有特點(diǎn),他們選用不同的連詞、介詞短語(yǔ)和連接副詞作為銜接手段。這一方面體現(xiàn)了翻譯小說(shuō)的顯化趨勢(shì),另一方面體現(xiàn)了譯者在顯化策略運(yùn)用上的個(gè)體差異。

    紅樓夢(mèng);銜接顯化;語(yǔ)料庫(kù)

    一、引言

    通常認(rèn)為顯化是翻譯的普遍特征[1-5]。隨著語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,國(guó)內(nèi)外學(xué)者紛紛運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)來(lái)研究翻譯文本中的顯化現(xiàn)象[6-9]。迄今為止,顯化假設(shè)已在語(yǔ)言的不同層面得到證實(shí),比如Baker發(fā)現(xiàn)翻譯文本比非翻譯文本包含更多的解釋性詞語(yǔ)(cause,due to,lead to等)和連詞,更多的句子重復(fù),更多的語(yǔ)篇擴(kuò)展(如腳注、插入)[3]。Olohan和Baker發(fā)現(xiàn)翻譯英語(yǔ)中動(dòng)詞say和tell后使用that的頻率遠(yuǎn)高于原創(chuàng)英語(yǔ),這也可看作是句法顯化的特征[6]。Pápai分別用英語(yǔ)-匈牙利語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)和匈牙利翻譯-原創(chuàng)可比語(yǔ)料庫(kù)來(lái)研究過(guò)程顯化(explicitation)和結(jié)果顯化(explicitness)[7]。其研究結(jié)果發(fā)現(xiàn)翻譯文本比原語(yǔ)文本及原創(chuàng)文本的顯化程度都高,前者證實(shí)了翻譯過(guò)程中顯化策略的運(yùn)用,后者揭示了翻譯文本的本質(zhì)。胡顯耀基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)漢語(yǔ)翻譯小說(shuō)和漢語(yǔ)非翻譯小說(shuō)的語(yǔ)法標(biāo)記詞考察后發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)翻譯小說(shuō)的語(yǔ)法標(biāo)記明顯增多,語(yǔ)法顯化程度明顯增高[8]。目前,對(duì)顯化的研究都是基于大型語(yǔ)料庫(kù),很少關(guān)注個(gè)例。胡開(kāi)寶和朱一凡用語(yǔ)料庫(kù)的方法對(duì)不同譯者在翻譯莎劇《哈姆雷特》時(shí)運(yùn)用的顯化策略進(jìn)行了對(duì)比研究,他們發(fā)現(xiàn)譯者間存在明顯的差異[10]。他們的研究為顯化研究開(kāi)辟了一條新的道路。劉澤權(quán)和侯羽也認(rèn)為“顯化研究完全可以從譯本比較的角度,對(duì)同一原文從詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇等不同角度進(jìn)行多個(gè)譯文比較研究,以確定不同譯者在翻譯過(guò)程中是否運(yùn)用了(同樣的)顯化技巧并取得了(同樣的)顯化效果?!保?1]本文將從譯文比較的角度出發(fā),自建《紅樓夢(mèng)》漢英翻譯語(yǔ)料庫(kù),研究霍譯本和楊譯本相對(duì)于原文在銜接層面上的顯化,考察不同譯者是否運(yùn)用了相同的顯化策略。

    二、銜接顯化

    本文討論的銜接顯化是顯化方式的一種。銜接顯化是指原文中隱含的邏輯關(guān)系在譯文中得到顯化,具體表現(xiàn)為在譯文中添加連接詞,使語(yǔ)句之間的邏輯關(guān)系明晰。Pápai指出,銜接手段是最常探討的文本特征,從它我們可能洞見(jiàn)顯化的本質(zhì)[7]。Van Leuven-Zwart指出,增加、刪減或替換功能詞可能引起顯化程度的改變,從而實(shí)現(xiàn)銜接[12]。翻譯中隱性邏輯銜接詞的顯化在很多研究中都有所提及,如早期基于文本對(duì)比的研究[1],最近基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[5-7,13-15]。Blum-Kulka通過(guò)英語(yǔ)-法語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)-英語(yǔ)的相互比較發(fā)現(xiàn)譯文的顯化程度增高[1]。?ver?s基于英語(yǔ)-挪威語(yǔ)雙向平行語(yǔ)料庫(kù)對(duì)翻譯文本中不同的顯化標(biāo)記詞做了研究,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)和挪威語(yǔ)譯文的銜接顯化程度(語(yǔ)法銜接和詞匯銜接)比原文高,比如填補(bǔ)原文中的省略以及加入連詞以使翻譯文本更加連貫[13]。

    本文根據(jù)Klaudy對(duì)顯化的分類將銜接顯化分為強(qiáng)制性顯化和非強(qiáng)制性顯化[14]。強(qiáng)制性顯化是由源語(yǔ)和目的語(yǔ)在語(yǔ)法或語(yǔ)義上的結(jié)構(gòu)差異造成的[14]。如漢語(yǔ)較少使用連接詞,主要通過(guò)句子之間內(nèi)在的邏輯關(guān)系取得語(yǔ)篇的連貫。在翻譯成英語(yǔ)時(shí)如果不加入連詞,將語(yǔ)句之間的隱形銜接用顯性的手段表達(dá)出來(lái),譯文就不符合目的語(yǔ)規(guī)范。非強(qiáng)制性顯化是由不同語(yǔ)言之間謀篇布局的策略和文體偏好不同所致[14,16]。加入連接詞可以增強(qiáng)句子之間的邏輯關(guān)系,不加也不會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)法錯(cuò)誤的句子。本文以非強(qiáng)制性銜接顯化為研究對(duì)象,考察原文中的隱性銜接詞在霍譯本和楊譯本中的翻譯處理,揭示譯本中的顯化現(xiàn)象。選用譯自同一原文的兩篇譯文可以幫助我們確定某些有關(guān)顯化的決定是個(gè)人偏好還是總體趨勢(shì)。本文的研究問(wèn)題是:1)不同的譯者如何處理原文中隱性的邏輯銜接,他們是否都會(huì)將其顯化。2)顯化的程度是否相同,方式是否相同。

    三、方法和數(shù)據(jù)

    本文收集《紅樓夢(mèng)》原文以及楊憲益與霍克斯的譯本全文為語(yǔ)料,建成一個(gè)小型平行語(yǔ)料庫(kù)。下面,我們將借助 AntConc和 Wordsmith Tool (3.0)的索引工具(Concordance)對(duì)兩位譯者的顯化策略做出量化分析。AntConc主要用于分析中文語(yǔ)料,Wordsmith Tool(3.0)用于分析兩英譯本。我們首先比較《紅樓夢(mèng)》和兩英譯本的連詞使用頻率,結(jié)果見(jiàn)表1。

    表1 《紅樓夢(mèng)》及其兩英譯本的連詞使用頻率

    從表1可以看出,兩英譯本使用的連詞數(shù)都大大超過(guò)原文。這說(shuō)明兩譯本語(yǔ)句之間的語(yǔ)法關(guān)系體現(xiàn)得更清楚,銜接度較高。其中,楊譯本中的連詞比例略大于霍譯本。這在一定程度上可以說(shuō)明楊譯本更傾向于選用連詞作為銜接詞。

    英漢兩種語(yǔ)言對(duì)連詞的分類存在差異。漢語(yǔ)連詞可以按意義分為聯(lián)合連詞和偏正連詞兩大類,聯(lián)合連詞下又分并列、連貫、遞進(jìn)、選擇關(guān)系的連詞等小類,偏正連詞又分因果、轉(zhuǎn)折、條件、假設(shè)、讓步、目的關(guān)系的連詞等小類(轉(zhuǎn)引自胡顯耀[8])。Halliday和Hasan把英語(yǔ)的連接關(guān)系分為四類:并列、轉(zhuǎn)折、因果、時(shí)間。這些連接關(guān)系可以由不同的連接標(biāo)志體現(xiàn),如連詞、連接副詞和介詞短語(yǔ)[17]。本文主要按照漢語(yǔ)對(duì)連詞的劃分方法,考察表達(dá)連貫、遞進(jìn)、因果、轉(zhuǎn)折、條件、假設(shè)、讓步、目的關(guān)系使用頻率最高的連詞在原文和譯文中的表現(xiàn)。本文不考慮并列連詞和選擇連詞,因?yàn)闈h語(yǔ)并列和選擇關(guān)系傾向于不使用連詞,而翻譯成英語(yǔ)時(shí)必須加上以符合目的語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范,這是一種強(qiáng)制性顯化。在英語(yǔ)中,“and/or”是語(yǔ)義最弱的連詞,加不加對(duì)句子意思的影響不大。Halliday、Hasan認(rèn)為并列關(guān)系是一種最簡(jiǎn)單的銜接方式[17]?!癮nd”僅表明兩個(gè)觀點(diǎn)之間有聯(lián)系,而讓讀者去發(fā)現(xiàn)到底是什么關(guān)系[18]。因此,本文認(rèn)為加入“and/or”并不能真正構(gòu)成顯化。由于連詞數(shù)量巨大且英漢兩種語(yǔ)言在連接手段上存在差異,原文中使用的連詞并不能全部與譯文中使用的連詞形成一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,但結(jié)果可以大致反映不同類別的連詞在原文和譯文中的頻率差異及譯者間的差異。

    表2 《紅樓夢(mèng)》中的連詞及兩英譯本中連接詞的頻率比較 單位:百萬(wàn)詞頻

    續(xù)表

    從表1可知:1)從連接詞使用的總頻率看,兩譯本中絕大多數(shù)連接詞頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于原文,這說(shuō)明兩譯本詞語(yǔ)、短語(yǔ)和句子之間的語(yǔ)法關(guān)系體現(xiàn)得更清楚,兩譯本的銜接明確程度較高。只有遞進(jìn)連詞例外,原文遞進(jìn)連詞的數(shù)量略高于譯文,這可以看作是隱化的結(jié)果。譯本和原文中連接詞絕對(duì)頻率的差異可以間接反映顯化的數(shù)量,絕對(duì)頻率相差越大,顯化程度可能就越高。通過(guò)比較兩譯本和原文連接詞的絕對(duì)頻率,我們發(fā)現(xiàn)兩譯者都十分注重轉(zhuǎn)折關(guān)系的顯化,這類連詞的絕對(duì)頻率差異最大。接下來(lái),絕對(duì)頻率差異由大到小的連詞類別依次是:楊譯本,連貫、假設(shè)、目的、讓步、條件、因果;霍譯本,假設(shè)、連貫、目的、讓步、因果、條件。這些連詞數(shù)量的差異可以被看成是譯者的顯化策略。譯者通過(guò)有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地加入連詞使句子關(guān)系明朗化。2)從兩譯本連詞使用的絕對(duì)頻率看,兩譯本中絕大多數(shù)連詞的頻率都高于原文,只有連貫連詞after that和遞進(jìn)連詞not only例外,其他連詞的頻率都明顯高于原文,這說(shuō)明譯者較少使用連詞表達(dá)連貫和遞進(jìn)關(guān)系,而較多地使用連接副詞和介詞短語(yǔ)達(dá)此目的。3)從兩譯本連詞使用的相對(duì)頻率看,楊譯本的連詞使用頻率略高于霍譯本,這在一定程度上可以說(shuō)明楊譯本更傾向于用連詞作為銜接詞。雖然楊譯本和霍譯本在連詞的使用總量上存在差異,但二者在最常用的連詞使用上基本相同。比如,他們都用but,because,so,if,even if,so that分別表達(dá)轉(zhuǎn)折、因果、假設(shè)、讓步和目的關(guān)系。下面,本文試舉幾例,說(shuō)明譯文的顯隱現(xiàn)象。

    例1:這政老爹的夫人王氏,頭胎生的公子,名喚賈珠,十四歲進(jìn)學(xué),不到二十歲就娶了妻,生了子,一病死了。

    楊譯本:Jia Zheng’s wife,Lady Wang,bore him a son called Jia Zhu who passed the district examination at fourteen,married before be was twenty and had a son,but then fell ill and died.

    霍譯本:Sir Zheng’s lady was formerly a Miss Wang.Her first child was a boy called Jia Zhu.He was already a Licensed Scholar at the age of fourteen.Then he married and had a son.But he died of an illness before he was twenty.

    兩譯本用then將事件發(fā)生的先后順序表達(dá)得更清楚。

    例2:如今年已半百,膝下無(wú)兒,只有一女,乳名英蓮,年方三歲。

    楊譯本:One thing alone was lacking:he was now over fifty but had no son,only a three-year-old daughter named Yinglian.

    霍譯本:The flaw was that,although already past fifty,he had no son,only a little girl,just two years old,

    兩譯本分別選用轉(zhuǎn)折連詞but和although將原文中隱含的“年過(guò)半百但膝下無(wú)子”的轉(zhuǎn)折關(guān)系明示出來(lái)。

    例3:不信時(shí),你回去細(xì)訪可知。

    楊譯本:If you don’t believe me,check up when you go back.

    霍譯本:If you don’t believe me,you make a few inquiries when you get home and you’ll find it is so.

    兩譯本用 if將原文隱含的假設(shè)關(guān)系明示出來(lái)。

    例4:你妹妹遠(yuǎn)路才來(lái),身子又弱,也才勸住了,快再休提前話!

    楊譯本:Your young cousin’s had a long journey and she’s delicate.We’ve just got her to stop crying.So don’t reopen that subject.

    霍譯本:Besides,your little cousin is not very strong,and we’ve only just managed to get her cheered up.So let’s have no more of this!

    兩譯本用so將原文中隱含的因果關(guān)系明示出來(lái)。

    例5:昨日晚上,我原想著今日要和我們姨太太借一日?qǐng)@子,擺兩桌粗酒,請(qǐng)老太太賞雪的。

    楊譯本:Last night I was thinking of asking my sister for the use of the Garden for one day,to invite you to a simple meal so as to enjoy the snow.

    霍譯本:Yesterday evening I was intending to ask if my sister and I could have the use of the Garden today so that we might arrange a little snow-viewing party for you,…

    楊譯本和霍譯本分別用so as to和so that將原文中借園子擺酒的目的明示出來(lái)。

    上面幾例都說(shuō)明了譯文中的顯化現(xiàn)象,因?yàn)樵闹须[形的銜接關(guān)系用顯性的銜接詞翻譯出來(lái)。除了顯化之外,譯者還用到了隱化策略,試舉一例:

    例6:嬸子,你說(shuō)我心焦不心焦?況且如今又沒(méi)個(gè)好大夫,我想到他這病上,我心里倒像針扎似的。

    楊譯本:You can’t imagine how worried I am,sister.We haven’t got any good doctors nowadays,either.This illness is keeping me on tenterhooks.

    霍譯本:Oh,I’m so worried about her,my dear! We haven’t got a good doctor at the moment,either.It pierces me to the heart when I think about that child’s illness!

    兩譯本都用either將原文的遞進(jìn)關(guān)系弱化為并列關(guān)系,但并不影響讀者理解。

    在英語(yǔ)中,除了連詞之外,介詞和副詞都可以用來(lái)表達(dá)句子之間的邏輯關(guān)系。下面,本文將比較介詞短語(yǔ)和連接副詞在兩譯本中的相對(duì)頻率。用對(duì)數(shù)相似值作為統(tǒng)計(jì)指標(biāo)來(lái)考察兩譯本中的頻率差異是否具有顯著性。

    表3 介詞短語(yǔ)在兩譯本中的分布 單位:百萬(wàn)詞頻

    表4 連接副詞在兩譯本中的分布 單位:百萬(wàn)詞頻

    從上表可以看出,楊譯本的介詞短語(yǔ)和連接副詞使用頻率均顯著高于霍譯本。這在一定程度上反映了楊譯本更頻繁地使用介詞短語(yǔ)和副詞作為銜接詞。進(jìn)一步分析,我們發(fā)現(xiàn)兩譯本在介詞短語(yǔ)和連接副詞使用上各有特點(diǎn)。在介詞短語(yǔ)方面,我們發(fā)現(xiàn)兩譯本在大多數(shù)介詞短語(yǔ)使用上沒(méi)有顯著差異,但楊譯本傾向于使用instead of表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系;霍譯本傾向于使用despite表達(dá)讓步關(guān)系,它們的使用頻率都顯著高于對(duì)方。在連接副詞方面,我們發(fā)現(xiàn)楊譯本較多地使用then而霍譯本較多地使用afterwards來(lái)表達(dá)連貫關(guān)系;楊譯本較多地使用moreover和besides來(lái)表達(dá)遞進(jìn)關(guān)系;楊譯本傾向于使用however和instead來(lái)表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系,而霍譯本則選用nevertheless;霍譯本較多地使用 therefore和 consequently來(lái)表達(dá)因果關(guān)系。試舉一例:

    例7:鳳姐因夜中之事,心神恍惚不寧,只是一味要強(qiáng),仍然扎掙起來(lái)。

    楊譯本:…,but not wanting to show this she forced herself to get up.

    霍譯本:…Despite her shaky state,her habitual determination to keep going at all costs prevailed,and with a great effort she struggled up.

    從例子可以看出,楊譯本用連詞but來(lái)明示原文語(yǔ)句之間隱含的轉(zhuǎn)折關(guān)系,而霍譯本用介詞despite來(lái)達(dá)到這一目的。

    四、結(jié)論和討論

    本文自建《紅樓夢(mèng)》漢英平行語(yǔ)料庫(kù),從翻譯過(guò)程的角度對(duì)譯者的顯化策略做了探討,結(jié)果發(fā)現(xiàn):1)譯者有意或無(wú)意地使用顯化翻譯策略,對(duì)轉(zhuǎn)折、連貫、假設(shè)、目的、讓步條件和因果關(guān)系連詞進(jìn)行了顯化處理,提高了譯文的整體銜接程度。同時(shí),譯者也采取了隱化翻譯策略,弱化了原文的遞進(jìn)關(guān)系;2)從連接詞使用的總量上看,楊譯本更頻繁地使用連詞、介詞短語(yǔ)和連接副詞來(lái)明示原文語(yǔ)句之間的隱含邏輯關(guān)系,其銜接顯化程度更高; 3)從各連接詞使用的具體情況看,楊譯本和霍譯本各有特點(diǎn)。他們選用不同的連詞、介詞短語(yǔ)和連接副詞作為銜接手段。

    造成譯文顯化程度增高的原因是多方面的,有語(yǔ)言方面的原因,也有翻譯這種復(fù)雜認(rèn)知活動(dòng)的特性、邏輯關(guān)系強(qiáng)弱和譯者風(fēng)格多方面的原因。對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的研究已經(jīng)表明,不同語(yǔ)言的語(yǔ)篇構(gòu)成模式是不同的。英語(yǔ)是一種形合的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)是一種意合的語(yǔ)言[19]。在漢語(yǔ)中,很多表達(dá)并列和從屬關(guān)系的句子時(shí)都不加銜接詞。這意味著在漢譯英的過(guò)程中存在一種顯化的潛在趨勢(shì),即需要將漢語(yǔ)中隱性的邏輯關(guān)系顯化以符合目的語(yǔ)規(guī)范,這種趨勢(shì)在《紅樓夢(mèng)》兩英譯本中都呈現(xiàn)出來(lái)[20]。語(yǔ)言方面的原因主要導(dǎo)致強(qiáng)制性顯化,而本文討論的非強(qiáng)制性顯化主要由翻譯的認(rèn)知特性、邏輯關(guān)系和譯者風(fēng)格所致。銜接手段朝著更明晰化的方向改變可以被看作是“一種潛意識(shí)的策略,使得事情更加簡(jiǎn)單明了,更加清楚”[3]。譯者的初衷可能就是使譯文更加清楚連貫,因此他們會(huì)采用這一策略。譯者往往根據(jù)上下文語(yǔ)境,將原文中隱含的邏輯關(guān)系解釋清楚,使譯文更加流暢,方便讀者的理解。正如Pápai所說(shuō),顯化的最終動(dòng)機(jī)是譯者有意或無(wú)意地努力滿足目標(biāo)語(yǔ)讀者的期待[7]。因此,顯化可被看作是翻譯這一復(fù)雜的認(rèn)知活動(dòng)所產(chǎn)生的必然結(jié)果,也是翻譯的共性之一。但這一共性并不能解釋為何譯者會(huì)采取隱化翻譯策略。作者猜測(cè)這可能是與原文邏輯關(guān)系的強(qiáng)弱有關(guān)。原文中邏輯關(guān)系較強(qiáng)的連詞(如轉(zhuǎn)折、假設(shè)、因果、目的等)在譯文中都被顯化了,而邏輯關(guān)系較弱的連詞(如遞進(jìn))在譯文中沒(méi)有進(jìn)行顯化。當(dāng)然這一假設(shè)還需要在大量的語(yǔ)料中加以證實(shí)。另一方面,語(yǔ)料庫(kù)的研究也揭示了譯者在運(yùn)用顯化策略時(shí)的個(gè)體差異,楊譯本與霍譯本在連詞、介詞短語(yǔ)、連接副詞使用上的差異似乎可以看成是譯者風(fēng)格使然,因?yàn)檫@三類詞在英語(yǔ)中都可以充當(dāng)連接詞,意義區(qū)別不大。這說(shuō)明,盡管譯者都會(huì)有意無(wú)意地朝著顯化方向做出努力,但他們可以自由地選擇顯化標(biāo)志。

    [1]Blum-Kulka,Shoshana.Shifts of cohesion and coherence in translation[C]//House J,Blum-Kulka S.Interlingual and Intercultural Communication:Discourse and cognition in translation and second language acquisition.Narr,Tübingen,1986:17-35.

    [2]Toury G.In search of a theory of translation[M].Tel Aviv:Tel Aviv University,1980.

    [3]Baker M.Corpus-based translation studies:the challenges that lie ahead[C]//Somers H.Terminology,LSP andtranslation:studies in language engineering in honor of Juan C.Sager.Amsterdam and Philadelphia:Bemjamins,1996:175-186.

    [4]Chesterman,A.The memes of translation.The spread of ideas in translation theory[M].Amsterdam and Philadelphia:Bemjamins,1997.

    [5]Laviosa-Braithwaite,Sara.Universals of translation[C]//Baker M(Ass.by K.Malmkj?r).Routledge’s Encyclopedia of Translation Studies.London and New York:Routledge,1998:288-291.

    [6]Olohan M,Baker M.Reporting that in translated English.evidence for subconscious processes of explicitation?[J].Across Languages and Cultures,2000,1(2):141 -158.

    [7]Pápai V.Explicitation:A universal of translated text?[C]//Anna Mauranen,Pekka Kujam?ki(eds).Translation Universals:Do They Exist?John Benjamins,Amsterdam and Philadelphia,2004,143-164.

    [8]胡顯耀,曾佳.對(duì)翻譯小說(shuō)語(yǔ)法標(biāo)記外顯化的語(yǔ)料庫(kù)研究[J].外語(yǔ)研究,2009(5):72-79.

    [9]張繼兵.語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的運(yùn)用探析[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué),2010(4).

    [10]胡開(kāi)寶,朱一凡.基于語(yǔ)料庫(kù)的莎劇《哈姆雷特》漢譯文本中顯化現(xiàn)象及其動(dòng)因研究[J].外語(yǔ)研究,2008 (2):72-80.

    [11]劉澤權(quán),侯羽.國(guó)內(nèi)外顯化研究現(xiàn)狀概述[J].中國(guó)翻譯,2008(5):55-58.

    [12]Leuven-Zwart van K,Translation and Original:Similarities and Dissimilarities(II)[J].Target,1990,2(1):69-95.

    [13]?ver?s L.In Search of the Third Code:An Investigation of Norms in Literary Translation[J].Meta,1998,43(4): 557-570.

    [14]Klaudy K.Explicitation[C]//Baker M(Ed.,Ass.by K.Malmkj?r).Routledge’s Encyclopedia of Translation Studies.London and New York:Routledge,1998:80-84.

    [15]嚴(yán)正道.論《紅樓夢(mèng)》中大觀園的社會(huì)學(xué)意義[J].重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010(3):77-80.

    [16]吳克炎.追求雅韻,同歸殊途——英漢消極修辭“求雅”途徑辨析[J].重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010(2):67-71.

    [17]Halliday M A K,Hasan R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.

    [18]Leech G N,Short M.Style in fiction:a linguistic introduction to English fictional prose[M].London,1981.

    [19]林忠.釋“天人合一”與語(yǔ)法之“意合”[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué),2009(11).

    [20]朱耕.論譯者的翻譯策略——《紅樓夢(mèng)》的兩澤本文化信息翻譯對(duì)比[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué),2009(3).

    Abstract:From the perspective of cohesive explicitation,this paper set out to investigate cohesive devices in two English versions of Hong Lou Meng based on the corpus of Chinese-English Translation of Hong Lou Meng.The results showed that the frequencies of most cohesive devices in two English versions are significantly higher than those in the original version,and the frequencies of conjunctions,prepositional phrases and adverbs are higher in Yang’s version,the two versions have distinctive features in employing conjunctions,prepositional phrases and adverbs as cohesive devices.These features reflect explicitation trend in translation on the one hand and individual differences in employing explicitation strategy on the other.

    Key words:Hong Lou Meng;cohesive explicitation;corpus

    Corpus-based Study on Cohesive Explicitation in Two English Versions of Hong Lou Meng

    ZHAO Qing
    (School of Foreign Languages,Chongqing University of Post and Telecommunications,Chongqing 400065,China)

    H315.9

    A

    1674-8425(2011)11-0110-07

    2011-06-08

    重慶郵電大學(xué)社科項(xiàng)目“基于《紅樓夢(mèng)》漢英翻譯語(yǔ)料庫(kù)的翻譯顯化及動(dòng)因研究”(K2010-114)資助。

    趙晴(1983—),女,重慶人,碩士,研究方向:語(yǔ)料庫(kù)翻譯。

    (責(zé)任編輯 范義臣)

    猜你喜歡
    連接詞連詞譯本
    你會(huì)用連詞嗎?
    連動(dòng)結(jié)構(gòu)“VP1來(lái)VP2”的復(fù)句化及新興小句連接詞“來(lái)”的形成
    連詞that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句
    《佛說(shuō)四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個(gè)中文譯本為例
    西夏語(yǔ)中的對(duì)比連詞 djij2
    西夏學(xué)(2016年1期)2016-02-12 02:24:02
    英語(yǔ)連接詞:傳統(tǒng)與反思
    英語(yǔ)連接詞的顯功能初探
    麻雀作文
    《孫子兵法》俄譯本簡(jiǎn)介
    軍事歷史(1993年5期)1993-08-21 06:17:26
    国产精品永久免费网站| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 午夜福利在线观看吧| 亚洲人成电影免费在线| 99热精品在线国产| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 国产精品九九99| 一本久久中文字幕| 国产精品永久免费网站| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲国产精品999在线| 十八禁网站免费在线| 啪啪无遮挡十八禁网站| 美女扒开内裤让男人捅视频| 国产亚洲精品一区二区www| 999久久久国产精品视频| 岛国视频午夜一区免费看| 天天躁日日操中文字幕| www.熟女人妻精品国产| 久久香蕉精品热| 午夜a级毛片| 男女之事视频高清在线观看| 亚洲一区高清亚洲精品| 成人永久免费在线观看视频| 久久人人精品亚洲av| 久久精品综合一区二区三区| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 午夜福利在线在线| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 美女黄网站色视频| 精品一区二区三区视频在线 | 国产亚洲精品久久久久久毛片| 国产精品久久久av美女十八| av视频在线观看入口| 狂野欧美激情性xxxx| 亚洲无线观看免费| 亚洲欧美日韩无卡精品| 69av精品久久久久久| 亚洲精品456在线播放app | 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 久久精品人妻少妇| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产v大片淫在线免费观看| 搡老熟女国产l中国老女人| 成人国产一区最新在线观看| 我要搜黄色片| 性欧美人与动物交配| 亚洲成av人片在线播放无| 日韩欧美 国产精品| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 亚洲成av人片免费观看| 真人做人爱边吃奶动态| 男女午夜视频在线观看| 免费人成视频x8x8入口观看| 中文字幕最新亚洲高清| 日韩欧美 国产精品| 国产黄a三级三级三级人| 真人一进一出gif抽搐免费| 九色国产91popny在线| 熟女电影av网| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 丝袜人妻中文字幕| 欧美一级a爱片免费观看看| 亚洲中文字幕日韩| 国产午夜精品久久久久久| 在线观看日韩欧美| 欧美另类亚洲清纯唯美| 中文亚洲av片在线观看爽| 国产精品久久久人人做人人爽| 国产成人精品久久二区二区91| aaaaa片日本免费| 亚洲成av人片在线播放无| 男女午夜视频在线观看| 夜夜爽天天搞| 亚洲在线观看片| 成人av一区二区三区在线看| 久久中文字幕一级| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 亚洲国产精品合色在线| 1024香蕉在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲自拍偷在线| 国产高清有码在线观看视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 又粗又爽又猛毛片免费看| 视频区欧美日本亚洲| 黄色片一级片一级黄色片| 亚洲av片天天在线观看| 亚洲国产看品久久| 亚洲五月婷婷丁香| 99久久精品一区二区三区| 好男人电影高清在线观看| 一个人免费在线观看的高清视频| 老司机午夜十八禁免费视频| 国产精品国产高清国产av| 午夜a级毛片| 一边摸一边抽搐一进一小说| 美女被艹到高潮喷水动态| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 欧美中文日本在线观看视频| 在线观看免费视频日本深夜| 久久久国产精品麻豆| 日本黄色片子视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 亚洲国产欧美人成| 免费看日本二区| 天天一区二区日本电影三级| 亚洲av免费在线观看| 国产欧美日韩一区二区精品| 无限看片的www在线观看| 亚洲国产看品久久| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 日韩大尺度精品在线看网址| 日韩成人在线观看一区二区三区| 色播亚洲综合网| 精品久久久久久久久久久久久| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 黄色女人牲交| 国产麻豆成人av免费视频| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 欧美一区二区国产精品久久精品| 99久久国产精品久久久| 手机成人av网站| 国产精品久久久人人做人人爽| 久久久久国内视频| 99久久精品一区二区三区| 午夜影院日韩av| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 欧美成人免费av一区二区三区| 色老头精品视频在线观看| 亚洲激情在线av| 最近在线观看免费完整版| 午夜日韩欧美国产| 国产成人系列免费观看| 成年人黄色毛片网站| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产成人精品无人区| av黄色大香蕉| 2021天堂中文幕一二区在线观| 制服丝袜大香蕉在线| 欧美国产日韩亚洲一区| 神马国产精品三级电影在线观看| cao死你这个sao货| 丁香六月欧美| 婷婷六月久久综合丁香| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 中文资源天堂在线| 亚洲av美国av| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 亚洲最大成人中文| 国产精品一区二区三区四区久久| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 免费在线观看影片大全网站| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 亚洲男人的天堂狠狠| 亚洲电影在线观看av| 色综合站精品国产| 色综合欧美亚洲国产小说| 国产精品久久久久久久电影 | 国产真实乱freesex| 国产亚洲精品av在线| 99re在线观看精品视频| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 国产精品乱码一区二三区的特点| 丰满人妻一区二区三区视频av | 老司机午夜福利在线观看视频| 日韩精品中文字幕看吧| 岛国视频午夜一区免费看| 国产日本99.免费观看| 激情在线观看视频在线高清| 88av欧美| 美女扒开内裤让男人捅视频| 国产三级中文精品| 欧美成人一区二区免费高清观看 | av在线天堂中文字幕| 亚洲人成电影免费在线| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产成人福利小说| 在线播放国产精品三级| 2021天堂中文幕一二区在线观| 一夜夜www| 黑人欧美特级aaaaaa片| 亚洲国产精品sss在线观看| 亚洲精品久久国产高清桃花| 老司机深夜福利视频在线观看| avwww免费| 男人和女人高潮做爰伦理| 成人永久免费在线观看视频| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 精品无人区乱码1区二区| 搞女人的毛片| 国产成年人精品一区二区| 最新在线观看一区二区三区| 欧美日韩黄片免| 免费大片18禁| 99热精品在线国产| 久久天堂一区二区三区四区| 久久这里只有精品19| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产av一区在线观看免费| 亚洲专区中文字幕在线| 99riav亚洲国产免费| 在线国产一区二区在线| 在线免费观看的www视频| 首页视频小说图片口味搜索| 久久久久久人人人人人| 男插女下体视频免费在线播放| 国产激情偷乱视频一区二区| 亚洲成人中文字幕在线播放| 亚洲人成伊人成综合网2020| 国产精品久久久久久久电影 | 午夜激情欧美在线| 亚洲午夜理论影院| 免费看a级黄色片| 观看美女的网站| 成熟少妇高潮喷水视频| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 日本 欧美在线| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 99久久精品国产亚洲精品| 在线观看免费视频日本深夜| 欧美激情在线99| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲,欧美精品.| 欧美丝袜亚洲另类 | 久9热在线精品视频| 日韩国内少妇激情av| 国产av不卡久久| 午夜成年电影在线免费观看| 亚洲自拍偷在线| tocl精华| 在线a可以看的网站| 亚洲av电影在线进入| 天堂影院成人在线观看| 久99久视频精品免费| 免费观看精品视频网站| 亚洲午夜理论影院| 精品无人区乱码1区二区| 激情在线观看视频在线高清| 无遮挡黄片免费观看| 国产三级黄色录像| 国产日本99.免费观看| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚洲av免费在线观看| x7x7x7水蜜桃| 免费av不卡在线播放| 亚洲18禁久久av| 久99久视频精品免费| 中文字幕av在线有码专区| av天堂在线播放| 极品教师在线免费播放| 欧美丝袜亚洲另类 | 精品国产乱子伦一区二区三区| av福利片在线观看| 国产高清激情床上av| 亚洲五月天丁香| www.熟女人妻精品国产| 小说图片视频综合网站| 一进一出好大好爽视频| 久久久久国内视频| 制服人妻中文乱码| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 久久天堂一区二区三区四区| 人妻久久中文字幕网| 久久欧美精品欧美久久欧美| tocl精华| 国产午夜福利久久久久久| 免费搜索国产男女视频| 色老头精品视频在线观看| 听说在线观看完整版免费高清| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 亚洲 国产 在线| 这个男人来自地球电影免费观看| 天天一区二区日本电影三级| 一个人免费在线观看电影 | 舔av片在线| 日韩大尺度精品在线看网址| 99精品欧美一区二区三区四区| 狂野欧美激情性xxxx| 亚洲 国产 在线| 欧美乱妇无乱码| 免费av不卡在线播放| 黄频高清免费视频| 9191精品国产免费久久| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲国产精品sss在线观看| 美女 人体艺术 gogo| 国产午夜福利久久久久久| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 免费高清视频大片| 怎么达到女性高潮| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 观看免费一级毛片| 黄片小视频在线播放| 日本三级黄在线观看| 午夜福利在线在线| 99久久精品国产亚洲精品| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 男女午夜视频在线观看| xxxwww97欧美| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 麻豆成人午夜福利视频| 999久久久精品免费观看国产| 岛国在线免费视频观看| 99国产精品一区二区三区| 中文字幕熟女人妻在线| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 国产成人福利小说| 99久久精品一区二区三区| 五月玫瑰六月丁香| 中文字幕久久专区| 国产av不卡久久| 久久久久久久久免费视频了| 亚洲av免费在线观看| 国产人伦9x9x在线观看| 国产精品,欧美在线| 国产精品久久电影中文字幕| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 成人鲁丝片一二三区免费| 午夜福利在线在线| 最新在线观看一区二区三区| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 欧美丝袜亚洲另类 | 男女视频在线观看网站免费| 日韩精品中文字幕看吧| 夜夜爽天天搞| 日本成人三级电影网站| 91av网站免费观看| 国产成+人综合+亚洲专区| 黄色视频,在线免费观看| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 亚洲精品粉嫩美女一区| 免费观看精品视频网站| 麻豆国产97在线/欧美| 欧美一级a爱片免费观看看| 精品乱码久久久久久99久播| xxx96com| 国产av不卡久久| 高清在线国产一区| 久久天堂一区二区三区四区| 真实男女啪啪啪动态图| 五月玫瑰六月丁香| 可以在线观看毛片的网站| 十八禁网站免费在线| 欧美一级a爱片免费观看看| 岛国视频午夜一区免费看| 观看免费一级毛片| 亚洲av成人av| 国产激情欧美一区二区| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 国产欧美日韩精品一区二区| 成人特级av手机在线观看| 窝窝影院91人妻| АⅤ资源中文在线天堂| 国产伦精品一区二区三区四那| 亚洲av美国av| 99热精品在线国产| 成人特级av手机在线观看| 少妇的逼水好多| 综合色av麻豆| 中文字幕高清在线视频| 听说在线观看完整版免费高清| 真人做人爱边吃奶动态| 天天添夜夜摸| 免费看光身美女| 日日干狠狠操夜夜爽| 搞女人的毛片| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 动漫黄色视频在线观看| 久久久国产成人免费| 国产高清视频在线播放一区| 精品无人区乱码1区二区| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产视频内射| 丁香欧美五月| 国产精品永久免费网站| 国产成年人精品一区二区| 日本一本二区三区精品| 亚洲美女视频黄频| 又爽又黄无遮挡网站| 午夜影院日韩av| 国产成人av教育| av天堂中文字幕网| 亚洲七黄色美女视频| 日本熟妇午夜| 欧美zozozo另类| h日本视频在线播放| 久久久久国内视频| 亚洲成人久久性| 亚洲成人久久爱视频| 欧美又色又爽又黄视频| 狂野欧美激情性xxxx| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 精品久久久久久久久久久久久| 99久久精品热视频| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 久久久久久久久中文| 久久中文字幕人妻熟女| 国产毛片a区久久久久| 最近最新免费中文字幕在线| 亚洲电影在线观看av| 麻豆国产av国片精品| 午夜视频精品福利| 美女高潮的动态| 成人三级黄色视频| 国产精品永久免费网站| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| h日本视频在线播放| 桃红色精品国产亚洲av| 国产乱人视频| 欧美黄色淫秽网站| avwww免费| 中文字幕最新亚洲高清| 久久香蕉国产精品| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 欧美黑人巨大hd| 精品不卡国产一区二区三区| 成人性生交大片免费视频hd| 亚洲乱码一区二区免费版| 成人三级做爰电影| 97超视频在线观看视频| 国产成人精品久久二区二区免费| 成在线人永久免费视频| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 久久久国产精品麻豆| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 99久久无色码亚洲精品果冻| 国产午夜福利久久久久久| 亚洲人与动物交配视频| 国产真人三级小视频在线观看| 午夜福利成人在线免费观看| 亚洲av美国av| 亚洲国产欧美网| 一个人免费在线观看电影 | 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 老汉色∧v一级毛片| 在线免费观看不下载黄p国产 | 高清在线国产一区| 国产黄a三级三级三级人| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 色播亚洲综合网| 亚洲精品在线美女| 一进一出抽搐动态| 在线视频色国产色| 久久午夜综合久久蜜桃| 淫秽高清视频在线观看| 老司机在亚洲福利影院| 久9热在线精品视频| 2021天堂中文幕一二区在线观| 老司机午夜福利在线观看视频| 国产不卡一卡二| 两个人看的免费小视频| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 岛国在线观看网站| 午夜福利视频1000在线观看| 欧美又色又爽又黄视频| 午夜成年电影在线免费观看| 亚洲熟妇熟女久久| 日本熟妇午夜| 欧美成狂野欧美在线观看| 久久欧美精品欧美久久欧美| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 国产私拍福利视频在线观看| 国产成人精品久久二区二区免费| 男女之事视频高清在线观看| 日本黄色视频三级网站网址| 免费在线观看亚洲国产| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 制服人妻中文乱码| 国产一区二区三区在线臀色熟女| www日本在线高清视频| 免费看十八禁软件| 日韩精品青青久久久久久| 欧美3d第一页| 在线免费观看的www视频| 午夜日韩欧美国产| 中亚洲国语对白在线视频| 欧美一区二区精品小视频在线| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 久久这里只有精品中国| 美女被艹到高潮喷水动态| 精品免费久久久久久久清纯| 国产午夜福利久久久久久| 夜夜夜夜夜久久久久| 九九久久精品国产亚洲av麻豆 | 黄色女人牲交| 国产1区2区3区精品| 国产伦人伦偷精品视频| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 在线观看日韩欧美| 色噜噜av男人的天堂激情| 国内精品久久久久精免费| 俄罗斯特黄特色一大片| 女同久久另类99精品国产91| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 久久99热这里只有精品18| 丁香六月欧美| 色播亚洲综合网| 一进一出抽搐gif免费好疼| 国产单亲对白刺激| 在线免费观看的www视频| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 99久久成人亚洲精品观看| 成人特级av手机在线观看| 老司机在亚洲福利影院| 操出白浆在线播放| 男人舔女人下体高潮全视频| 99热精品在线国产| 日韩av在线大香蕉| 午夜视频精品福利| 亚洲男人的天堂狠狠| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 亚洲一区二区三区不卡视频| 禁无遮挡网站| 日韩成人在线观看一区二区三区| 黄色丝袜av网址大全| a级毛片a级免费在线| 欧美日韩精品网址| 欧美日韩福利视频一区二区| 久久亚洲精品不卡| 人人妻人人看人人澡| 久久亚洲真实| 欧美+亚洲+日韩+国产| 欧美国产日韩亚洲一区| 嫩草影院精品99| 国产亚洲av高清不卡| 男女视频在线观看网站免费| 国产高清视频在线播放一区| 欧美中文综合在线视频| 综合色av麻豆| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 久久亚洲精品不卡| 日韩欧美在线乱码| 俺也久久电影网| 午夜免费成人在线视频| 国产av一区在线观看免费| 嫩草影院精品99| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 欧美黄色淫秽网站| 免费高清视频大片| 老司机在亚洲福利影院| 免费在线观看亚洲国产| 99热只有精品国产| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 高清毛片免费观看视频网站| 国产野战对白在线观看| 天堂网av新在线| 日韩av在线大香蕉| 神马国产精品三级电影在线观看| 免费看日本二区| 久久久水蜜桃国产精品网| 免费无遮挡裸体视频| 精品一区二区三区四区五区乱码| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 亚洲成人精品中文字幕电影| 脱女人内裤的视频| 欧美在线一区亚洲| 欧美又色又爽又黄视频| 久久久久久久久免费视频了| 欧美激情在线99| 波多野结衣高清无吗| 国产综合懂色| 亚洲七黄色美女视频| 91字幕亚洲| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 国内精品美女久久久久久| 99热这里只有精品一区 | 男女那种视频在线观看| av视频在线观看入口| 男人舔奶头视频| 中文在线观看免费www的网站| 嫩草影院精品99| 不卡一级毛片| 欧美另类亚洲清纯唯美| 成在线人永久免费视频| 亚洲一区二区三区色噜噜| 亚洲av电影不卡..在线观看| or卡值多少钱| 不卡一级毛片| 日本三级黄在线观看| 国产精品女同一区二区软件 | 中出人妻视频一区二区| 国产一区二区激情短视频| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国内精品久久久久久久电影| 岛国视频午夜一区免费看| 手机成人av网站| xxxwww97欧美| 变态另类丝袜制服| 小说图片视频综合网站| 亚洲欧美精品综合久久99| 90打野战视频偷拍视频| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 亚洲男人的天堂狠狠| 亚洲九九香蕉| 999久久久国产精品视频|