王艷萍,黃 明
(集美大學(xué)外語學(xué)院,福建廈門 361021)
淺析新加坡英漢雙語教育分流制度
王艷萍,黃 明
(集美大學(xué)外語學(xué)院,福建廈門 361021)
對新加坡雙語教育分流制度的實施以及改革進行了較細致的分析,認為分流制度根據(jù)不同智能學(xué)童的學(xué)習(xí)能力和性向?qū)嵤┙虒W(xué),符合因材施教的教育原則,其“突出英語、保持母語”的政策合乎新加坡的國情,很好地配合了新加坡的國家政治和經(jīng)濟議程,也兼顧到新加坡華人要“學(xué)好英語、保持母語”的愿望,為華校消亡后華語得以保持搭建了一個較好的平臺。
雙語教育;分流制度;華語
20世紀70年代新加坡的經(jīng)濟進入騰飛階段,由落后的殖民地變成在亞洲僅次于日本的新興工業(yè)國家[1]8-9,開始轉(zhuǎn)向發(fā)展資本與技術(shù)密集型工業(yè)。1979年新加坡政府提出“第二次工業(yè)革命”。為提高勞動者的技術(shù)水平,政府實施教育改革,這就是影響深遠的雙語教育分流制度(Streaming)。隨著工業(yè)發(fā)展,英文顯得比其他語文更為重要,因此,教育部對前期雙語教育效果進行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)雙語教育沒有達到預(yù)期效果,主要存在以下問題:①新加坡雙語教育低效。1975—1977年,小學(xué)離校會考(PSLE)中第一語文、第二語文①或兩種語文都不及格的學(xué)生比例高達62%,中四會考(GCE“O”)中不及格者多達66%。1977年15歲以上國民中只有8%的人能夠閱讀華文和英文報刊;15~25歲人口中只有約13%通曉兩種語文,約19%的人通過普通教育文憑(普通水準)的第一語文和第二語文考試[2]5-12。②雙語環(huán)境很差。調(diào)查認為,雙語教育效果不理想主要是因為學(xué)生在家里講的語言與學(xué)校學(xué)習(xí)的語言不一致,華族學(xué)生在校學(xué)習(xí)英語和華語(以中國普通話為基準),但85%的人在家講方言。而且,華校缺乏講英語的環(huán)境,英校缺乏講華語的環(huán)境[2]3-14。由于“不以華語取代方言,雙語政策就不可能成功”,新加坡于1979年發(fā)起全國性的講華語運動[3]47。③學(xué)生的雙語學(xué)習(xí)負擔(dān)過重。雙語教育要求以第二語文教導(dǎo)更多科目,許多學(xué)生在應(yīng)用教學(xué)媒介語方面感到困難,必須花額外時間去學(xué)習(xí),65%的小學(xué)生請家教。其中,補習(xí)英語和數(shù)學(xué)的人數(shù)最多,接近華語的2倍[3]239。
為了提高基礎(chǔ)教育質(zhì)量,1978年李光耀任命副總理兼教育部長吳慶瑞組織教育研究小組,調(diào)查并解決教育制度中存在的問題。1979年3月,《1978年教育部報告書》(即《吳慶瑞報告書(The Goh Report)》,也稱為“新教育制度(New Education System)”)公布。報告書對教育政策、語文教學(xué)等,作了詳細分析,提出分流制度。在分流制度下,約80%的小學(xué)畢業(yè)生升入中學(xué),其余20%進入職業(yè)學(xué)校[4]。這就是第二次基礎(chǔ)教育改革,主要是培養(yǎng)學(xué)生至少懂得一種語文和具有計算能力;使中智以上學(xué)生懂得雙語(英語和母語);培養(yǎng)經(jīng)濟所需的人力[5]275-299。分流包括小三、小六和中四。
報告書指出[6],小學(xué)教育的主要問題是學(xué)生不能有效通曉兩種語文,輟學(xué)率太高。報告書建議實行小三分流。小學(xué)前三年學(xué)習(xí)共同課程(英語、母語和數(shù)學(xué));第三學(xué)年結(jié)束時根據(jù)三年級末的統(tǒng)考成績、前三年的期中和期末成績及平時成績,讓學(xué)生進入三種課程[5]195:①正常雙語課程(Normal Bilingual Course,簡稱N):學(xué)生主修英語、母語(華語、馬來語或淡米爾語)和其他學(xué)科,修業(yè)3年,期滿參加小學(xué)離??荚?。約60%的學(xué)生參加這一課程[7]80。②延長雙語課程(Extended Bilingual Course,簡稱E):該課程和普通雙語課程一樣,但需要5年修完,約20%的學(xué)生學(xué)習(xí)該課程,期滿參加小學(xué)離??荚嚒"蹎握Z課程(Monolingual Course,簡稱M):沒有能力學(xué)習(xí)兩種語文的學(xué)生(20%)修此課程,修業(yè)5年,期滿到職業(yè)訓(xùn)練所接受訓(xùn)練,學(xué)習(xí)一種語文[2]4-5。新教育制度的特點是考慮到學(xué)生的學(xué)習(xí)差異。從人數(shù)比率來看[8]22,被分流到正常雙語課程、延長雙語課程和單語課程的實際學(xué)生人數(shù)與報告書中的比率(60∶20∶20)有較大出入,絕大多數(shù)學(xué)生被分流到正常雙語課程,得到學(xué)習(xí)雙語的機會。
小六分流就是根據(jù)小學(xué)離??荚嚦煽冊俅畏至?把學(xué)生編入中學(xué)三種課程班:特別、快捷和普通雙語班。①特別雙語班(Special Bilingual Course,簡稱EM1)招收成績最優(yōu)秀的(8%)學(xué)生,兼修兩種第一語文,四年后參加普通教育文憑普通水準(“O”水準)考試。②快捷雙語班(Express Bilingual Course,簡稱EM2)招收成績?yōu)橹猩系鹊?31%)學(xué)生,修讀第一語文英語和第二語文母語,其他要求和特別雙語班一樣。③普通雙語班(Normal Bilingual Course,簡稱EM3)錄取上兩個班剩下的學(xué)生,也學(xué)習(xí)第一語文英語和第二語文母語,但母語的要求最低。該課程學(xué)生將在四年后參加“中學(xué)教育證書考試”,成績優(yōu)良者可再讀一年后參加普通教育文憑“普通水準”考試。
通過比較發(fā)現(xiàn),小六分流后的中學(xué)雙語課程和小三分流后的小學(xué)雙語課程發(fā)生了很大變化:第一,學(xué)生總?cè)藬?shù)的變化。在小三分流后學(xué)習(xí)小學(xué)雙語課程的人數(shù)和小學(xué)入學(xué)總?cè)藬?shù)一致。但在小六分流后卻有20%的學(xué)生轉(zhuǎn)入職業(yè)學(xué)校。第二,雙語程度要求的變化。小三分流把絕大多數(shù)學(xué)生(約90%)分流到正常雙語課程,對英語和母語的要求相同;而中學(xué)的雙語課程只允許小學(xué)離??荚囍谐煽冏顑?yōu)秀的學(xué)生(8%)修讀兩種第一語文,其他學(xué)生修讀第一語文英語,而母語被降多個等級,如,華文被分為四個等級:高級華文(第一語文)、華文(第二語文)、華文B、基礎(chǔ)華文。
中四分流就是根據(jù)中學(xué)畢業(yè)會考成績再次分流。特別雙語班和快捷雙語班學(xué)生在中學(xué)四年后(普通雙語班優(yōu)良者五年后)參加中學(xué)會考(GCE“O”Level),優(yōu)秀者升入“初級學(xué)院”(junior college)、“??茖W(xué)院”(polytechnics)或大學(xué)先修班,接受“中學(xué)以上教育”或“中學(xué)后教育”。中學(xué)以上教育以英語為教育語言,沒有第二語文課
程[7]81。
雙語分流制度具有幾個顯著特點:①更突出英語的重要性[8]14,無論是特優(yōu)生、中上生,還是中等生都把英語作為第一語文來學(xué)習(xí)。差生被編入英語特別班級,也以英語為主。此外,分流制度對學(xué)前教育也產(chǎn)生了很大的影響。1979年起,教育部在華文小學(xué)實施雙語教育,英語授課時間占60%[5]301。②突出體現(xiàn)“過渡-保持式雙語教育模式”的特征。首先,分流制度以過渡式雙語教育模式為主,即,由華校、馬來文學(xué)校、淡米爾文學(xué)校以“母語為主、英語為輔”過渡到全國都以“英語為主、母語為輔”。從語言接觸時間來看,中學(xué)階段英語的總接觸時間增加到81%以上[9]249。其次,降低但保持了母語的基本程度。在升學(xué)考試中,對英文和第二語文都列有“最低標準”,要求學(xué)生必要堅持母語的學(xué)習(xí)(新加坡教育部,1978)。李光耀指出,“雙語政策的最重要目的,是讓華語保留下去?!?/p>
自1979年新教育制度實施以來,新加坡的經(jīng)濟飛速發(fā)展。為了使教育適應(yīng)經(jīng)濟發(fā)展的需要, 1990年7月,教育部成立教育考察委員會,針對德國和日本的基礎(chǔ)教育進行考察和研究,1991年發(fā)表的《改革小學(xué)教育》報告書也涉及到中學(xué)和大學(xué)教育,如,建議中學(xué)設(shè)普通中學(xué)和職業(yè)中學(xué)[10]31。具體分流如下。
小學(xué)教育分為學(xué)前階段、基礎(chǔ)階段和定向階段。學(xué)前階段招收年滿5歲兒童,學(xué)制一年。重點是幫助語言背景不同的學(xué)生掌握使用英語和母語的技能,灌輸亞洲價值觀的核心,為兒童進入正式教育階段作好準備?;A(chǔ)階段包括1~4年級,入學(xué)年齡為6歲,為學(xué)生在兩種語言能力與數(shù)學(xué)方面奠定扎實的基礎(chǔ),核心課程是英語、母語和數(shù)學(xué),共占約80%的教學(xué)時間,其他時間學(xué)習(xí)道德、音樂、工藝美術(shù)等課程。本次改革要求在小學(xué)三年級末對學(xué)生作一次初步評價,與家長分析其子女受教育的途徑,讓所有學(xué)生升入四年級[1]40。小四分流在四年級末進行,根據(jù)校級統(tǒng)考、前四年的期中和期末成績、平時成績以及家長意見,決定學(xué)生進入不同語言流學(xué)習(xí)。所有學(xué)生升入定向階段,分成三種不同的語文源流:①第一源流(EM1),招收學(xué)習(xí)、語言能力強的學(xué)生(約占學(xué)生總?cè)藬?shù)的10%),學(xué)習(xí)英語第一語文、數(shù)學(xué)和高級母語。②第二源流(EM2),其他課程與第一源流相同,不同的只是母語科。譬如,華族學(xué)生學(xué)習(xí)“華語”,約70%~75%的學(xué)生進入該語言流。③第三源流(EM3-oral),招收雙語能力較弱的學(xué)生(約15%~20%),學(xué)習(xí)英語第一語言,母語為基礎(chǔ)口語[11]。
1991年后的小六分流更為靈活。一方面為學(xué)習(xí)能力強的學(xué)生提供一流水平的英語和母語教育,而其他大部分學(xué)生學(xué)習(xí)英語第一語言、母語第二語言;另一方面,為雙語能力較弱的學(xué)生提供英語第一語言以及達到熟練口語水平的母語,減輕了學(xué)生的學(xué)業(yè)負擔(dān)。定向階段仍然強調(diào)英語和數(shù)學(xué)能力的訓(xùn)練,為所有學(xué)生提供同樣的英語和數(shù)學(xué)課程,學(xué)生還可以根據(jù)期中和期末考試成績的升降轉(zhuǎn)換語言流[1]42-43。新的小六分流在小學(xué)六年級末舉行,也就是小學(xué)離??荚?PSLE)。學(xué)生通過考試后進入中學(xué)學(xué)習(xí)三種課程,即特別雙語課程、快捷雙語課程和普通課程(普通學(xué)術(shù)和普通工藝)[9]241。從授課時數(shù)來看,新的分流制度明顯偏向英語學(xué)習(xí)。事實上,由于英語是主要教學(xué)媒介語,除了母語科外,其他科目幾乎都是以英語講授。
中四分流包括特別雙語課程、快捷雙語課程和普通課程。能進入特別課程(Special course)的學(xué)生約占10%,學(xué)習(xí)第一語文英語和母語,到中學(xué)四年級末參加GCE“O”級水平考試。約50%的學(xué)生入讀快捷課程(Express course),學(xué)習(xí)英語第一語言、母語第二語言,也是到中學(xué)四年級末參加GCE“O”級水平考試。特別課程和快捷課程的學(xué)生通過GCE“O”級考試后,主要升入初級學(xué)院或理工學(xué)院[1]44。普通課程又分為普通學(xué)術(shù)和普通工藝。普通學(xué)術(shù)課程是偏向?qū)W術(shù)的普通班,約20%~25%的學(xué)生學(xué)習(xí)該課程,學(xué)制4~5年,學(xué)生在四年級末參加GCE“N”級水平考試,通過考試后大部分學(xué)生接受職業(yè)技術(shù)教育,有能力的學(xué)生再學(xué)一年后參加GCE“O”級水平考試。成績略低的學(xué)生(15%~20%)學(xué)習(xí)普通工藝課程。按照1979年的分流制度,這部分學(xué)生沒有機會接受中等教育,分流制度改革為他們提供了進入普通工藝課程學(xué)習(xí)以及參加GCE“O”級水平考試的機會。
本次改革與以往存在明顯不同,主要體現(xiàn)在以下方面:①小學(xué)教育分為三個階段,包括學(xué)前教育、基礎(chǔ)教育和定向階段。②課程分布時間修改為:在基礎(chǔ)階段學(xué)習(xí)英語的時間占33%,數(shù)學(xué)占20%(課時數(shù)比1979年分別提高2~5個百分點),其他課程占20%,母語和道德占27%。③把原來的小三分流改為小四分流[1]38,為定向階段學(xué)生提供三種不同的語言課程。④更注重學(xué)生的個別差異,因材施教。如,分流前對學(xué)生的能力作出科學(xué)評估,結(jié)合家長意見及學(xué)生的情況,允許轉(zhuǎn)換語言流課程。⑤在中學(xué)開設(shè)普通、職業(yè)課程,以供工業(yè)定向之用,為學(xué)生提供更多受教育的機會[10]31-32。⑥更偏重英語的學(xué)習(xí),進一步降低了華文程度。比如,絕大多數(shù)華族學(xué)生(90%以上)沒有機會修讀高級華文,只能修讀華文,其中約20%學(xué)習(xí)華語口語。反之,對學(xué)生的英語要求更高,如,母語不及格的學(xué)生仍然可以升入EM2源流,但英語不及格的學(xué)生只能進入程度最低的EMO(EM3)源流[12]。⑦為提高母語程度,實施華語為第一語文、英語為第二語文的ME3雙語課程。不過,結(jié)果沒有學(xué)生原意讀該課程,這說明華族家長和學(xué)生還是歡迎“英語第一、母語第二”的雙語教育。
雙語教育分流制度是新加坡雙語教育發(fā)展史上最重要的組成部分,該制度從新加坡國情出發(fā),根據(jù)國內(nèi)政治、社會、經(jīng)濟形勢的發(fā)展需要及時進行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,緊跟時代步伐。改革后的分流制度為學(xué)生提供更多受教育的機會,減少了失學(xué)率和教育浪費現(xiàn)象,更注重學(xué)生的個別差異,重視素質(zhì)教育,符合因材施教的教育原則。同時,更偏重英語的學(xué)習(xí)和應(yīng)用,降低對母語的要求,在一定程度上減輕了學(xué)生的學(xué)業(yè)負擔(dān)。雙語分流制度采用“突出英語、保持母語”的雙語教育,在突出英語的同時,沒有放棄母語,努力把華語保持在一定程度(注重聽說),兼顧到新加坡華人要學(xué)好英語的“工具性”依附和保持母語的“感情性”依附,為華校消亡后華語得以保持搭建了一個較好的平臺。因此,分流制度很好地配合了新加坡的國家政治和經(jīng)濟議程,“為國家造就許多精通雙語或兼通雙語的人才”。
[1]王學(xué)風(fēng).新加坡基礎(chǔ)教育[M].廣州:廣東教育出版社, 2003.
[2]新加坡教育部.一九七八年教育部報告書[R].新加坡教育部,1987.
[3]Ang B C.The Reform of Chinese Language Teaching in Singapore Primary Schools 1974—1984:A Case Study in Language Planning and Implementation[D].Singapore: National University of Singapore,1991.
[4]謝澤文.新加坡的雙語教育與華文教學(xué)[M]∥新加坡華文研究會.新加坡華文教學(xué)論文:二集.新加坡:SNP Pan Pacific Publishing Pte Ltd,2001:2.
[5]孫一塵.戰(zhàn)后新加坡的社會變遷與教育制度的關(guān)系: 1945—1983[D].臺灣:臺灣師范大學(xué)教育研究所,1987.
[6]Janet Shepherd.Striking a Balance:The Management of Language in Singapore[M].Frankfurt am Main:Peter Lang GmbH Europaischer Verlag der Wissenschaften,2005:124 -127.
[7]郭振羽.新加坡的語言與社會[M].臺北:正中書局, 1985.
[8]Soon T W.Singapore’s New Education System:Education Reform for National Development[M].Singapore:Institute of Southeast Asian Studies,1988:22.
[9]馮生堯.亞洲“四小龍”課程實踐研究[M].福州:福建教育出版社,1998.
[10]Gopinathan S,Pakir A,Ho Kam W.Tes Language,Society and Education in Singapore:Issues and Trends(Second Edition)[M].Singapore:Times Academic Press,1998.
[11]梁榮基.新加坡華文教學(xué)現(xiàn)狀的思考[M]∥新加坡華文研究會.新加坡華文教學(xué)論文:四集.Singapore:Panpac Education Private Limited,2006:75.
[12]Elaine N H P.Bilingualism in Education and Bilingual Education inSingapore:TheState oftheArt[D]. Singapore:National University of Singapore,1992:28.
Brief Analysis on English and Chinese Bilingual Split-flow System in Singapore
WAN G Yanping,HUAN G Ming
(School of Foreign Languages,Jimei University,Xiamen 361021,China)
The implementation and its reform of the English and Chinese bilingual split-flow system in Singapore are studied detailedly.The system is proved efficient by teaching students in accordance with their aptitude;and it is in line with the principles of individualized education.The bilingual policy of“emphasis on English and maintenance of mother tongue”conforms to Singapore’s reality,thus helping achieve its political and economical aims,satisfying Singaporean Chinese’s desire for mastering of English and maintenance of Chinese and leaving room for Chinese maintenance after the withering away of Chinese schools.
bilingual education;split-flow system;Chinese
G 512
A
1008-9225(2011)06-0013-04
2011-05-19
福建省教育廳基金資助項目(JA08118S)。
王艷萍(1973-),女,遼寧沈陽人,集美大學(xué)副教授,博士研究生。
① 華校的第一語文為華語,第二語文為英語。英校的第一語文為英語,第二語文為華語、馬來語、淡米爾語。英校的華族學(xué)生學(xué)習(xí)華語為第二語文。
【責(zé)任編輯 王立欣】