袁子越
(無錫城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院 基礎(chǔ)課部,江蘇 無錫 214000)
《瘋女孩的情歌》新批評(píng)解讀
袁子越
(無錫城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院 基礎(chǔ)課部,江蘇 無錫 214000)
美國(guó)女詩人西爾維婭·普拉斯的《瘋女孩的情歌》反映的是一名女孩對(duì)愛情的失望和批判。本文擬從新批評(píng)的視角,立足文本,探討其中對(duì)立統(tǒng)一的整體結(jié)構(gòu),分析這首詩所應(yīng)用的反諷、悖論、張力、復(fù)義等創(chuàng)作方法,及其對(duì)主題思想的反映。
《瘋女孩的情歌》;新批評(píng);反諷;張力;統(tǒng)一
上世紀(jì)20年代,新批評(píng)作為一種新的客觀主義文學(xué)批評(píng)方式在英國(guó)產(chǎn)生,30~50年代在美國(guó)發(fā)展成熟并逐步占據(jù)統(tǒng)治地位,從60~70年代開始衰落。新批評(píng)的主要目的是為了反對(duì)后期浪漫主義傳統(tǒng)的經(jīng)驗(yàn)主義閱讀方式,否定了對(duì)作者和讀者的“外在研究”,從而轉(zhuǎn)向?qū)ξ谋緝?nèi)部意義的探尋。新批評(píng)特別強(qiáng)調(diào)作品本體論,主張集中探討作品的結(jié)構(gòu),在新批評(píng)派看來,文學(xué)與道德和社會(huì)無關(guān),好的作品中詞語和整體語境是“有機(jī)統(tǒng)一”的,文學(xué)評(píng)論家應(yīng)該將作品完全從作者、讀者、社會(huì)歷史背景中分離出來,通過對(duì)文本客觀、科學(xué)的細(xì)讀來具體說明語境的統(tǒng)一和作品的意義[1]50。
美國(guó)“自白派”女詩人西爾維婭·普拉斯(Sylvia Plath)的《瘋女孩的情歌》(MadGirl'sLoveSong)①最初于1953年發(fā)表在《小姐》(Mlle)雜志上,后收入普拉斯詩集,是普拉斯頗具代表性的一篇詩作。本文擬從新批評(píng)的角度,運(yùn)用細(xì)讀法對(duì)《瘋女孩的情歌》進(jìn)行破解。
T.S.艾略特認(rèn)為,文學(xué)作品是一個(gè)有機(jī)的整體,“作品的各個(gè)組成部分并不是一種簡(jiǎn)單的疊加,而是一種有機(jī)的組合”[2]101?!动偱⒌那楦琛方Y(jié)構(gòu)層次鮮明,節(jié)奏和韻律穩(wěn)定工整,循序漸進(jìn)地反映出主題思想。
全詩的整體結(jié)構(gòu)與中國(guó)古典詩歌所強(qiáng)調(diào)的“起承轉(zhuǎn)合”有異曲同工之妙,詩歌運(yùn)用第一人稱記錄了一個(gè)“瘋女孩”的“瘋言瘋語”,通過她在安靜冥想狀態(tài)中經(jīng)歷的“現(xiàn)實(shí)——回憶——幻覺——現(xiàn)實(shí)”的過程,抒發(fā)了她對(duì)過往的一段瘋狂熾烈卻無疾而終的愛情的感慨。
根據(jù)新批評(píng)結(jié)構(gòu)原理,文學(xué)作品的結(jié)構(gòu)應(yīng)當(dāng)是一種積極的統(tǒng)一,通過揭示矛盾、展開矛盾、解決矛盾而取得和諧[2]113?!动偱⒌那楦琛分械拿苤饕w現(xiàn)在主人公“瘋女孩”對(duì)待愛情的兩種對(duì)立態(tài)度上——既念念不忘,又悲憤絕望。詩歌在第一、第二詩節(jié)②展示了“瘋女孩”低靡的精神狀態(tài);第三、第四詩節(jié)②通過回憶和幻想揭示了原因——對(duì)過往愛情的沉迷;第五詩節(jié)通過冥想展開了這個(gè)矛盾,表達(dá)了“瘋女孩”對(duì)舊愛的失望;在最后一個(gè)詩節(jié)里“瘋女孩”回到現(xiàn)實(shí),否定了自己對(duì)舊情人所寄予的一切幻想,決心忘記過去,從而最終解決了這個(gè)矛盾,獲得和諧。
《瘋女孩的情歌》套用了維拉內(nèi)拉(Villanelle)詩體,這是一種固定的十九行詩,由五個(gè)押三行韻的詩節(jié)和一個(gè)四行詩節(jié)組成,在第一個(gè)三行押韻詩節(jié)當(dāng)中,第一行“I shut my eyes and all the world drops dead”和第三行“I think I made you up inside my head”作為結(jié)束后繼詩節(jié)的重復(fù)句間隔地重復(fù)出現(xiàn),并作為四行詩的結(jié)尾對(duì)句一起再現(xiàn),形成首尾呼應(yīng)的效果?!动偱⒌那楦琛穱?yán)格按照維拉內(nèi)拉詩的格律,基本上采用的是比較穩(wěn)定的五步抑揚(yáng)格。從整體上看,除了第四節(jié)第一行“fade”和第三行的“dead”押半韻之外,其余每個(gè)詩節(jié)的第一行和第三行均押尾韻[e]。
通?!扒楦琛睍?huì)分為兩種,一種是以自由歡快的節(jié)奏歌頌愛情的甜蜜浪漫,另一種則是以纏綿悠長(zhǎng)的節(jié)奏表達(dá)戀人悲傷的思念,而《瘋女孩的情歌》選擇了沉穩(wěn)的五步抑揚(yáng)格,絲毫沒有歡快生動(dòng)感,反映了遲緩而倦怠的情緒;全詩使用發(fā)音短促的韻腳[e],聽起來乏味而單調(diào),也沒有帶給人憂傷綿長(zhǎng)的體驗(yàn)。節(jié)奏和韻律所表現(xiàn)的感情看似與標(biāo)題中的“情歌”相去甚遠(yuǎn),然而正是這短促而沉悶的音效,恰到好處地表達(dá)了詩中短暫荒唐的愛情,形成了一種反諷效果,從而達(dá)到了內(nèi)容與形式的結(jié)合,賦予了詩歌整體感。
在新批評(píng)詩學(xué)中,語境不再局限于“上下文”,而是充滿各種意義交互(transaction between contexts)的語義場(chǎng),英國(guó)批評(píng)家劉易士(C.Day Lewis)認(rèn)為,“詩歌的真理是來自形象的沖突(collision),而不是靠他們的共謀(collusion)”[3]72,完全異質(zhì)的種種意象在語境中碰撞沖突,產(chǎn)生出超越詩歌本身的言外之意。反諷是指由于語詞受到語境壓力造成意義扭轉(zhuǎn)而形成的所言和所指之間的對(duì)立的語言現(xiàn)象[2]112,詩意就在這種對(duì)立語言碰撞中產(chǎn)生。反諷作為一種文學(xué)創(chuàng)作技巧,被新批評(píng)派挖掘得淋漓盡致。
《瘋女孩的情歌》從第一節(jié)就明確了整首詩消極悲觀的語境?!癐 shut my eyes and all the world drops dead;/I lift my eyes and all is born again./ (I think I made you up inside my head.)”這些句子將主人公的心境表達(dá)得平和而舒緩,雖然表面看來只是荒誕不經(jīng)的瘋話,實(shí)際上卻是“瘋女孩”通過它們開門見山地表達(dá)出自己對(duì)外部世界的否定和不信任。無論是“世界”(the world)還是以前的情人(you)都是漂浮不定的事物。對(duì)于“我”而言,眨眼間整個(gè)世界可以“倒地死去”又或是“重獲新生”,情人也可能只是腦子里虛構(gòu)的幻象,突出了外物的虛無感和不確定性,這一點(diǎn)與中國(guó)禪理所提倡的“心外無物,心外無理”不謀而合,在詩中構(gòu)成了對(duì)包括情人在內(nèi)的外部世界的反諷。
第二節(jié)描寫了“瘋女孩”所處的環(huán)境:“The stars go waltzing in blue and red,/And arbitrary blackness gallops in;”,這里的“star”和“blackness”是雙關(guān)語,這里不僅描述深夜里星星隱去黑暗降臨,“blue”和“red”這兩種炫目的色彩還暗指了燈紅酒綠的舞會(huì)的散場(chǎng):燈火闌珊,人群散去,剩下“瘋女孩”一個(gè)人感受著“悍然闖入”的黑暗?!癵allop”原意是指龐然大物的飛馳、飛奔,用它描述黑暗的驟然降臨,是在以動(dòng)寫靜,因?yàn)閷?duì)于“瘋女孩”來說,象征著孤獨(dú)與絕望的黑暗宛如崩塌的巨石,瞬間將人吞沒。
第二節(jié)“瘋女孩”一個(gè)人被留在黑暗中,“I shut my eyes and all the world drops dead.”,她將外界隔離在自己的世界之外,沉入了冥想之中。維拉內(nèi)拉詩體中例行交替隔行重復(fù)的這兩句詩,每次出現(xiàn)都有著不同的意義,在這里是為了將話語引入“瘋女孩”的內(nèi)心世界。第三詩節(jié)描寫了“瘋女孩”對(duì)過去的一段愛情的回憶:“I dreamt that you bewitched me into bed,/And sung me moon-struck,kissed me quite insane.”,這段對(duì)記憶的描寫看似甜蜜瘋狂,卻絲毫沒有情感上的互動(dòng),只反映了人的原始欲望。“bewitch”除“引誘”之外還有“施魔法”的意思,聯(lián)系起“sung me moon-struck”不由讓人聯(lián)想起古希臘神話傳說中以歌聲蠱惑并殘害人類的海妖塞壬,消極而不祥的語境表達(dá)了對(duì)“瘋女孩”這段“愛情”的反諷。第三節(jié)的最后一句“I think I made you up inside my head”也暗含了對(duì)情人和自己的否定,并引出下一節(jié)“瘋女孩”的幻覺和幻想。
詩歌第五節(jié)表達(dá)了“瘋女孩”對(duì)“舊愛”的幻滅:“I fancied you'd return the way you said,”。這里用的是fancy而不是hope,表達(dá)了一種美好卻不切實(shí)際的幻想。直到這里,“瘋女孩”才開始面對(duì)舊情人不守承諾離她而去的事實(shí),盡管感到不甘和失望,卻下定決心不再為他而等待,“But I grow old and I forget your name”。有些中譯本將“I grow old”處理為“我老了”,藉此既可以表達(dá)“瘋女孩”為情所困郁郁寡歡失去活力的心態(tài),又可以從另一方面說明舊情人已背棄諾言離去很久;而在英語中“grow old”還有長(zhǎng)大的意思,也可以理解為隨著“瘋女孩”的成長(zhǎng),她的思想日漸成熟,逐漸認(rèn)清舊情人不可能如約歸來的事實(shí),舊愛的荒唐和虛無感使她又一次認(rèn)定“我想你只是我腦中幻象(I think I made you up inside my head”)。這一詩節(jié)從表面看來“瘋女孩”對(duì)逝去的愛情感到惋惜,實(shí)際上卻表達(dá)了對(duì)背信棄義的男友和兩人短暫荒唐的感情糾葛的自嘲與反諷,反映了“瘋女孩”對(duì)愛情的失望。
在詩歌的第六節(jié),失望中的“瘋女孩”將自己理想的愛情比喻成一只雷鳥:“I should have loved a thunderbird instead”,理由是“至少春回大地,雷鳥也呼嘯而返A(chǔ)t least when spring comes they roar back again”。新批評(píng)派認(rèn)為隱喻的喻旨和喻體的距離越遠(yuǎn),比喻就越有力量[2]119?!袄坐B(thunderbird)”是一種四季換羽的鳥類,雄鳥還有更換“婚羽”的習(xí)性,過了冬的雷鳥雖然羽毛煥然一新,但還會(huì)如約“呼嘯而返”,“瘋女孩”將愛情比作一只雷鳥目的在于表達(dá)她甚至可以接受愛情的變化,但不愿再被無疾而終一去不返的感情所折磨?!隘偱ⅰ蓖ㄟ^這個(gè)完全異質(zhì)的兩義的比喻,抒發(fā)了對(duì)現(xiàn)實(shí)中愛情的反諷。
此外,詩歌的整體內(nèi)容對(duì)題中的“情歌(love song)”也存在著一種最強(qiáng)烈的反諷。情歌一般用于抒發(fā)對(duì)愛情的贊美和向往,而這“瘋女孩”的愛情虛浮荒誕,令人失望,并且詩歌最后以“世界倒地死去(all the world drops dead)”結(jié)束,不再有“重獲新生(born again)”的意象出現(xiàn),象征了“瘋女孩”不再對(duì)愛情持有任何期盼的情感,她借“情歌”的方式唱出對(duì)愛情的嘲諷與絕望。
根據(jù)退特提出的張力論,張力(tension)是語言外延(extension)與內(nèi)涵(intension)的巧妙的協(xié)調(diào)[4]58。文學(xué)作品就是外延和內(nèi)涵的統(tǒng)一體,“張力就是詞語內(nèi)涵與外延差異和對(duì)抗形成的對(duì)立統(tǒng)一力量”[5]18。
張力在文學(xué)文本中的體現(xiàn)方式多種多樣,烏爾曼曾指出如果雙關(guān)語的兩義屬于不同的經(jīng)驗(yàn)領(lǐng)域,那么就會(huì)有一種強(qiáng)大的張力[4]142。詩中第二節(jié)出現(xiàn)的“星星(stars)”和“黑暗(blackness)”的雙關(guān)便形成了這樣一種張力,它們的外延意義都是完整的,星星如同跳著華爾茲一般閃爍著隱去,黑暗接著登場(chǎng);它們的內(nèi)涵意義——曲終人散后“瘋女孩”獨(dú)自承受孤單——對(duì)比外延屬于完全“異質(zhì)”的經(jīng)驗(yàn)領(lǐng)域,同時(shí)與詩歌的整體語境高度一致,從而形成了一個(gè)對(duì)立統(tǒng)一的有機(jī)整體。
第四詩節(jié)的前兩行“God topples from the sky,hell's fires fade:/Exit Seraphim and Satan's men:…”,其中四個(gè)神話意象之間充滿了強(qiáng)大的張力:“上帝”、“地獄”、“六翼天使”,“撒旦”,上帝和六翼天使通常代表正義,地獄和撒旦則是邪惡力量的化身,在這里原本代表著最高正義的上帝從高天墜落,理應(yīng)對(duì)人類進(jìn)行正義審判的六翼天使也悄悄退場(chǎng);地獄的邪惡的烈焰逐漸熄滅,本該橫行跋扈撒旦的隨從也一起離開舞臺(tái),最高正義與終極邪惡的消失象征著善惡美丑的準(zhǔn)則不復(fù)存在?!吧系邸焙汀暗鬲z”、“六翼天使”和“撒旦隨從”這兩對(duì)相互對(duì)立的意象的外延意義是完整的,它們各自所代表的“正義”、“邪惡”、“對(duì)”、“錯(cuò)”等暗示意義也在與外延同時(shí)起著作用,它們外延和內(nèi)涵意義的對(duì)抗,就形成了一個(gè)對(duì)立統(tǒng)一的有機(jī)整體,暗示著在“瘋女孩”的感情世界里既沒有真理的標(biāo)尺,也沒有倫理道德。那么她之前的“愛情”不論代表的是毫無意義的情欲,還是崇高的人類情感,都不再有對(duì)錯(cuò)之說,于是“我合上眼眸,世界倒地死去(I shut my eyes and all the world drops dead)”,“瘋女孩”不再用外部世界的眼光衡量自己,完全從自己的角度來審視自己的“愛情”。
詩歌中的意象的邏輯聯(lián)系與聯(lián)想意義相互配合,形成張力,提高了整首詩的整體性。
燕卜蓀在復(fù)義理論中提到有一種復(fù)義產(chǎn)生于一種修辭介于兩種要表達(dá)的思想之間[2]115,修辭可能具有兩種不同的含義,而這兩種含義都與主導(dǎo)語境相吻合,那么這個(gè)修辭就處于這兩種意思之間,產(chǎn)生了復(fù)義。比如上述的第五詩節(jié)中的“I grow old”就處于表現(xiàn)心態(tài)的“蒼老”和思想的“成長(zhǎng)”這兩種含義之間,“old”作為雙關(guān)語,本身就是復(fù)義的一種類型;再比如題中的“mad girl”,也具有兩種相輔相成的意義:
《瘋女孩的情歌》全詩層次清晰,韻律和節(jié)奏規(guī)律整齊,和通常概念中的瘋子的囈語相去甚遠(yuǎn);然而“瘋女孩”又不完全“正常”,她的話語中時(shí)時(shí)帶有常人難以理解的非理智的比喻和象征意義,而且她會(huì)陷入自己的幻想里而分辨不清現(xiàn)實(shí)和幻覺?!隘偅╩ad)”無論在漢語還是英語里都有雙重含義,既有“神經(jīng)錯(cuò)亂”的意思,也可以用來形容人的狂熱和激動(dòng)。因此這個(gè)“mad girl”既可以理解為女主人公的確在冥想中出現(xiàn)精神上的紊亂,也可以認(rèn)為她對(duì)愛情的“狂熱”使得她在常人眼里有一些狂放不羈不拘禮數(shù)的瘋狂?!癿ad”的含義介于“發(fā)瘋”和“狂熱”之間,于是就出現(xiàn)了復(fù)義。
燕卜蓀認(rèn)為,使用復(fù)義可以豐富文學(xué)作品的內(nèi)涵并增強(qiáng)其表現(xiàn)力。在《瘋女孩的情歌》中,“old”與“mad”的復(fù)義使得詞語中的潛在意義得到了充分的發(fā)揮,從而更好地烘托出詩歌主題。
悖論是一種表面荒謬實(shí)際真實(shí)的修辭,布魯克斯曾說“悖論正合詩歌的用途,并且是詩歌不可避免的語言……詩人要表達(dá)的真理只能用悖論語言”[6]314,詩人在詩歌中使用邏輯上對(duì)立的詞語形容同一事物,在這種矛盾的碰撞中會(huì)產(chǎn)生超越原文的新意義。
在《瘋女孩的情歌》中不乏這種悖論式的語言的存在,比如在第一詩節(jié)中形容外部世界的“死去(drops dead)”和“重生(born again)”,就反應(yīng)了對(duì)于“瘋女孩”來說外部世界的兩面屬性(一方面象征著陌生和冷漠,另一方面又存在某種生命力和吸引力)以及此時(shí)“瘋女孩”對(duì)世界的態(tài)度(既不信任,又不愿放棄希望),這樣的悖論從兩種截然相反的角度看待同一個(gè)“世界”和同一個(gè)“瘋女孩”的態(tài)度,融合了事物的對(duì)立屬性,形成一個(gè)統(tǒng)一的整體。
在第五節(jié)里“瘋女孩”對(duì)于舊愛的態(tài)度也頗具悖論的含義:“我幻想你會(huì)歸來(I fancied you'd return)”——對(duì)舊愛仍然念念不忘,可是她也最終面對(duì)了戀人永遠(yuǎn)不會(huì)如約歸來的事實(shí),于是她在失望中幻想自己也能走出過去的情感,“淡忘了你的姓名(I forget your name)”——暗示自己斬?cái)嗨寄?。這看似矛盾的態(tài)度正表達(dá)了“瘋女孩”對(duì)自己無法遺忘過去的一種自嘲,也代表了她對(duì)舊愛的諷刺和力圖走出感情困境的決心。
《瘋女孩的情歌》描寫了一名女孩對(duì)愛情從回憶、幻想到嘲諷和絕望的心理轉(zhuǎn)變過程,表面上看來,只是女孩瘋瘋癲癲的囈語,實(shí)際上揭示了愛情的虛浮和不可靠。通過新批評(píng)詩學(xué)理論的分析,可以看出這首詩運(yùn)用反諷、悖論、雙關(guān)、復(fù)義等各種創(chuàng)作手法表達(dá)了詩歌的主題,使得全詩無論在形式上還是在內(nèi)容上都是一個(gè)充滿張力的有機(jī)整體。
注 釋
①M(fèi)adGirl'sLoveSong引自Plath,Sylvia:TheBellJar.Harper Perenial,2006,115.文中參考了楊靖的漢語譯文。
② 原詩:I shut my eyes and all the world drops dead;/I lift my lids and all is born again./ (I think I made you up inside my head.)The stars go waltzing out in blue and red,/And arbitrary blackness gallops in:/I shut my eyes and all the world drops dead.I dreamed that you bewitched me into bed:/And sung me moon
struck,kissed me quite insane./(I think I made you up inside my head.)God topples from the sky,hell's fires fade:/Exit ser
aphim and Satan's men:/I shut my eyes and all the world drops dead.I fancied you'd return the way you said,/But I grow old and I forget your name./ (I think I made you up inside my head.)I should have loved a thunderbird instead;/At least when
spring comes they roar back again./I shut my eyes and all the world drops dead./(I think I made you up inside my head.)by Sylvia Plath
[1] 張中載,王逢振,趙國(guó)新.二十世紀(jì)西方文論選讀[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[2] 朱立元.當(dāng)代西方文學(xué)理論[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1997.
[3] 轉(zhuǎn)引自C.Day Lewis.The Poetic Image[M].New York:Oxford University Press,1947.
[4] 趙毅衡.新批評(píng)——一種獨(dú)特的形式主義文論[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社:1986.
[5] 轉(zhuǎn)引自王先霈.文學(xué)文本細(xì)讀講演錄[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社:2006.
[6] 轉(zhuǎn)引自布魯克斯.悖論語言·新批評(píng)文集[C].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社:1988.
I206
A
1673-1794(2011)06-0043-03
袁子越(1984-),女,碩士,無錫城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院教師。
2011-04-15