張 磊
(吉林師范大學(xué) 外國語學(xué)院,吉林136000)
俄漢語中顏色詞的語言文化對(duì)比與翻譯研究
張 磊
(吉林師范大學(xué) 外國語學(xué)院,吉林136000)
由于俄、漢兩個(gè)民族長期形成的歷史文化背景不同,對(duì)色彩詞語的理解也就不同,反映在兩種語言中就存在文化蘊(yùn)含意義上的不同。
顏色詞;文化背景;文化蘊(yùn)含;淺析與對(duì)比;跨文化交際
語言既是文化的載體,又是文化的組成部分。每一個(gè)民族的語言都是民族文化的一面鏡子,反映出該民族的文化背景與內(nèi)涵。本文通過分析和適當(dāng)對(duì)比闡釋俄漢民族文化在文化觀念、文化心理、文化取向等方面的差異以消除跨文化交際的障礙。
顏色是一種自然現(xiàn)象,與我們的生活息息相關(guān)。不同民族對(duì)色彩的認(rèn)識(shí)大致相同。漢語和俄語中都有著豐富的表示顏色和色彩的詞語,由于長期形成的文化、歷史、風(fēng)格等的不同,兩種語言中對(duì)這些詞的理解也就存在著一定的差異。我們?cè)诳缥幕浑H中要注重這些自然色彩所蘊(yùn)含的象征意義。只有這樣,才能保障交際活動(dòng)的順利進(jìn)行,避免產(chǎn)生不必要的誤解。
一、漢語《辭?!分邪杨伾~分為六種基本色,紅、綠、橙、藍(lán)、黃、紫;我們生活中常說七色:赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫。俄羅斯百科全書 (энциклопедия) 中也分出了七種基色 : красный、 оранжевый、 жёлтый、 зелёный、 голубой、синий、фиолетовый,同漢語基本對(duì)立 голубой 相 當(dāng)于藍(lán),синий 相 當(dāng) 于 青 。 但 我 們 常 用 的 還 有 белый, чёрный、розовый、коричневый、серый、золотой、бежевый,古銅色的бронзовый,изумрутный 是翠綠色的。不同民族對(duì)顏色的認(rèn)定和表達(dá)還存在著某些差異,但不管差異多大,各種語言都有能力表達(dá)顏色的千變?nèi)f化,只是構(gòu)詞方法不同。表示顏色程度的差異俄語中多用 тёмно, ярко,густо,светло 與顏色詞合成的辦法如 тёмнокрасный 深紅色,яркокрасный 朱紅色的,而在漢語中則多借助表示程度的詞如淡紅、鮮紅、深紅、大紅、暗紅、濃紅。當(dāng)然還有許多其它的表達(dá)方法。
二、本文對(duì)俄、漢語中幾個(gè)基本的具體色彩詞作一下淺析和對(duì)比,以揭示兩個(gè)民族文化的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。
1.白色(белый)。這是人類最先認(rèn)識(shí)的顏色,它的基本含義是“雪或乳汁那樣的顏色”。白色最初常常表示空空的含義,即沒有加上其他東西:白水,白地(沒有種莊稼的地),還可以引申為沒有成就的,沒有效果的或不付代價(jià)的,如“這話是白說了”,白給,等等。漢語中也常常使人想到白云、白雪、白玉,白色還象征高雅、純潔、明亮、光明等等,白色在漢語中也用來表示失去親人的悲哀和痛苦?!凹t白喜事”中的“白”表示悲傷、哀悼之意;在葬禮上要用“白花”和白色孝服。在俄語中,白色最初表示圣潔的含義。белый的民族感情色彩更為明顯,例如 белая ворона與 眾 不 同 的 , белый уголь水 力 , белая олимпиада冬奧會(huì),белая кость 貴族,белая зависть羨慕,等待。在俄羅斯經(jīng)典芭蕾舞劇《天鵝湖》中的白天鵝象征善良、純潔和美好。在古代俄羅斯慶祝戰(zhàn)爭勝利時(shí)勝利者應(yīng)騎白馬;在婚禮上新娘穿白色婚紗裝表示“純潔”之意。這些說明白色在俄羅斯文化中是崇尚色。但是,另一方面,在俄國文化中白色也有負(fù)面意義,象征反動(dòng)、死亡和生氣。如在俄國十月革命后,革命力量用“白色的”指反沙皇的反動(dòng)勢力,又如“白匪軍”“白色恐怖”等。俄羅斯國旗是由白藍(lán)紅色橫條組成,每一條都有著深刻含義。白色代表自由和獨(dú)立;藍(lán)色代表圣母的顏色,意味著俄羅斯在圣母的保護(hù)下;紅色象征著國家權(quán)力。
2.紅色(красный)。紅色是中國文化中的崇尚色,在中國古代傳統(tǒng)五方中說,南方的紅色象征著萬物茂盛。因此“紅”在中國人心目中是喜慶、成功、吉利、興旺發(fā)達(dá)的象征。如中國的婚禮上新郎新娘要戴紅花,穿紅衣紅鞋,以前古代新娘頭上還要蓋紅蓋頭。在喜慶的日子里要掛紅色燈籠,貼紅色對(duì)聯(lián)、紅喜字和紅福字。把熱鬧興旺叫“紅火”。另外,還有“紅人、紅利、紅塵、紅顏”等,這些是人所共知的。紅色在革命中還象征著進(jìn)步,是一個(gè)使用頻率很高的、政治色彩很濃的詞。如“紅軍,紅色政權(quán),紅色根據(jù)地,紅旗,又紅又專(一顆紅心多種準(zhǔn)備)”。在俄羅斯文化中,16世紀(jì)前的古代俄羅斯時(shí)期,人們對(duì)紅色的理解就是“美麗”красный—красивый,在神話故事中“紅色”指美麗的姑娘。到了彼得大帝時(shí)期,紅色才有了紅顏色之意。比如莫斯科克里姆林宮前的廣場“紅場”。其實(shí),這一名字是17世紀(jì)時(shí)起的,當(dāng)時(shí)此處的“紅”就是表示美麗,整個(gè)詞組譯為“美麗的廣場”?!凹t場”這一名字是后來才有的。紅色表示“革命”,這一意義是在十月社會(huì)主義革命前后活躍起來的。如“紅軍”“紅區(qū)”“紅旗”等。另外,紅色在俄語中還有“警告”“提醒”之意。如“紅皮書”就是記載珍稀的瀕臨滅絕的動(dòng)植物的書籍。俄語中紅色還象征最好的最珍貴的,如 красный зверь指的是最珍稀的野獸。
3.藍(lán)色(голубой)。象征晴朗天空的顏色,表示坦蕩,博大,和諧,安寧,有一首歌詞是“藍(lán)藍(lán)的天空白云飄,白云下面馬兒跑”。在俄語中голубой是晴朗天空的顏色,這樣的天空給人以風(fēng)平浪靜、安寧閑適的感覺。Голубой день 美好的日子,голубая мечта美妙的理想,голубое утро 美好的早晨,голубой уголь 天燃?xì)猓鸳唰荮濮咬唰?стадион 游泳池。
4.黃色(жёлмый)。對(duì)中國人來說黃色象征財(cái)富和權(quán)力。眾所周知中國古代皇帝都穿帶龍圖案的黃色衣服。而對(duì)俄羅斯人來說,黃色表示憂傷、哀愁,是病態(tài)不健康的顏色。俄語里常常聽到“После болезнион был весь жёлтый”,是指大病后面色發(fā)黃。甚至精神病院都稱為“жёлтый дом”。黃色還表示夫妻、情人之間感情發(fā)生變故、分手等。這一說法源自一個(gè)傳說。相傳伊斯蘭教創(chuàng)始人,第一個(gè)穆斯林神權(quán)國家的領(lǐng)袖穆罕默德回國后,他的手下人告訴他,他的妻子背叛了他,但穆罕默德不相信。于是,他們建議穆罕默德送給妻子一大把紅玫瑰。妻子收到玫瑰大為感動(dòng),非常希望鮮花能保持長久,于是當(dāng)天晚上,她把紅玫瑰泡在了水池中,結(jié)果第二天早上紅玫瑰變黃了。穆罕默德相信了流言,不再信任自己的妻子。這就是為什么俄羅斯人不送黃色花的原因。
在現(xiàn)代漢語中黃色也不是一個(gè)好的字眼,往往與失敗聯(lián)系在一起。比如,倘若某事沒辦成我們都說“黃了”。此外,黃色在漢語中還和下流的、不好的聯(lián)系在一起。比如說“黃色書刊”“黃色影碟”“掃黃運(yùn)動(dòng)”等等。
5.黑色(чёрный)。在漢俄語兩種語言中黑色象征意大體相同。在漢語中黑色帶有貶義色彩,有非法、惡毒之意,如黑市,黑心,黑名單。俄語中對(duì)應(yīng)的有 чёрный рынок,чёрная душа,чёрные списки。6.綠色 (зелёрый)。俄語中的綠色表示“嫩”、不成熟,用來表示年輕,缺乏經(jīng)驗(yàn),不夠成熟。同時(shí)綠色有象征“安全”的意義,如“зелёная улица”有“安全暢通無阻的道路”之意。俄羅斯人認(rèn)為綠色給人以朝氣、力量、希望等。漢語中綠色是大自然的本色,代表生命的顏色。但漢語中綠色也有貶義,如“戴綠帽子”,意思就是自己的妻子與別的男人要好,這在中國人看來是不能容忍的事。
通過對(duì)比基本顏色詞,我們看到語言與文化的關(guān)系十分密切,顏色詞所表達(dá)的象征含義在很大程度上反映了兩個(gè)民族的文化背景。我們?cè)趯W(xué)習(xí)中要了解其異同,避免因文化傳統(tǒng)不同而造成不必要的交流障礙,從而更好地進(jìn)行跨文化交流。
[1]吳克禮.當(dāng)代俄羅斯社會(huì)與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2001,(7).
[2]吳國華.俄語與俄羅斯文化[M].北京:軍事誼文出版社,1998.
[3]趙敏善.俄漢語與文化對(duì)比研究[M].北京:軍事誼文出版社,1996.
[責(zé)任編輯:何 巖]
H35
B
1671-6531(2011)10-0058-02
張磊,女,吉林通化人,吉林師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授,研究方向?yàn)槎碚Z教育。
項(xiàng)目名稱:吉林省教育廳“十一五”社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“俄漢語言文化對(duì)比與翻譯研究”階段性成果(吉教科文合字【2008】第42號(hào))