黃勤 劉曉玉 王康
(1.華中科技大學(xué) 外國語學(xué)院,武漢 430074;2.武漢大學(xué) 經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)院,武漢 430072)
穆卡洛夫斯基最早提出了“變異”的概念,即“對常規(guī)的違反,對常規(guī)的系統(tǒng)的違反才能使詩歌的語言成為可能,沒有變異就沒有詩歌”[1]。隨著研究的深入,“變異”這一概念的適用范圍得以擴(kuò)展,如“所謂變異,就是不符合語言的常規(guī)”[2]。由此,“變異”不再是詩歌語言的專屬特征,而其它體裁語言中違背語言常規(guī)的現(xiàn)象也稱其為“變異”。
近年來,手機(jī)短信作為一種新的變異語言日益深入到人們的日常生活中。為了適應(yīng)手機(jī)用戶非面對面的交際需要,手機(jī)短信語言往往與常規(guī)語言表達(dá)方式相背離,因而出現(xiàn)了多種語言變異,正是這些語言變異使手機(jī)短信呈現(xiàn)出獨(dú)特的文體特征,進(jìn)而促進(jìn)了短信用戶的正常交流。本文以杰弗里·利奇的語言變異理論為基礎(chǔ),以100條中文祝福短信為語料,從語音、詞匯、語法、書寫、語義、方言和語域變異等7個方面分析了祝福類手機(jī)短信中的語言變異現(xiàn)象,并結(jié)合關(guān)聯(lián)理論闡述了語言變異在手機(jī)短信中存在的必要性以及可行性。
目前對手機(jī)短信的研究主要集中在對其文體特征的研究。如溫珍琴[3],齊紅飛[4],曾紅梅[5]和張靈敏[6]對手機(jī)短信的文體特征的總結(jié)多有重疊,主要有短小精悍、詼諧幽默、形式多樣、新穎奇特和韻律和諧等。上述研究在揭示手機(jī)短信語言獨(dú)特魅力的同時,強(qiáng)調(diào)了短信的文體特征在保障手機(jī)用戶順利交流方面所起的重要作用,但盡管如此,它們都未能揭示手機(jī)短信何以呈現(xiàn)這些特征的深層原因,即語言變異。
筆者通過廣泛的文獻(xiàn)閱讀,發(fā)現(xiàn)目前對手機(jī)短信中語言變異現(xiàn)象的研究相對較少,且存在較大不足。
如李銀霞[7]從言語形式、語義和語用3個角度總結(jié)了手機(jī)短信文本超越言語線性排列的限制、詞義裂變等5個方面的變異性,但其對短信變異性的分類界限不夠清晰,多有重疊。謝智廣[8]探討了手機(jī)短信中5個方面的語言變體:首字母縮略、諧音縮略、混合式縮略等,但其使用的英漢語言手機(jī)短信的例子夾雜一起,使用例證解釋各種語言變異時顯示出較大的隨意性、非系統(tǒng)性和模糊性,因為中英手機(jī)短信的語言變異是不同的,而任穎[9]和魯麗娟[10]皆從文體學(xué)角度研究了手機(jī)短信語言在語音、詞匯等方面的偏離形式;鄧振華和閆舒瑤[11]以語言運(yùn)用中的常規(guī)與變異為切入點,借助杰弗里·利奇 (Geoffrey Leech)的8種變異形式提出了手機(jī)短信在語音、詞匯、書寫、語法和語義方面的變異,但上述研究都未將方言變異獨(dú)立作為手機(jī)短信語言變異的形式之一。
概之,以上研究從各個角度探討了手機(jī)短信中的語言變異,但一方面他們對短信語言變異的研究不夠全面系統(tǒng);另一方面,在研究方法上,由于均未采用定量研究,所選語料零星而不夠全面,說服力顯不足。再者,上述對短信語言變異的研究并不完全適用于各種類型的手機(jī)短信,如英漢短信、中文祝福類和幽默類手機(jī)短信中的語言變異就存在差別,因此有必要對手機(jī)短信進(jìn)行分類研究,歸納出不同類型短信的語言變異特點,從而幫助短信使用者有效理解具有獨(dú)特文體特征的不同短信。
筆者共搜集了100條中文祝福手機(jī)短信,主要包括各種節(jié)日祝福和友情祝福短信。該語料來自新浪網(wǎng)的“短信之家”。我們首先對100條短信進(jìn)行了字?jǐn)?shù)統(tǒng)計,統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),100條祝福手機(jī)短信中,超過70字的短信為12條,低于20字的為0條,短信字?jǐn)?shù)大多集中在50~70字之間。這正符合手機(jī)短信對70個漢字的信息量限制。手機(jī)短信短小精悍的文體特征由此可見,然而20~70字的祝福短信是如何等效地傳達(dá)祝福內(nèi)容的呢?通過對100條語料的分析,我們發(fā)現(xiàn)中文祝福短信中存在大量違反正常語音、語法和語義等規(guī)則表達(dá)方式。
偏離常規(guī)而選擇未被前人用過的語言表達(dá)方式,是創(chuàng)造性使用語言的表現(xiàn)之一[12]24。Geoffrey Leech[12]42-51將詩歌中的語言變異分為 8 種: 語言變異、詞匯變異、書寫變異、語法變異、語義變異、方言變異、語域變異和歷史時代的變異。這8種語言變異最初是針對詩歌的語言特點分類的,但隨著時間的發(fā)展,Geoffrey Leech[13]注意到語言變異理論不僅僅適用于分析詩歌語言,也可以用來分析笑話語言。除此之外,該理論還可以用于對菜譜文本的分析[14]。在此,通過對所收集語料的觀察,筆者認(rèn)為Leech的語言變異理論的前7個方面也可以用來解釋中文祝福短信中的語言變異現(xiàn)象。
我們首先根據(jù)Leech語言變異的定義將100條漢語祝福短信進(jìn)行了7個方面的語言變異的分類,發(fā)現(xiàn)在100條中文祝福手機(jī)短信中,未發(fā)生任何形式的語言變異的短信僅為21條,只占21%。隨后我們分別計算出各種語言變異短信的數(shù)量在這100條祝福短信中所占的比例。需要指出的是,一條祝福短信可能同時屬于幾種語言變異類別。統(tǒng)計結(jié)果如表1所示:
表1 中文祝福手機(jī)短信中的語言變異形式、數(shù)量與比例分布
由表1可知,祝福短信中的語言變異現(xiàn)象較為突出。同時,在各種語言變異形式中,語音變異所占比例最大,為33%,其次為語域變異和語法變異。下面我們進(jìn)行具體分析。
Leech[12]46-47指出,在英語詩歌中,出于節(jié)奏或韻律的需要,單詞的音節(jié)可以省去,重音可以改變,整個詞的發(fā)音也可以違背常規(guī)。
為了朗朗上口且富有創(chuàng)新性,祝福短信中出現(xiàn)了多種語音變異形式,如表2所示:
表2 中文祝福手機(jī)短信中的語音變異形式及實例
祝福短信對諧音、重音、疊音和摹聲詞的頻繁使用正是對常規(guī)語言表達(dá)方式的變異。在諧音中,無論“鼠”、“圣誕”、還是“實心實意”的諧音,都以令人耳目一新的語音表達(dá)方式傳達(dá)了對對方真誠的祝福;在重音中,“打”字的重復(fù)意在營造詼諧幽默的氣氛及設(shè)下懸念,讀完短信我們便知此短信來自一個親密朋友的搞怪祝福;而“千萬”的間隔重復(fù)更飽含了深深的掛念;疊音的使用也使短信內(nèi)容朗朗上口,親切感人;用省略號表示了“鐺鐺鐺”的聲音,看到短信我們就仿佛身臨其境,這樣的生日祝福短信新穎別致。
總之,祝福手機(jī)短信借助語音的各種變異手段克服了空間距離所帶來的局限,實現(xiàn)甚至超越了面對面交流所能達(dá)到的情感交流目的。
Leech[12]42-44將英語詩歌中的詞匯變異分為兩種:一是為了某一特定的目的而使用臨時造詞(nounce formation),另一種表現(xiàn)在詞的用法上,即在特定語境下違背詞語的常規(guī)用法,使一個詞獲得偶有語義 (nounce meaning),造成新奇別致的意境。筆者發(fā)現(xiàn)中文祝福短信在呈現(xiàn)類似上述詞匯變異的同時,也有自身獨(dú)特的變異形式,見表3。
表3 中文祝福手機(jī)短信中的詞匯變異形式及實例
在偶有語義這種變異中,普通詞“討厭”的意義新用為“討人喜歡,百看不厭”,一反其常規(guī)用法,令短信接收者轉(zhuǎn)怒為喜,產(chǎn)生了新奇別致,詼諧幽默的表達(dá)效果。“點擊”、“復(fù)制”和“粘貼”等本是電腦操作術(shù)語,在此被賦予了極具感情色彩的意義,這種新奇的用法生動形象地讓接收者感受到了真切的祝福。人名、地名在祝福短信的特定情境中也會失去其原來的意義,如“順治”、“康熙”等已經(jīng)失去了作為名號的意義,而保留了“治”、“熙”、“正”、“隆”等詞所具有的褒義感情色彩,美好祝愿由此而生。
臨時造詞在祝福類手機(jī)短信中表現(xiàn)為詞語縮略。如“BB”是“寶寶”第一個拼音的縮寫,或是“baby”的縮寫,短信詞語縮寫的意義在于以最少的詞匯傳達(dá)最大的信息量,這也是手機(jī)短信言簡意賅、表達(dá)力強(qiáng)的原因之一。
由數(shù)字開頭連成眾多詞語這種變體形式,充分發(fā)揮漢語四字成語的優(yōu)勢,表達(dá)了強(qiáng)烈的祝福之意。這在其它語篇中極少見,但在要求短小精悍且富有表達(dá)力的祝福短信中則極為普遍。
Leech[12]47-48認(rèn)為,在詩歌中,為了體現(xiàn)詩歌意境或表達(dá)詩人的思想、風(fēng)格甚至是心情,書寫變異大量存在,如在需要大寫或標(biāo)點的時候?qū)⑵涫÷?、單詞的混雜使用及括號的怪異用法等。而魯麗娟[10]則認(rèn)為短信符號往往突破舊的語言代碼的常規(guī)和限制,中文文字、英文文字、數(shù)字、圖標(biāo)、公式、標(biāo)點等各種符號雜糅使用,表達(dá)方式呈多元化,這樣彌補(bǔ)了短信交際中面部表情、聲音語氣等情感交流的不足。祝福短信借助書寫方面的上述種種變異成功傳達(dá)了交流雙方對彼此的祝福。如表4所示。
表4 中文祝福手機(jī)短信中的書寫變異形式及實例
短信交流缺乏面部表情、肢體語言等對表達(dá)觀點和態(tài)度至關(guān)重要的因素,因此,在傳遞祝福時標(biāo)點的省略如“有腦子有票子有妻子有房子有孩子”不喘氣式的表達(dá)正暗含了發(fā)信人對對方的無限祝福。而感嘆號的強(qiáng)化,如“百雀筑橋,星夢傳書,星語心愿,七夕與君長相伴!!!”,再次強(qiáng)調(diào)了強(qiáng)烈的祝福之意。表情符號、數(shù)學(xué)公式和單位符號將祝福之情傳達(dá)地更加生動形象。
Leech[12]45-46認(rèn)為語法變異是指詩人故意違背語法規(guī)則,如省略主語、謂語、打亂詞序等,來為詩歌的主題服務(wù)。漢語的詞語搭配受語法規(guī)則的搭配,詞語的非常規(guī)搭配便是對語法的變異。在100條中文祝福手機(jī)短信語料中,語法變異形式主要表現(xiàn)為詞語的非常規(guī)搭配。如:
愿你抱著平安,擁著健康,揣著幸福,攜著快樂,摟著溫馨,帶著甜蜜,牽著財運(yùn),拽著吉祥,邁入新年快樂度過每一天!
“平安,健康”等詞都是抽象名詞,它們與“抱著,擁著”等動詞的搭配違反了漢語的正常語法搭配規(guī)則。祝福短信故意對語法規(guī)則的違背使自己的信息內(nèi)容不落俗套,因此這一變異形式極為普遍。再如:
托清風(fēng)捎去衷心的祝福,讓流云奉上真摯的情意;今夕何夕,空氣里都充滿了醉人的甜蜜。謹(jǐn)祝我最親愛的朋友,從今后,愛河永浴!
Leech[12]48-49認(rèn)為語義變異完全可以理解為“講不通”或“荒誕”,在一些詩歌中不難發(fā)現(xiàn)正是那些“講不通”、“荒誕”的話賦予了表達(dá)詩歌主題的特殊意義。在祝福短信中也如此,那些表面不合邏輯甚至是荒謬的短信更加韻味深長,溫暖人心。如:
天冷了,大樹發(fā)抖了,小草打冷顫了,老牛燒碳取暖了,小白兔穿羽絨了,螞蟻買暖水袋了,小強(qiáng)冬眠了,你還看什么?多穿一件衣服吧!
“大樹發(fā)抖,小草打顫,老牛取暖”等都是極為荒謬的表達(dá),但讀完最后一句短信,接收者恍然大悟,所有的荒謬都是為了引起自己的注意,強(qiáng)調(diào)保重身體的重要性。這種表達(dá)符合中國人含蓄委婉的表達(dá)方式,接收者從荒謬中體會到了對方的祝福。
Leech[12]49指出,在詩歌、小說、戲劇中使用方言詞語或句法結(jié)構(gòu),借以體現(xiàn)人物的背景和身份,增加鄉(xiāng)土氣息,這種變體即方言變異。祝福手機(jī)短信也常常使用方言變異來增強(qiáng)感情色彩。如:
很久沒收到你的信息,俺很心痛,俺想到死,曾用薯片割過脈,用豆腐撞過頭,用降落傘跳過樓,用面條上過吊可都沒死成,你就請俺吃頓飯撐死俺算了。
一條成功的祝福短信讓人感到親切、溫暖,短信中方言的使用更是讓人感受到了濃厚的鄉(xiāng)親鄉(xiāng)情。這則短信中山東方言“俺”的重復(fù)使用在詼諧幽默中流露出對對方的牽掛。
泥宰趕甚饃?餓響四泥遼,泥駛餓信腫笛抬央,餓笛抱被,餓西王泥陣西餓門指見笛灌西,徑敞鏈習(xí),煮甚提簡抗,文泥,愛拉夫油,禽愛的。(你在干什么?我想死你了,你是我心中的太陽,我的寶貝,我希望你珍惜我們之間的關(guān)系,經(jīng)常聯(lián)系,祝身體健康,吻你,I LOVE YOU,親愛的。)
這是一則陜西方言變異短信,不管接收者是不是陜西人,短信帶來的首先是強(qiáng)烈的陌生感,待讀完或看完解釋,方才明白其中的玄妙,接收者自然感激發(fā)送者的良苦用心。
Leech[12]50認(rèn)為,在一種文體中借用其它文體或語域的表達(dá)方式就構(gòu)成了語域變異。如米爾頓在《失樂園》中借用了當(dāng)時宗教文件的風(fēng)格,創(chuàng)造了一種壯麗、高雅的氣派。
從語域的角度來看,手機(jī)短信語言屬于書信體,意味著它所使用的語言與其它書信體不應(yīng)有什么區(qū)別。但由于各種主客觀因素,短信語言中,人們喜歡使用創(chuàng)新性語言,如選擇更適合的詞語或更適合的體裁。中文祝福短信的創(chuàng)新性體現(xiàn)對各種語域的借用上。如表5所示。
表5 中文祝福手機(jī)短信中的語域變異形式及實例
祝福短信巧妙借用這些語域的詞匯傳達(dá)了祝福,也使短信語言呈現(xiàn)抒情浪漫、詼諧幽默等文體特征。
Geoffrey Leech的詩歌語言變異種類還包括歷史時代變異,它是針對詩歌中大量使用古語詞而言的。但短信語言以追求時尚、新奇為特點,很少使用古語詞,偶爾出現(xiàn)的古語詞在本文中已歸結(jié)為語域變異,如上述古語詞“奉天承運(yùn)皇帝詔曰”等的使用即是祝福短信語言語域變異的體現(xiàn)。
手機(jī)短信中的各種語言變異促成了短信文本的陌生化,這種陌生化非但沒有阻礙短信接收者的正常理解,反而有效促進(jìn)了短信雙方的交流。背離常規(guī)的語言變異為何能夠為廣大短信交流者理解和接受?我們將從關(guān)聯(lián)理論的視角加以分析。
關(guān)聯(lián)理論[15]認(rèn)為交際是一個由信息意圖和交際意圖構(gòu)成的明示-推理過程。從說話人的角度看,交際是一個明示過程,即最大限度地提供相關(guān)信息和認(rèn)知語境,把信息意圖明白地展現(xiàn)出來;從聽話人的角度看,交際又是一個推理過程,即根據(jù)說話人的明示行為,在其認(rèn)知語境內(nèi)對明示進(jìn)行推理,從而獲知說話人的交際意圖。Sperber和Wilson將認(rèn)知語境看作一個心理結(jié)構(gòu)體,是存在于人們大腦中的一系列假設(shè)。言語交際過程是言語雙方認(rèn)知語境參與的過程,聽話人通過不斷調(diào)整、選擇自身認(rèn)知語境假設(shè),逐漸與說話人提供的認(rèn)知語境靠攏,當(dāng)兩者對于某一話語的認(rèn)知語境趨同時,這一明示-推理的交際過程即可成功。
使用語言變異的手機(jī)短信交流也是一個明示-推理的過程。一方面,短信發(fā)送者傾向于生成最具關(guān)聯(lián)的話語,即在接收者認(rèn)知語境范圍之內(nèi)的或根據(jù)舊信息能形成出新的語境假設(shè)的話語;另一方面,短信接收者從發(fā)送者的話語出發(fā),結(jié)合已有語境或新生成語境假設(shè),作出最有關(guān)聯(lián)的理解。認(rèn)知語境使發(fā)送者的短信內(nèi)容與接收者的理解建立最大關(guān)聯(lián),只有短信接收者充分挖掘發(fā)送者所期待的認(rèn)知語境,接收者才能理解短信所要傳達(dá)的信息,否則會因變體的陌生化而妨礙正常交流。以語料中祝福短信為例:
我托空氣為郵差,把我深深的思念裝訂成包裹,印上真心為郵戳,37度恒溫快遞,收件人是你。祝你生日快樂。
根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,手機(jī)短信發(fā)送者在明示內(nèi)容之前,必須考慮接收者的認(rèn)知語境,即對郵寄業(yè)知識的了解。否則,接收者體會不到詞匯變異(專業(yè)術(shù)語新用)所表達(dá)的意義。短信發(fā)送者通過詞匯變異吸引了接收者的注意力,明示了所要表達(dá)的祝福;接收者要確定發(fā)送者的交際意圖,就要尋找短信內(nèi)容與語境間的最佳關(guān)聯(lián)。當(dāng)短信接收者激活的認(rèn)知語境與發(fā)送者期待的認(rèn)知語境一致時,即能作出最相關(guān)的理解:此短信形象地借用了郵寄業(yè)術(shù)語表達(dá)了對自己的祝福。再如:
$$$$$$$$$$$$紅包哦!當(dāng)你收到這些錢的符號時,就表示你已接到財神爺?shù)淖8?,他會為你在新的一年里帶來財運(yùn)哦!
美元單位符號的使用使這則短信生動形象,如果接收者缺失對美元符號概念的認(rèn)知,這則祝福短信就無法實現(xiàn)其有效的達(dá)意功能。因此,短信發(fā)送者應(yīng)該考慮到接收者對美元符號概念的認(rèn)知情況,同時接收者根據(jù)對美元符號的認(rèn)知做出對這一短信暗含意義的正確理解。
由此可見,手機(jī)短信中的語言變異不能任意而為之,而應(yīng)該以接收者的認(rèn)知語境對發(fā)送者所發(fā)信息的理解程度為限。
本文主要分析了中文祝福手機(jī)短信中的7種語言變異現(xiàn)象,并從關(guān)聯(lián)理論的角度解釋了語言變異現(xiàn)象在手機(jī)短信語言中存在的合理性。但由于本文所選語料僅限于中文祝福類短信,對于其它類別如愛情、幽默短信中的語言變異現(xiàn)象仍存在探討空間。
[1]Mukarobsky.Standard Language and Poetic Language[M]//Freeman D.Linguistics and Literary Style.New York:Holt,Rinhart& Winston,1970.
[2]王佐良,丁往道.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004:412.
[3]溫珍琴.手機(jī)短信的語言特點研究[J].贛南師范學(xué)院學(xué)報,2008(2):69-71.
[4]齊紅飛.探析手機(jī)短信的語言特色[J].安徽文學(xué),2009(4):452.
[5]曾紅梅.論手機(jī)短信語言的特點[J].黑龍江史志,2009(22):122.
[6]張靈敏.手機(jī)短信的語言風(fēng)格美探析[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報,2010(5):82-83.
[7]李銀霞.試論手機(jī)短信語言文本的變異性[J].綿陽師范學(xué)院學(xué)報,2009(7):112-115.
[8]謝智廣.中國手機(jī)短信語體特點探析及影響[J].網(wǎng)絡(luò)財富,2009(2):179-180.
[9]任穎.談手機(jī)短信語言世界的偏離[J].寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報,2010(2):48-52.
[10]魯麗娟.幽默類手機(jī)短信的文體學(xué)分析[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報,2010(5):74-76.
[11]鄧振華,閆舒瑤.論手機(jī)短信的文體特征[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報,2008(5):106-108.
[12]Leech,Geoffrey.A Linguistic Guide to English Poetry[M].London:Longman,1969.
[13]Leech,Geoffrey.A Linguistic Guide to English Poetry[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[14]朱慧芬.中式菜單中語言變異的翻譯[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2008(7):99-103.
[15]Sperber D,Wilson D.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Basil Blackwell,1995.