南京工業(yè)大學(xué) 齊 珂
「だから」是表示因果關(guān)系的接續(xù)詞,但是在下例中不難看出「だから」已經(jīng)消失了因果關(guān)系的語義,而是作為對(duì)話銜接的一種符號(hào),起到了承上啟下的作用。
例:A:何持ってんの。/手里拿的是什么?
B:えっ?/嗯?
A:それ。/那個(gè)。
B:だから、これ、領(lǐng)収書。いや、みんな、みんな領(lǐng)収書よ。/啊,這個(gè)啊,這是收據(jù)。哦,都是收據(jù)噢。
因此,超出傳統(tǒng)語義和句法分析的范疇,在具體的語境中,接續(xù)詞「だから」被賦予了區(qū)別于傳統(tǒng)意義的話題展開這一語用功能。本文以出現(xiàn)在小說、電視劇、訪談節(jié)目等自然會(huì)話中的「だから」為例,具體分析其在不同語境下的語用功能。
開始新話題的「だから」所表示的因果關(guān)系較弱,它具有開啟新話題的語用功能。在實(shí)際會(huì)話中也是一種提請(qǐng)聽者關(guān)注話者講話的會(huì)話管理手段。
(1)A:そういう教育。/那種教育。
B:だめだ。/不行啊。
A:そういう教育。分かった?だから、今日は。/那種教育,你懂嗎?其實(shí),今天……
B:はい…/嗯……
A:適當(dāng)なこと言うけども、君はやっぱりアイドルとかスーパーアイドルだから、ここは放送しないでくれとか、ここはやめて欲しいとかは、後で言ってくれよ。/雖然說的在理,但是你畢竟是偶像,甚至是超級(jí)偶像,所以請(qǐng)你過后要告訴我,這兒不可以播,這不要了之類的話。
(2)A:仕事仕事なんて、ヒーヒー言っている奴は、俺に言わせりゃあ、バカバカしくて。/工作工作,一天到晚把工作掛在嘴邊的家伙,叫我說你就是個(gè)傻瓜。
B:そうさ。俺とお前の生き方の違いだ。/是啊,我和你的生活方式不一樣。
A:(どんどん歩く)/(不停地向前走)
B:だから、そんなにつっぱって歩くなよ。/老實(shí)說,你不要急沖沖地往前走嘛。
例(1)中A要導(dǎo)入一個(gè)新話題,為避免繼續(xù)之前的舊話題,把「だから」作為開始新話題的契機(jī)。察覺到A用意的B通過回答「はい」來表明他贊同A更換新話題的態(tài)度。例(2)通過「だから」引出與之前不同的新話題,具有開始新話題的語用功能。
為使聽者明晰先行講話者的主張,或講話者有意識(shí)向聽者重復(fù)其并沒有完全理解的話題,而使用「だから」,反復(fù)強(qiáng)調(diào)先行發(fā)話或話題。
(3)A:ねえ、何つくってんの?/唉,做什么呢?
B:ポテトグラタン。/奶汁烤土豆。
A:えっ、何?/啊,什么東西?
B:だから、ポテトグラタン!/唉呀,是奶汁烤土豆!
(4)A:どこに隠している?/藏在哪里了?
B:分からない。/不知道。
A:早く出せよ。/快拿出來吧!
B:だから、分からない。/唉呀,我真不知道!
這里的「だから」從語境角度很難解釋為帶有因果含義的接續(xù)表達(dá)方式。話者A通過聽者B的表情或語調(diào)等判斷出聽者B尚未聽清自己的講話,如例(3);或者聽者B并沒有理解自己講話的實(shí)際含義,如例(4)。因此,話者A認(rèn)為有必要重新向聽者B說明或再次強(qiáng)調(diào),于是利用「だから」重復(fù)了自己的講話?!袱坤椤咕捅辉捳哔x予了「さっき言ったように/剛才說過了」「さっき言ったでしょう/這是剛才說過的呀」等潛在含義。
推進(jìn)話題是一項(xiàng)具有代表性的談話管理功能。聽者正是利用了接續(xù)詞「だから」終結(jié)先前話者的講話,取得話語權(quán)從而推進(jìn)自己的講話。另外一種情況,「だから」沒有出現(xiàn)在會(huì)話雙方交替講話中,而是出現(xiàn)在話者自己的講話中。這種情況下的「だから」是通過其表達(dá)的因果關(guān)系將話者自身的講話串連起來并向下推進(jìn)。
(5)A:政府の政策ははっきり北歐型とは違いますが、社會(huì)の性格が共同體的なものを殘しているということに関してはどうでしょう。例えば、日米経営論爭なんかでよく言われるのは、日本では一定の集団のメンバーシップを持った人々の間では、完全な互助と一種の平等主義があるってことです。/政府的政策很明顯不同于北歐類型,關(guān)于社會(huì)性殘留著共同體利益的問題怎樣呢。例如,在日美經(jīng)濟(jì)論爭中經(jīng)常會(huì)提到,在日本具有一定集團(tuán)資格和地位的人之間,存在著一種完全互助和平等主義。
B:だからそれはね、こういう言い方が當(dāng)たっているんですよ。日本の福祉は會(huì)社の中にある。/也就是說,這種說法會(huì)很合適。日本的福利存在于公司中。
(6)A:お母さんに頼んで、お金都合してもらえば、新しく部屋借りるのに禮金、敷金持ってないんでしょう。だから、ここで暮らすなんて、お兄ちゃん言いにくかったらわたし、連絡(luò)してあげる。/新租房子不是沒有租金和押金嘛。如果請(qǐng)媽媽幫你籌措一些錢怎么樣?在這里生活的事兒,哥哥要是難以啟齒的話,我來幫你聯(lián)系媽媽。
B:よせよ。金のことで家に電話なんかするな。/不必了,錢的事不要給家里打電話。
例(5)中的「だから」出現(xiàn)在會(huì)話雙方的講話交替過程中。B在講話開始就用「だから」引領(lǐng)了自己要發(fā)表的意見,同時(shí)也是對(duì)A所提疑問的回答。雖然B講話中的「だから」沒有強(qiáng)烈的邏輯因果關(guān)系,但是在講話管理這一語用功能中它已成為取得講話權(quán)、推進(jìn)講話的語用手段。
例(6)中「だから」沒有出現(xiàn)在話題交替轉(zhuǎn)換處,而是在A的同一段連續(xù)講話中?!感陇筏课萁瑜辘毪韦硕Y金、敷金持ってない」是前項(xiàng)的原因,「ここで暮らすなんて」作為后項(xiàng)的結(jié)果,通過「だから」將前后兩項(xiàng)以因果關(guān)系連接起來,將A的講話向下推進(jìn)了一步。
在雙方會(huì)話過程中聽者會(huì)努力傾聽話者的講話并給予配合,使會(huì)話順利進(jìn)行。在特定語境下,話者的講話會(huì)存在某種潛在含義也就是隱藏在表面語義之下的“言外之意”。聽者雖然理解了話者講話的表面意義,但是對(duì)于特定語境下的潛在含義尚不理解或不能確定時(shí),往往會(huì)通過「だから何?」「だからなんですか?」「だから…?」等表達(dá)方式進(jìn)一步詢問對(duì)方,理解或確認(rèn)潛在含義。同時(shí),也顯示出聽者努力配合話者、對(duì)話者的講話給予高度關(guān)注的積極交際態(tài)度。
(7)A:いや、ほら、この間來てたじゃん、良子ちゃん。/喏,前幾天良子不是來了嗎?
B:來てたよ。/她來了。
A:「來てたよ」、來てたって。/“她來了”,就是說來過了對(duì)吧?
B:だから、なに?/你到底想說什么?
A:いや、ほら、俺に會(huì)いに來てたんだなぁ。/哎呀,她是來看我的啊。
(8)A:…女房がさ、入院したんだ。/我老婆住院了。
B:…
A:胃がんだって…/說是胃癌……
B:フーン…/嗯……
A:聞いてみたけど転移しててな、この夏越せないだろうって…/聽說已經(jīng)轉(zhuǎn)移了,這個(gè)夏天都恐怕熬不過去。
B:だから…?/那會(huì)……?
A:…
例(7)中A將「良子がこの間來た」的事告訴給了B。B在得知此事后用「だから」詢問事情的結(jié)果并催促A繼續(xù)講話,直到確認(rèn)「良子が自分に會(huì)いに來た」的潛在含義后結(jié)束話題。例(8)在「だから」后面的講話被省略,B通過「だから」旨在詢問A接下去要傳達(dá)怎樣的信息或意見。
終結(jié)可以分為兩類:一類是終結(jié)一個(gè)完整的話題從而結(jié)束一段談話;另一類是終結(jié)話者的先行講話。
(9)A:あのこと?あのことなら、なんとも思っていなくってよ。ただ私、びっくりしただけだったのよ。だってあまり突然なんですもの。本當(dāng)にそれだけよ。/那件事嗎?要是那件事,我真的沒有多想啊。只是很吃驚而已。因?yàn)檫@太突然了,真的就想這么多。
B:私ほんとうはうれしかったのだわ。/那我太高興了。
A:じゃ、許して下さるんですね。/這么說,您原諒我了吧。
B:ほんとうになんとも思っていませんわ。だからもう、こんな話はよしましょう。/我真的毫不介意。所以不要再提這件事了。
(10)古代哲學(xué)は実體性のないところに実在性を考えることができなかった。従ってそこでは、死も、そして孤獨(dú)も、あたかも闇が光の欠乏と考えられたように、単に欠乏を意味するに過ぎなかったであろう。しかるに近代人は條件によって思考する。條件によって思考することを教えたのは近代科學(xué)である。だから、近代科學(xué)は死の恐怖や孤獨(dú)の恐怖の虛妄性を明らかにしたのでなく、むしろその実在性を示したのである。/古代哲學(xué)由于沒有實(shí)質(zhì)內(nèi)容就不會(huì)考慮現(xiàn)實(shí)性。因此死亡和孤獨(dú)就像缺乏光照的黑暗,單單只是意味著匱乏而已。然而現(xiàn)代人是根據(jù)條件來思考問題的。也就是說現(xiàn)代科學(xué)教會(huì)人們根據(jù)條件來思考問題。總之,現(xiàn)代科學(xué)不是要搞清死亡和孤獨(dú)的虛妄性,而是要揭示其實(shí)際意義。
例(9)是A和B的一段談話。最后B用「だからもう、こんな話はよしましょう」終結(jié)了此番談話,一個(gè)完整的話題到此結(jié)束。此種「だから」可視為談話終結(jié)的標(biāo)志性符號(hào),出現(xiàn)在談話結(jié)尾處。例(10)是一段非對(duì)話性質(zhì)的篇章,雖不是你來我往的交際性會(huì)話,但也可視為書面性談話。在傳統(tǒng)語法意義上,語段末尾出現(xiàn)的「だから」含有較強(qiáng)的因果語義,使得這一語段中的先行話語與結(jié)尾語處于邏輯因果關(guān)系中。在語用功能上,「だから」具備了結(jié)束先行談話的作用,被話者賦予了「このように/綜上所述」「要するに/總而言之」等終結(jié)語義。
綜上所述,接續(xù)詞「だから」除了具備因果關(guān)系的傳統(tǒng)語法意義外,在動(dòng)態(tài)談話進(jìn)行中,起到了開始新話題、重復(fù)舊話題、推進(jìn)話題、追問講話和終結(jié)話題等語用功能。在實(shí)際會(huì)話交際中,「だから」被話者淡化了邏輯因果語義,成為會(huì)話管理的一種語用標(biāo)記。通過「だから」的使用讓雙方的會(huì)話變得更流暢、更和諧,從而達(dá)到預(yù)期交際目的。