宋歐
(廣東機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院 學(xué)生處,廣東 廣州510420)
大學(xué)英語教育的本土文化意識
宋歐
(廣東機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院 學(xué)生處,廣東 廣州510420)
大學(xué)英語教學(xué)活動長期以來受到教育全球化和知識產(chǎn)業(yè)化思潮的持續(xù)沖擊,同時(shí)也受到英語文法傳統(tǒng)教學(xué)觀念的不斷束縛。在全球化與本土化、市場化與精英化、知識性與方法論的種種觀念沖突之中,大學(xué)英語的教學(xué)活動必須超越傳統(tǒng)語言教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)化和技術(shù)化的不良傾向。在重視跨文化交際能力的同時(shí)關(guān)注外語教育的價(jià)值趨向,而在提倡文化平等交流的同時(shí)更應(yīng)該對青年學(xué)生大力加強(qiáng)本土意識的素質(zhì)培養(yǎng)和本土文化的素質(zhì)教育。
大學(xué)英語;本土意識;文化交流;素質(zhì)教育;批判思維
很多學(xué)者認(rèn)為中國要融入國際社會,就必須消除語言障礙,在重視英語專業(yè)學(xué)科建設(shè)的同時(shí)提高全民的英語意識。然而,在全球化視角下一味地強(qiáng)調(diào)“走向世界”的教育目標(biāo),不利于在“本土意識”的素質(zhì)培養(yǎng)。中國教育的實(shí)際狀況既是全球化趨勢在發(fā)展中國家的歷史縮影,又是發(fā)展中國家本土化進(jìn)程的未來導(dǎo)向。我們正在進(jìn)行的各項(xiàng)教育改革也必須立足本土推行具有中國特色的教育模式,其根本的目的不在于仿造西方的技術(shù)水平,而是為了學(xué)會表述自我的交際能力。
按照英國社會學(xué)家吉登斯的看法,既然“現(xiàn)代性的激進(jìn)化或是社會生活的全球化都決不是一個已經(jīng)完成了的過程”[1],那么現(xiàn)代性的根本后果就是全球化趨向。隨著現(xiàn)代性進(jìn)程而來的教育全球化趨勢正在分享著現(xiàn)代性的種種后果。對于中國本土教育來說,民族文化的全面復(fù)興、現(xiàn)代化的強(qiáng)國之夢更加突出了立足本土的教育創(chuàng)新觀念。在教育日益國際化的未來趨向之中,必須遵循教育全球化的既定法則來思考中國民族在全球化教育網(wǎng)絡(luò)的未來布局,同時(shí)也必須清醒認(rèn)識到:越是民族的,就越是世界的,因而必須重視本土文化的教育內(nèi)涵。具有全球視角和中國意識的本土教育,只能是以本土意識來不斷豐富教育產(chǎn)業(yè)的世界舞臺,絕不能放棄自我表述而成為標(biāo)準(zhǔn)的全球化形式。
正如美國語言學(xué)家薩丕爾在《語言論:言語研究導(dǎo)論》中指出,“語言,像文化一樣,很少是自給自足的”,而“交際的需要使說一種語言的人或臨近語言的或文化上占優(yōu)勢的語言的人發(fā)生直接或間接的接觸”,因此在多種語言和多種文化相互碰撞的全球化語境,英語教育的主要目的是有效實(shí)現(xiàn)語言交際和文化交流。然而,現(xiàn)階段的英語教育卻完全充斥著以英美文化為主、完全標(biāo)準(zhǔn)化和模式化的各種教學(xué)閱讀材料,很少涉及到具有中國傳統(tǒng)文化和歷史意識的本土表達(dá)。英語的專業(yè)教育正在日益趨向于培養(yǎng)符號翻譯的高級技術(shù)性人才,而完全忽視了英語教育對本土文化本應(yīng)承擔(dān)的傳播義務(wù)和歷史責(zé)任。我們國家目前正致力在世界各地通過建立孔子學(xué)院向全世界推廣漢語文化的教育和文化交流,而令人迷惑的卻是國內(nèi)漢語教育的邊緣化地位和英語學(xué)的導(dǎo)向問題。隨著國家綜合國力增強(qiáng),中國文化全面復(fù)興,中國本土知識更加迫切地需要通過英語來實(shí)現(xiàn)其全球化。然而,要把優(yōu)秀的中國傳統(tǒng)文化推向世界舞臺,我們就必須首先了解自己的文化。在當(dāng)今世界的多元文化格局中,中國聲音如此微弱倒不是因?yàn)橹袊鴮W(xué)者的英語表述能力不夠,更多的是由于對本土文化的知識匱乏。
上海外國語大學(xué)的何兆熊教授指出:“我認(rèn)為一個英語專業(yè)的學(xué)生,除了國家對所有大學(xué)生在德育、體育等方面提出的共同要求外,在專業(yè)方面應(yīng)該包含以下三個方面的要求:較高的英語技能,較豐富的英語語言、文學(xué)知識和較高的人文修養(yǎng),較寬的相關(guān)知識面。”[2]國內(nèi)高校正在使用的大學(xué)英語教材,其內(nèi)容本身和補(bǔ)充的背景知識往往只是局限于對西方文化尤其是英美文化的價(jià)值觀念。因此,雖然學(xué)生或許能夠有效地運(yùn)用英語去理解和表述西方文化,展開深入的主題討論和交際活動,可是他們卻往往沒有能力用較為準(zhǔn)確的英語語言表述出中國歷史文化的某些核心觀念和傳統(tǒng)習(xí)俗。這個問題也是目前許多中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中所遇到的價(jià)值困惑。
重視英語教育對雙向文化交流的重要意義,首先必須要協(xié)調(diào)好本土文化與西方文化相互對話和互為補(bǔ)充的歷史關(guān)系,不但要更加準(zhǔn)確地掌握語言的表達(dá)及語言溝通的基本能力,還要掌握語用交際和文化交流的必要素質(zhì),同時(shí)也應(yīng)該明確意識到跨文化交際的價(jià)值導(dǎo)向問題。正如盧紅梅指出,“松、竹、梅”在漢語語境中能使人聯(lián)想到“歲寒三友”,具有“斗霜傲雪”和“高風(fēng)亮節(jié)”等附加性的文化意義和價(jià)值內(nèi)涵,但是如果將它簡單地直接翻譯成pine,bamboo,plum的英文單詞,或許只能指向這些符號本身的所指實(shí)物,卻根本就不能使英語民族的讀者具有漢語文化語境下的同樣價(jià)值導(dǎo)向和意義聯(lián)想,因此也就完全使其失去了本身的文化內(nèi)涵。[3]中國特色的英語教育應(yīng)該是在了解西方文化的基礎(chǔ)上,對中國歷史文化具有一定認(rèn)知水平,在充分認(rèn)識到中西文化的差異性的同時(shí)重視本土文化知識的語言輸出,才能真正達(dá)到利用英語能力進(jìn)行平等文化交流的最終目的。而廣大英語教師則應(yīng)該通過對中西方文化的多角度、多層次的觀念對比,加深學(xué)生對跨文化交流的理解水平,引導(dǎo)學(xué)生不斷提升對文化價(jià)值觀念的表達(dá)能力,從而更好地利用英語教學(xué)加強(qiáng)跨文化交際能力的素質(zhì)教育。
張公瑾在《語言文化學(xué)教程》中明確指出:“語言時(shí)時(shí)處處反映著文化,文化在任何時(shí)候都需語言,文化與語言之間是密不可分的,而文化又包羅萬象,無論是西方文化還是本土文化的習(xí)得對學(xué)生掌握英語實(shí)際應(yīng)用能力都能起到很大的幫助。”[4]因此,以提升跨文化交際能力為最終目的,在英語教學(xué)活動中導(dǎo)入本土文化的價(jià)值觀教育和科普教育的實(shí)際效果是積極而肯定的,而融入本土文化的大學(xué)英語教學(xué)才能算是全面完整的素質(zhì)教學(xué)過程。然而,這種關(guān)注中西平等交流的語言文化學(xué)的教學(xué)理念在某些技術(shù)性和實(shí)用性的語言教育方針之下卻沒有受到足夠重視。工具性的教育理念不但不能在跨文化交際實(shí)踐中來積極引導(dǎo)教師和學(xué)生的主體性和創(chuàng)造性,也不利于利用英語能力達(dá)到引入國外先進(jìn)文化和輸出中國文化的雙向交流目的。
北京外國語大學(xué)的何其莘教授指出,我們國內(nèi)的英語教育在很大程度上,“在語言技能訓(xùn)練中往往強(qiáng)調(diào)模仿記憶,卻忽略了學(xué)生思維能力、創(chuàng)新能力、分析問題和獨(dú)立提出見解能力的培養(yǎng)。”[5]在國內(nèi)的外語教育界,語言翻譯的技術(shù)主義長期以來困擾著英語教育的思維導(dǎo)向,而在實(shí)際的教學(xué)活動中,語言技能的短期目標(biāo)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越于語用知識和文化語境的素質(zhì)教育。聯(lián)合國教科文組織在《學(xué)會生存:教育世界的今天和明天》早就指出:“教師的職責(zé)現(xiàn)在已經(jīng)越來越少地傳遞知識,而越來越多地激勵思考?!迸兴季S的素質(zhì)教育在其他學(xué)科的專業(yè)教育中已經(jīng)得到充分重視和深入研究,而這種人文學(xué)科的基本素質(zhì)在大學(xué)英語的教學(xué)活動中卻完全消解于 “世界公民”的未來憧憬。
若將批判眼光轉(zhuǎn)向英語教育強(qiáng)國印度就會發(fā)現(xiàn):雖然英語教育在印度已有400多年的歷史,然而印度的語言教育致力于保護(hù)母語,盡可能使兒童接受母語教育,以保持國家語言的多元化性質(zhì)。在經(jīng)濟(jì)全球化的大潮之中,也有年青一代為了提高經(jīng)濟(jì)地位選擇放棄使用母語而轉(zhuǎn)向英語,但是印度各級政府卻始終堅(jiān)定不移地致力于實(shí)現(xiàn)本土化的語言教育目標(biāo),甚至動用外交攻勢來推動印地語成為聯(lián)合國的工作語言。母語不僅是一個民族的交際工具,也是一個民族的傳統(tǒng)文化、道德觀念和思維模式的載體,強(qiáng)調(diào)母語教育實(shí)際上就是強(qiáng)化民族認(rèn)同感、民族自尊心和自信心。對比印度的語言教育狀況,我國目前廣泛使用的各種英語教材涉及中國文化的課文內(nèi)容微乎其微。在實(shí)際的教學(xué)活動中,以交際教學(xué)法和體驗(yàn)教學(xué)法為主的英語教學(xué)也是全部聚焦于來自英美世界的科學(xué)技術(shù)、歷史習(xí)俗和文化精神。國內(nèi)已經(jīng)不少學(xué)者撰文強(qiáng)調(diào)我們國內(nèi)的英語教學(xué)不能僅僅局限于對“目的語文化”,但是卻仍然沒有引起各級教育行政部門的重視。因此,不難發(fā)現(xiàn)我們對英語文化的教育現(xiàn)狀就是:學(xué)習(xí)者對于歐美流行文化如數(shù)家珍,對于西方世界仰慕的孔老夫子卻不知譯為“Confucius”,更不知“儒、佛、道”為何物;更具有反諷意味的則是,像《紅樓夢》《水滸傳》《三國演義》《西游記》的中國古典名著在英語世界中只有西方漢學(xué)家才真正會感興趣、敢翻譯,而中國當(dāng)代的所謂知名翻譯家卻大多數(shù)以翻譯引進(jìn)外國名著才成名成家。
因此,針對英語教育的“技術(shù)崇拜”,也針對“世界公民”和“本土意識”之間的失衡狀況,國內(nèi)知名語言學(xué)家杜詩春先生曾指出:“我的英語學(xué)習(xí)在很大程度上得益于漢語學(xué)習(xí)和寫作”;與此對應(yīng)的,孫驪教授也指出:“有的人英文可以說極好……他們還有另一個共同點(diǎn),即中國古文功底極好。這和學(xué)習(xí)英文能有什么關(guān)系是一個耐人尋味的問題?!笨梢钥隙ǖ氖牵趶?qiáng)調(diào)以英語作為目的語學(xué)習(xí)的同時(shí),我們也必須同時(shí)加強(qiáng)漢語的學(xué)習(xí)效用,以本土意識的批判思維來積極提升學(xué)習(xí)者的專業(yè)素質(zhì)與人文修養(yǎng)。正如杜詩春先生所強(qiáng)調(diào)的:“外語教學(xué)在很大程度上取決于學(xué)習(xí)者本身,這是外語教學(xué)的內(nèi)因?!痹谌蚧c本土化、市場化與精英化、知識性與方法論的種種觀念沖突之中,大學(xué)英語的各種教學(xué)活動不但要樹立以英語為目的語的“知彼”文化觀念,更要培養(yǎng)面向母語文化的“知己”歷史意識:它必須首先超越傳統(tǒng)語言教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)化和技術(shù)化的不良傾向,在重視跨文化交際能力的同時(shí)關(guān)注外語教育的價(jià)值趨向,從而在提倡文化平等交流的同時(shí),則更應(yīng)該對青年學(xué)生大力加強(qiáng)本土意識的素質(zhì)培養(yǎng)和本土文化的素質(zhì)教育。
[1]Anthony Giddens,Central Problems in Social Theory,London:Cambridge University Press,1982:11-22.
[2]何兆熊.辦好英語專業(yè)之我見[J].外國語,2003(2):46-50.
[3]盧紅梅.華夏文化與漢英翻譯[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2006:7-10.
[4]張公瑾,丁石慶.文化語言學(xué)教程[M].北京:教育科學(xué)出版社,2004:18-26.
[5]何其莘,等.關(guān)于外語專業(yè)本科教育改革的若干意見[J].外語教學(xué)與研究,1999(1):24-28.
H319
B
2010-03-05
宋歐(1968-),男,廣東興寧人,廣東機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)生處副處長,工商外語系講師,研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)與高等教育研究。
1001-8794(2010)11-0087-02