張志江
(集美大學(xué) 外國語學(xué)院,福建 廈門 361021)
消極、積極詞匯在中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫中的組織與表征
張志江
(集美大學(xué) 外國語學(xué)院,福建 廈門 361021)
對消極、積極詞匯的劃分及發(fā)展特點已得到廣泛認(rèn)可,但以往的研究并沒有從心理詞庫研究視角對它們進行詳細(xì)探討。基于實證研究,我們發(fā)現(xiàn)在中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫中消極詞匯和積極詞匯存在不同組織方式和表征性質(zhì),并嘗試提出消極-積極詞匯表征模式。結(jié)合本研究的結(jié)果,我們針對中國英語學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的問題提出幾點教學(xué)建議。
消極、積極詞匯;中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫;詞匯組織;詞匯表征模式
鑒于二語習(xí)得的復(fù)雜性和特殊性,二語心理詞庫尤其是中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫研究已逐漸成為一個備受關(guān)注的課題。以往的心理詞庫研究主要是把學(xué)習(xí)者大腦中所存儲的詞匯當(dāng)作一個整體,側(cè)重探討詞匯知識、詞匯組織、詞匯表征與詞匯提取等方面,而很少有人從消極、積極詞匯的層面去細(xì)分學(xué)習(xí)者心理詞庫中的詞匯。其實,一個單詞對于某個學(xué)習(xí)者到底是消極還是積極詞匯,主要取決于該學(xué)習(xí)者的詞匯知識的程度。[1]這說明,消極、積極詞匯的劃分與學(xué)習(xí)者的心理詞庫水平有著密切關(guān)系,可以納入心理詞庫的范疇來討論。
消極詞匯指學(xué)習(xí)者在一定上下文中能夠認(rèn)出或理解的單詞,但不能正確產(chǎn)出;積極詞匯指學(xué)習(xí)者能理解,而且能夠正確發(fā)音,并在口語和寫作中創(chuàng)造性地使用的單詞。[2]在語言學(xué)習(xí)情景下,學(xué)習(xí)者先建立起消極詞匯,然后才能積極地使用它。學(xué)習(xí)單個的單詞,總是先由消極知識再發(fā)展到積極知識。單詞的消極知識的形成通常不但早于積極知識,而且本質(zhì)上是積極知識的基礎(chǔ)。隨著學(xué)習(xí)者詞匯水平的發(fā)展,消極詞匯量逐漸大于積極詞匯量。因此,消極、積極詞匯的發(fā)展應(yīng)該是一個“詞匯知識連續(xù)體”。隨著學(xué)習(xí)者的詞匯知識不斷積累,單詞逐漸在知識連續(xù)體上隨著箭頭向右移動,即由消極詞匯不斷向積極詞匯發(fā)展。
既然消極和積極詞匯是學(xué)習(xí)者詞匯知識連續(xù)體上的兩個重要組成部分,那么它們在中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫中的組織與表征可能存在哪些異同呢?為此,本文設(shè)計了一項實證研究,對西南政法大學(xué)部分本科生進行抽樣調(diào)查。
實驗假設(shè):消極詞匯的心理組織主要是形式(語音等)上的聯(lián)系,而積極詞匯的心理組織主要是語義(組合和聚合)上的聯(lián)系。
受試者:60人,是西南政法大學(xué)非英語專業(yè)大三本科生,同時在四川外語學(xué)院攻讀英語專業(yè)本科第二學(xué)位。這類受試者的英語能力處于英語專業(yè)與非英語專業(yè)本科生之間,相對更能折衷地代表西南地區(qū)的大學(xué)英語學(xué)習(xí)者的情況。
測試詞:48個,選自Wolter[3]的實驗里的第一組測試詞。這些測試詞專門為較高層次的二語學(xué)習(xí)者設(shè)計,且已被證明為信度比較高。
工具:詞匯知識等級測試與詞匯聯(lián)想測試(本實驗要求對一個測試詞給出三個反應(yīng)詞)。本實驗先運用詞匯知識等級測試把測試詞劃分成受試者的消極、積極詞匯;然后再進行詞匯聯(lián)想測試,收集受試者分別對已分出來的消極、積極詞匯的反應(yīng)類型情況。兩個測試用的是同一組測試詞,所以兩個測試間隔一周進行,并隨機打亂測試詞順序,以防受試者對測試詞留有明顯印象。
評分標(biāo)準(zhǔn):對詞匯知識等級測試,本研究參照Wesche&Paribakht的評分標(biāo)準(zhǔn)。[3]他們把受試者對測試詞的熟悉和運用程度分為五個等級,由低到高分別賦予1至5分。本實驗把得1至3分的測試詞劃分為受試者的消極詞匯,得4分的測試詞為正從消極轉(zhuǎn)為積極的詞匯,還是被看作是消極詞匯,得5分的測試詞為受試者的積極詞匯。
詞匯聯(lián)想測試主要有聚合型、組合型和語音型三種反應(yīng)類型。評分標(biāo)準(zhǔn)是:聚合型反應(yīng)給3分,組合型反應(yīng)給2分,語音型反應(yīng)給1分。
在這兩個測試工具的評分標(biāo)準(zhǔn)中,數(shù)字分值只是用來表示類別以方便 數(shù)據(jù)分析,每個分值之間并沒有區(qū)間值。而且,為保證實驗結(jié)果的效度和信度,兩位具有語言學(xué)背景的工作人員分別對測試卷評分,對差距較大的個別問題,再找第三人探討。
在本實驗中,沒有全部完成兩種測試或在詞匯聯(lián)想測試中沒有給夠三個反應(yīng)詞的測試卷視為無效,所以60組測試卷中只有48組有效。我們隨機抽出其中30組實驗結(jié)果用SPSS統(tǒng)計軟件進行分析。在統(tǒng)計學(xué)上,30個樣本已基本可以構(gòu)成正態(tài)分布。
根據(jù)詞匯知識等級測試結(jié)果的5個分值,測試詞在詞匯聯(lián)想測試中的反應(yīng)類型比例按照每個分值分別體現(xiàn)在圖1至圖5中。
圖1 得分值為1的反應(yīng)類型比例圖
圖2 得分值為2的反應(yīng)類型比例圖
圖3 得分值為3的反應(yīng)類型比例圖
圖4 得分值為4的反應(yīng)類型比例圖
圖5 得分值為5的反應(yīng)類型比例圖
從以上五個圖(圖1-5)中可以看出,隨著詞匯知識等級測試的得分值不斷增加,語音型反應(yīng)比例呈逐漸下降,而組合型和聚合型這兩種語義型反應(yīng)的比例分別逐漸上升1不過唯獨圖4的情況例外,具體原因有待于另文再作探討。。
1.消極、積極詞匯的心理組織
在得分值為1-4的四個圖(圖1-4)中,語音型反應(yīng)比例始終高于語義型反應(yīng)比例(即組合型和聚合型反應(yīng)比例之和),而只有在得分值5的圖5中,語義型反應(yīng)比例(58.5%)才高于語音型反應(yīng)的比例(41.5%)。如上文所述,得分值為1-4的單詞被劃為學(xué)習(xí)者的消極詞匯,得分值5的單詞為積極詞匯。也就是說,消極詞匯在受試者的心理詞庫中主要是以語音型聯(lián)系為主,而積極詞匯則是以語義型聯(lián)系為主。因此本實驗的假設(shè)得到了驗證。這表明,消極與積極詞匯在中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫中的組織不同。
我們還發(fā)現(xiàn),如果單獨比較反映類型,五個圖中的語音型反應(yīng)比例始終分別高于組合型或聚合型反應(yīng)比例。這表明不管是對消極詞匯還是積極詞匯,受試者傾向于給出語音型反應(yīng),從而反映出中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫的詞匯組織方式主要是以語音型聯(lián)系為主,而不是語義型聯(lián)系為主。這種情況與母語心理詞庫的詞匯組織正好相反。
2.消極、積極詞匯的心理表征
在詞匯知識等級測試中,無論對測試詞的熟悉程度如何,受試者給出測試詞的母語對等詞始終多于二語同義詞。這說明在中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫中,二語詞匯的母語對等詞更容易被提取。這種現(xiàn)象符合Jiang的說法,即在形式階段和母語語義調(diào)節(jié)階段,母語對等詞是二語詞匯與概念之間的主要聯(lián)系。[4]
在詞匯聯(lián)想測試中,不管是消極詞匯還是積極詞匯,語音型反應(yīng)比例始終是三種反應(yīng)中最高的。而且在這些語音型反應(yīng)中,有一部分比重的反應(yīng)詞屬于詞法型反應(yīng)(即測試詞的派生形式)。其中原因可能是受試者經(jīng)常用詞根詞綴法來積累詞匯量。Jiang在討論二語詞匯表征性質(zhì)時,曾經(jīng)提到在母語語義調(diào)節(jié)階段的特點之一是二語詞條不含任何詞法信息。但本實驗的結(jié)果與之并不完全吻合。因此,我們嘗試性地對Jiang的三段論模型進行適當(dāng)?shù)男薷?,從而發(fā)展出消極、積極詞匯在中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫中的表征模式。
在第一和第二階段,中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫中的詞條已經(jīng)包含了詞法信息,而且隨著學(xué)習(xí)者詞匯水平的提高,詞法信息從不完整發(fā)展到完整。對于消極詞匯,他們只掌握了形式信息(語音、拼寫和詞法信息)與母語對等詞的語義內(nèi)容(詞義和句法信息)。對于積極詞匯,他們已經(jīng)在消極詞匯的基礎(chǔ)上,掌握了較完善的二語語義和詞法信息。但是,在中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫中,即使是對積極詞匯,母語語義信息仍然起到重要的作用。因此,如果消極詞匯和積極詞匯之間存在分界點的話,我們認(rèn)為它應(yīng)在第二階段的后小半部分。
3.中國英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得過程中的問題
根據(jù)本實驗的結(jié)果,我們發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者在詞匯習(xí)得過程中存在以下問題。首先,缺乏母語式或高度情景化的語言輸入和環(huán)境。對于消極詞匯,中國英語學(xué)習(xí)者很難直接提取出詞義、句法等信息。即使是積極詞匯,他們有時也不傾向于用詞義和句法信息與其他詞匯聯(lián)系在一起。與母語心理詞庫相比,中國英語學(xué)習(xí)者心理詞庫中的詞匯知識不夠完善。
其次,對二語詞匯語義信息的重視程度低于對形式信息的重視程度。在詞匯聯(lián)想測試中,對于消極詞匯,受試者主要是產(chǎn)出形式反應(yīng),即使是對積極詞匯,形式反應(yīng)也還很明顯。由于母語概念和語義系統(tǒng)的存在,他們傾向于通過母語對等詞來理解二語詞匯,因而“詞匯石化”[5]現(xiàn)象就容易發(fā)生。大多數(shù)的二語學(xué)習(xí)者也就很難達到與母語者同樣的詞匯能力水平。
再次,對詞匯深度的重視程度低于對詞匯寬度的重視程度。實驗結(jié)果表明,受試者的詞匯深度水平不夠高,他們所產(chǎn)出的組合型反應(yīng)和聚合型反應(yīng)都低于語音型反應(yīng)。在詞匯積累或記憶的過程中,他們傾向于選擇利用形式信息把生詞和心理詞庫中的已知詞聯(lián)系起來,而不是利用語義信息來聯(lián)系。
基于本研究的結(jié)果,我們認(rèn)為中國英語學(xué)習(xí)者要提高詞匯能力必須達到以下目標(biāo):!擴大心理詞庫中的消極和積極詞匯量;"促進心理詞庫中的消極詞匯往積極詞匯發(fā)展;#提高心理詞庫的整體詞匯深度。以下建議將有助于他們實現(xiàn)這些目標(biāo)。其一,通過大量閱讀學(xué)習(xí)單詞。大量閱讀真實的目標(biāo)語材料是提高詞匯之間語義聯(lián)系的好方法,也能促進心理詞庫中的消極詞匯向積極詞匯發(fā)展。其二,培養(yǎng)“詞匯語義意識”[6]。這樣可以彌補中國英語學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語接觸有限和實踐不夠的缺欠,促進消極詞匯向積極詞匯的成功轉(zhuǎn)化。其三,合理地利用母語詞匯知識。完全避免母語知識在中國英語學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)實踐中不現(xiàn)實,但無限制地運用又容易引起“詞匯石化”現(xiàn)象,影響消極詞匯向積極詞匯發(fā)展。在教學(xué)中如何把握應(yīng)視母語對等詞與二語詞匯之間的語義重疊程度而定。
[1]戴曼純.論第二語言詞匯習(xí)得研究[J].外語教學(xué)與研究,2000(2):138-144.
[2]Hatch,E.a(chǎn)nd C.Brown.Vocabulary,Semantics and Language Education[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:370.
[3]Wolter,B.Comparing the L1 and L2 mental lexicon:A depth of individual word knowledge model[J].Studies in Second Language Acquisition,2001:41-69.
[4]Jiang,N.Lexical representation and development in a second language[J].Applied Linguistics,2000(1):47-77.
[5]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1999:353.
[6]Jullian,P.Creating Word-meaning Awareness[J].ELT journal,2000(1):37-46.
H313.3
A
1003-2134(2010)02-0138-03
2010-03-15
張志江(1980-),男,福建漳州人,集美大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士。
責(zé)任編校秋晨
淮北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2010年2期