賀 緯 吉哲民(中北大學(xué)人文社科學(xué)院外語系,山西太原,030051)
英語語用失誤原因分析及教學(xué)對(duì)策
賀 緯 吉哲民(中北大學(xué)人文社科學(xué)院外語系,山西太原,030051)
英語教學(xué)不僅要教給學(xué)生知識(shí),還要培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用知識(shí)的能力。而語用失誤是中國學(xué)生在用英語進(jìn)行交流中經(jīng)常出現(xiàn)的現(xiàn)象。因此,以語用失誤的理論為指導(dǎo),分析了中國學(xué)生在英語交流中產(chǎn)生語用失誤的原因,并提出了一些針對(duì)語用失誤的教學(xué)對(duì)策。
語用失誤;原因;教學(xué)對(duì)策
文化以語言為重要載體,學(xué)習(xí)語言的過程也可以說是了解這個(gè)國家的文化背景及語言習(xí)慣的過程。所以,對(duì)于一個(gè)國家文化的掌握直接影響著對(duì)于這個(gè)國家語言的學(xué)習(xí)和運(yùn)用。如果對(duì)于文化的掌握不成功,那么在語言的運(yùn)用上往往就會(huì)出現(xiàn)問題。中國人以謙虛為美德,以自謙來應(yīng)對(duì)表揚(yáng)。當(dāng)英美人受到贊揚(yáng)時(shí),總是爽快地接受,并表示感謝;在接受禮物時(shí),西方人當(dāng)場(chǎng)拆封,表示欣賞與感激,而中國人則把禮物放在一邊,等對(duì)方走了再拆封,慢慢欣賞。不了解中國文化的外國人,誤把中國人的含蓄內(nèi)斂視為不禮貌。
什么是語用失誤(pragmaticfailure)?英語語言學(xué)家托馬斯(Thomas)在1983年發(fā)表的《跨文化語用失誤》(“Cross-culturalPragmatic Failure”)中指出:語用失誤是“不能理解話語的含義”(the inability to understand what is meant by what is said)。根據(jù)托馬斯的觀點(diǎn),英語語用失誤可分兩類:
(1)語言的語用失誤(pragma linguistic failure),即不合操英語的本族人的語言習(xí)慣,誤用英語的表達(dá)方式;或者不懂英語的正確表達(dá)方式,按母語的語義和結(jié)構(gòu)套入英語中去。
(2)社交的語用失誤(sociopragmatic failure):指交際中,因不了解談話雙方的文化背景差異而影響語言形式的選擇的失誤。我們說社交的語用失誤其實(shí)可以說是國情綜合的語用失誤。由于雙方歷史、文化、風(fēng)俗的不同,在跨文化的交際中,各自從自己的文化角度去揣度對(duì)方而產(chǎn)生了認(rèn)知差異、理解差異,導(dǎo)致了語用失誤。它是因?yàn)檫`背目的語的使用文化規(guī)約而造成的。
學(xué)生的語用失誤較高,語用能力偏低。即使學(xué)習(xí)了跨文化的相關(guān)知識(shí),學(xué)生的語用能力也沒有明顯地加強(qiáng)。通過問卷和訪談,發(fā)現(xiàn)語用失誤的原因主要包括以下五個(gè)方面:
不同文化背景的人有不同的說話規(guī)約及習(xí)慣。這些規(guī)約及習(xí)慣是在長(zhǎng)期生活中形成的,很難改變。因此在學(xué)習(xí)英語時(shí),學(xué)習(xí)者容易錯(cuò)誤地將漢語的表達(dá)習(xí)慣套用到英語中,尤其是一些日常用語,形成母語的錯(cuò)誤遷移。
現(xiàn)行的英語教學(xué)和教學(xué)內(nèi)容仍無法滿足學(xué)生對(duì)文化知識(shí)和文化教學(xué)的渴求。問卷調(diào)查顯示,90%的學(xué)生對(duì)文化語用知識(shí)感興趣,而有78%的學(xué)生認(rèn)為他們的教材中涉及的文化內(nèi)容不夠豐富。訪談中成績(jī)最好和最差的學(xué)生認(rèn)為她們高中曾學(xué)過一些文化知識(shí),但在大學(xué)的英語學(xué)習(xí)中,這樣的知識(shí)就很少,針對(duì)言語交際中語用原則的內(nèi)容就更少了。
一方面,教師過多地強(qiáng)調(diào)語法和課文的講解,忽視了語用知識(shí)的講授和練習(xí)。這往往會(huì)導(dǎo)致學(xué)生認(rèn)為某些語法規(guī)則和言語行為是類似的;另一方面,課堂教學(xué)仍以教師為中心,有時(shí)甚至單調(diào)乏味,學(xué)生很少有機(jī)會(huì)進(jìn)行師生互動(dòng)或生生互動(dòng)。
Ellis曾指出,根據(jù)學(xué)習(xí)方法的不同,可將學(xué)習(xí)者大致分為兩類:一類是學(xué)習(xí)語言,即通過記憶語法、詞匯或者發(fā)音進(jìn)行練習(xí);另一類是獲取語言輸入,即主動(dòng)地將自己置身于語言環(huán)境中,比如尋找機(jī)會(huì)與本族語者交談,或通過收聽錄音機(jī)、看電影等方式最大程度地接觸所學(xué)的語言。大四年級(jí)的好學(xué)生就屬于第二類學(xué)習(xí)者,她在測(cè)試中語用失誤率較低,而且在與外教對(duì)話中表達(dá)流暢自如,語法錯(cuò)誤較少,基本上能夠正確地完成言語行為的表達(dá),這些都得益于她的學(xué)習(xí)方法。訪談中她說測(cè)試中的問題都不難,因?yàn)樗綍r(shí)曾遇到過類似的問題,比如閱讀、看英文節(jié)目、和外國人聊天等。和大四年級(jí)的好學(xué)生相比,其他訪談對(duì)象在日常的學(xué)習(xí)中并沒有特別注意語言的文化差異。在閱讀或課堂聽課過程中不善于做筆記和復(fù)習(xí),于是對(duì)老師提到或閱讀中看到的語言文化知識(shí)逐漸淡化。而且,她們很少主動(dòng)地將自己置于英語語言環(huán)境當(dāng)中。因此,好的學(xué)習(xí)方法對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的語用能力至關(guān)重要。
中國的英語學(xué)習(xí)者人數(shù)眾多,大部分人很少與英語本族語者接觸交流,缺少學(xué)習(xí)地道英語的機(jī)會(huì)。雖然學(xué)校已經(jīng)盡量增加外教的數(shù)量,但與大量的學(xué)習(xí)者相比,仍是“供不應(yīng)求”。
學(xué)習(xí)一門語言就是培養(yǎng)該門語言的語用能力的過程。語用能力可以解釋為運(yùn)用語言進(jìn)行得體交際的能力。根據(jù)Jenny Thomas的觀點(diǎn),在言語交際中,說話人沒能根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)的語法編碼模式去譴詞造句,他頂多被認(rèn)為是“說得不好”(speaking badly);但沒有按照語用原則來處理話語,他就會(huì)被認(rèn)為是“表現(xiàn)不好”(behavingbadly),被認(rèn)為是“不真誠的、存心欺騙的或居心不良的人”,從而導(dǎo)致跨文化交際的失敗。語用能力是不會(huì)隨著譴詞造句能力的提高而自然提高的。英語教學(xué)的目的在于培養(yǎng)學(xué)生良好的英語語言交際能力。針對(duì)目前我國英語教學(xué)中存在的一些不利于提高學(xué)生語用能力的問題,我們應(yīng)該努力做到以下幾點(diǎn):
多數(shù)人是在課堂上學(xué)習(xí)英語的,英語教師擔(dān)負(fù)著主要的課堂教學(xué)任務(wù),英語教師語用意識(shí)的強(qiáng)弱直接關(guān)系到培養(yǎng)學(xué)生語用能力的成敗,因此提高教師自身的語用意識(shí)尤其關(guān)鍵。英語教師應(yīng)加強(qiáng)學(xué)習(xí)語用學(xué)理論,用理論指導(dǎo)教學(xué),經(jīng)常閱讀一些時(shí)代感強(qiáng)且較為流行的有關(guān)反映英語國家政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化、宗教及風(fēng)土人情等內(nèi)容的報(bào)刊及資料,以擴(kuò)大自己的知識(shí)面,加強(qiáng)對(duì)英語國家文化背景的了解,以減少文化背景差異對(duì)語言使用的影響。只有這樣,教師才能自覺地把握教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)形式上的偏差,把培養(yǎng)語用能力落到實(shí)處。
從教師的角度來看,英語教學(xué)不僅要介紹語言知識(shí)并進(jìn)行聽、說、讀、寫、譯方面的技能訓(xùn)練,更應(yīng)該把介紹與訓(xùn)練同文化背景融合起來,最終提高學(xué)生的語用能力。學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中感到最困難的往往是在實(shí)際交流中如何恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用英語,避免語用失誤現(xiàn)象的發(fā)生。對(duì)此,教師在教學(xué)中要自始至終注意結(jié)合文化因素,把語言形式放到社會(huì)語用功能的背景下進(jìn)行教學(xué)。教師在課堂有限的時(shí)間內(nèi)既要講授語言知識(shí),同時(shí)也要穿插語言的實(shí)際運(yùn)用知識(shí)以及相應(yīng)的文化背景知識(shí)。
除此之外,教師還應(yīng)該適當(dāng)?shù)刂v解英語國家的深層文化,有時(shí)能起到良好的效果。深層文化指的是各國文化的深層結(jié)構(gòu)支架或社會(huì)價(jià)值觀,每一種大眾文化(如風(fēng)俗習(xí)慣、衣食住行等等)層次的行為都植根于深層文化。了解深層文化有助于學(xué)生找出文化差異的根源,并能對(duì)令人費(fèi)解的文化現(xiàn)象做出合理的令人信服的解釋。同時(shí),應(yīng)盡量挖掘教材中的有關(guān)文化背景的知識(shí)。英語教學(xué)必須包括背景文化知識(shí)的傳授。通過顯性的教學(xué)活動(dòng)和隱形的潛移默化,讓學(xué)生提高跨文化交際的意識(shí)和能力。英語教材是學(xué)生了解西方文化的一個(gè)重要途徑。英語教材選用大量的英美文學(xué)作品。在講解課文時(shí),介紹故事的背景,及其作者的其它作品,使學(xué)生對(duì)西方文化有感性的認(rèn)識(shí)。
就是說,在英語課堂教學(xué)中要處理好語言形式與語言意義之間的關(guān)系。如,在學(xué)生讀到這樣的句子:“I have a clever brother.Helikes reading yellownewspapers.”時(shí),不只是理解這個(gè)句子的意思,還應(yīng)該向?qū)W生介紹顏色在中西方文化里不同的象征意義。在中國文化中,“黃色書籍”往往象征著色情、下流的書籍,所以學(xué)生會(huì)以為“yellow newspaper”也是色情類的報(bào)刊。這里我們就要向?qū)W生解釋清楚:在英語國家中,yellow newspapers是“兒童讀物”的代指。真正色情的東西則往往用“blue”代指,比如“blue movies”就應(yīng)當(dāng)翻譯成“黃色電影”。
此外,大量閱讀可有效提高學(xué)生信息的輸入量。應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生廣泛閱讀,積累知識(shí),擴(kuò)大對(duì)目的語語言和文化知識(shí)的了解。對(duì)于外語學(xué)習(xí)者來說,要想獲得外語文化知識(shí),廣泛閱讀、不斷積累是最佳途徑。教師要求學(xué)生盡可能多閱讀一些英語文學(xué)原著、原文報(bào)刊、雜志等,積累文化背景、社會(huì)習(xí)俗等方面的知識(shí),不斷擴(kuò)大視野。通過大量閱讀,學(xué)生才能進(jìn)一步了解中西文化差異,有效避免交際中的文化干擾,減少和避免語用失誤。
學(xué)生在英語交流中的語用失誤是時(shí)常發(fā)生的,我們應(yīng)當(dāng)承認(rèn)這個(gè)事實(shí)。為此,我們只有對(duì)當(dāng)前英語教學(xué)進(jìn)行適當(dāng)?shù)馗母?,注重文化因素的滲透和學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言能力的培養(yǎng),努力把學(xué)生的語用失誤降到最低程度,才能使我們的學(xué)生成為既有語言知識(shí),又有語用能力的人才,最終達(dá)到跨文化交際的目的,滿足社會(huì)發(fā)展的需要。
[1] Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.
[2] Thomas,J.Cross-cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983,4(2).
[3] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4] 何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海外語教育出版社,2002.
[5] 何自然.語用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.
[6] 何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海外語教育出版社,1997.
[7] 何自然,陳新仁.當(dāng)代語用學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[8] 束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)—理論、實(shí)踐與方法[M].上海外語教育出版社,1996.
[9] 韋琴紅.語用失誤與大學(xué)英語教學(xué)[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(3):78-81.
[10] 于秀敏.中學(xué)語用失誤成因分析及對(duì)英語教學(xué)的啟示[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005(2):30-31.
A Study of Reasons for Pragmatic Failures and Strategies for English Teaching
HE Wei,JI Zhe-min
English teaching not only teaches students knowledge,but also cultivates the ability to apply the knowledge.Pragmatic failure is a common phenomenon when Chinese students communicate in English.Therefore,this text analyses the reasons for pragmatic failures based on the theories of pragmatic failure when Chinese students communicate in English,and proposes a number of teaching strategies for pragmatic failures.
pragmatic failures;reasons;teaching strategies
H319
A
賀緯(1985-),女,碩士研究生,研究方向?yàn)橥鈬Z言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、英語教育教學(xué)。
長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2010年3期