王露婧
(湖州師范學(xué)院 求真學(xué)院 文學(xué)系,浙江 湖州 313000)
這,是一種關(guān)于生命召喚的力量,承載夢的理想。大愛的指引,迷路的天使尋找到了無垠純潔的天堂,泰戈爾《吉檀迦利》中所闡述、描繪、用心呈現(xiàn)的是愛的引力帶來的巨大的心靈震撼,將人類的思緒提升到了無法測量的高度,使人感受內(nèi)心渴望的充盈的愛,再不孤獨,直擊心底的醒中夢。
《吉檀迦利》共收散文詩103首,均無題,但皆可統(tǒng)一于全集的題名。《吉檀迦利》是英文音譯,是孟加拉語“獻(xiàn)詩”之意,即獻(xiàn)給泰戈爾心中的神明的詩歌。維爾弗德·歐文和威廉·勃特勒·葉芝被他的詩深深感動,給予盛贊,并為之作序。葉芝寫道:“他的一生十全十美;他年紀(jì)很輕時寫了許多描繪自然景物的作品,他會整天坐在花園里;從二十五歲左右到三十五歲光景,他心中懷著極大的哀傷,寫下了我們的語言中最美麗的愛情詩?!乃囆g(shù)愈來愈深刻,變得富有宗教和哲學(xué)意味了;人類的一切向往憧憬,都是他歌詠的題材。他是我們的圣人中間第一個不厭棄生存的,他倒是從人生本身出發(fā)來說話的,……這些抒情詩──據(jù)我的印度朋友告訴我,孟加拉文的原作充滿了微妙的韻律,不可翻譯的輕柔的色彩以及創(chuàng)新的格律──以其思想展示了一個我生平夢想已久的世界。一個高度文化的藝術(shù)作品,然而又顯得極像是普通土壤中生長出來的植物,仿佛青草或燈心草一般?!俏覀冏约旱男那樵诤艉埃骸驗槲覠釔劢裆?,我知道我將同樣熱愛死亡。’”
在葉芝的鼓勵下,泰戈爾親自將《吉檀迦利》譯成英文。1913年英譯本出版,泰戈爾成為首位獲得諾貝爾文學(xué)獎的印度人,也是獲得此項殊榮的第一個亞洲人。獲獎理由是:“由于他那至為敏銳、清新與優(yōu)美的詩;這詩出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表達(dá)出來,使他那充滿詩意的思想也已成為西方文學(xué)的一部分?!?/p>
《吉檀迦利》這部宗教抒情哲學(xué)詩集,以輕快、歡暢、樸實、思辨、自知、優(yōu)美、熱情的筆調(diào)歌唱對神的敬意、生命的枯榮、自我的反省、生死的思考、與神結(jié)合的渴望、現(xiàn)實生活的歡樂和悲哀,表達(dá)了詩人對祖國前途、人類命運的關(guān)切和個人的無私情懷,是一種大愛的展現(xiàn),是對生命本體的跨越性認(rèn)識,在詩中含有深刻的宗教和哲學(xué)的見解。
泛神論與博愛精神是貫穿于泰戈爾生命的兩大主題。博愛要求人與人之間要互相關(guān)心,互相幫助,其最基本的前提是“人人平等”、“有一顆熱忱的心”。博愛,既無私又廣大;既能把這種愛給予親人,給予朋友,又能把這愛給予不認(rèn)識的蕓蕓眾生。他要自己洗練得像愛情一樣單純,像兒童一樣純潔。他的目的是要讓自己“永不拋棄窮人,也永不向淫威屈膝”,從而把自己整個生命和力量奉獻(xiàn)給自己苦難的祖國。印度人民尊崇他、熱愛他,稱他為詩圣、印度的良心和印度的靈魂。
詩歌除了宗教內(nèi)容外,最主要的是描寫自然和生命。熱愛生命,熱愛自然,熱愛現(xiàn)實的樂觀情感,是《吉檀迦利》中一段段詩歌精神的集中體現(xiàn),而他的精神又是通過美妙的文學(xué)形式來實現(xiàn)的。
“詩歌的創(chuàng)作是自我陶醉的幻想。”在《泰戈爾散文詩全集》序中,編者引用泰戈爾的這句原話,而他還說:“除了心靈的自我夸張外,對外界沒有任何認(rèn)識?!边@些謙虛的話語其實真實反映了他的創(chuàng)作心態(tài),即舍棄一切外界的干擾,在有限之內(nèi)得到無限的快樂。
“你已經(jīng)使我永生,這樣做是你的歡樂。這脆薄的杯兒,你不斷地把它倒空,又不斷地以新生命來充滿。
這小小的葦?shù)?,你攜帶著它逾山越谷,從笛管里吹出永新的音樂?!?(節(jié)選第1首)
集控臺上和機(jī)旁控制面板上均設(shè)有車鐘顯示板,用于使機(jī)旁試車工作人員及時掌握主機(jī)的運行狀態(tài)(車令復(fù)示功能)和與集控臺操作人員的通信(輔車鐘通信功能)。
《吉檀迦利》的第一首詩歌就是由動聽的聲音作為開篇的初奏曲,生與死,愛與怨,在山水之間本是永恒的主題,卻在小小的葦?shù)崖曋碌仉[沒了。生命與葦?shù)?,莊重與輕盈,一下子從最樸素和自然的地方進(jìn)入到一個偉大的話題。全詩探討了關(guān)于愛、關(guān)于生命、關(guān)于思想的話題,以詩化的語言稱頌美、永恒與和諧,宣揚愛。
“我的歌曲把她的妝飾卸掉。她沒有了衣飾的驕奢。妝飾會成為我們合一之玷:它們會橫阻在我們之間,它們丁當(dāng)?shù)穆曇魰跊]了你的細(xì)語。
我的詩人的虛榮心,在你的容光中羞死。呵,詩圣,我已經(jīng)拜倒在你的腳前。只讓我的生命簡單正直像一枝葦?shù)?,讓你來吹出音樂?!?(第7首)
又一次,樸實地獻(xiàn)歌,又一次帶給讀者質(zhì)樸的美感。他毫不掩飾、毫不矯揉造作地表達(dá)內(nèi)心的想法。還是葦?shù)?,這自然單純沒有任何修飾的天籟之聲,侵襲我們的心靈,使之凈化,升華。
“我需要你,只需要你——讓我的心不停地重述這句話。日夜引誘我的種種欲念,都是透頂?shù)脑p偽與空虛。
就像黑夜隱藏在祈求光明的朦朧里,在我潛意識的深處也響出呼聲——我需要你,只需要你。
正如風(fēng)暴用全力來沖擊平靜,卻尋求終止于平靜,我的反抗沖擊著你的愛,而它的呼聲也還是——我需要你,只需要你。” (第38首)
撕心裂肺般沖撞的愛,淺看是自私地滿足自我的需要,但是細(xì)細(xì)品讀,這些撼人心魄的文字,承載著心門的呼喊:我需要你,只需要你。那么強(qiáng)烈,那么的不能舍棄,透徹明晰的思辨、感情濃厚的哲思、肅然起敬的愛,是每個人心的需要,是對神的大愛,是以最自我的需求來表達(dá)對愛的引導(dǎo)和渴求。
“但是請你召回,我的主,召回這彌漫沉默的炎熱罷,它是沉重尖銳而又殘忍,用可怕的絕望焚灼人心。
讓慈云低垂下降,像在父親發(fā)怒的時候,母親的含淚的眼光?!?(節(jié)選第40首)
詩人不是個狹隘的愛國主義者,他對于處在帝國主義侵略和壓迫下的各國人民一貫寄予深切的同情,并給予有力的支持。運用散文詩的形式、簡練的詞句、最純真的自然現(xiàn)象,以深遠(yuǎn)的思想打動讀者。“慈云”“父親發(fā)怒時母親含淚的眼”都深刻表達(dá)了他心底那股對于苦難中的人民深深的愛憐。
《吉檀迦利》從第86首開始詠吟死亡。在詩人看來,死亡是神的使者,而不是可怕的魔鬼,應(yīng)恭迎;死亡是通向神的門檻,是帶領(lǐng)我們朝向更廣闊空間的引領(lǐng)者。
“我來到了永恒的邊涯,在這里萬物不滅——無論是希望,是幸福,或是從淚眼中望見的人面。
呵,把我空虛的生命浸到這海洋里罷,跳進(jìn)這最深的完滿里罷。讓我在宇宙的完整里,感覺一次那失去的溫馨的接觸罷?!?(節(jié)選第87首)
死亡是融入宇宙,飄蕩著的靈魂在完整的宇宙里感覺一次失去的溫馨。詩人隱喻現(xiàn)實的冷漠,但內(nèi)心仍充滿了愛的呼喊。對死神的歡迎態(tài)度,反映了詩人死與生等同,生之美,死亦美,生與死的輪換如同這晝與夜的交替的思想。
“天空里晨光輝煌,我的前途是美麗的。不要問我?guī)┦裁吹侥沁吶?。我只帶著空空的手和企望的心。旅途盡處,晚星將生。” (節(jié)選第94首)
死亡之美,美不勝收。終于有了充滿情感哲理的吟唱:
“當(dāng)我剛跨過此生的門檻的時候,我并沒有發(fā)覺。就是這樣,在死亡里,……我愛今生,我知道我也會一樣地愛死亡?!?(節(jié)選第95首)
大愛無垠,面對死亡、熱愛死亡,“讓我全部的生命,啟程回到它永久的家鄉(xiāng)”。
《吉檀迦利》飽含激情而又質(zhì)樸的語言,真理和完美的心,令人感受到詩人生命的激情,若無形的力量,引導(dǎo)著讀者走向世人構(gòu)筑的激情與愛的世界里。其中隱含著對生命、對人類、對自然、對一切存在的贊美,其偉大與崇高依然在于對生的喜悅與對消逝的敬仰。這種善良、美好的情懷,是對作為人類自身的靈魂的凈化和升華,人性的覺醒和生命的覺悟。泰戈爾由此毫無疑義地摘取了1913年的諾貝爾文學(xué)獎桂冠,當(dāng)時的評委瑞典學(xué)院諾貝爾委員會主席哈拉德·雅恩在《頒獎詞》中曾這樣鞭辟入里地評價這部作品:“其特點為思想的極大深度”,是呈現(xiàn)“靈魂對永恒的渴望”而又“充滿詩意的思想”的清新、優(yōu)美的詩歌。熱血在沸騰,生命就如噴發(fā)而出的烈焰,在激情燃燒,有一股無形的力量,毫不掩飾、毫不矯揉造作,深邃的思想和溫暖的情感和諧一致,生命哲學(xué)的本質(zhì)和核心,一種無限包容的愛和向往。
[1]夏學(xué)勝,酈國興.《吉檀迦利》的賞析及有關(guān)譯作評價思考——從泰戈爾到謝冰心[J].江西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2006.3,VOL5,(1).
[2]魏婧.論《吉檀迦利》的思想內(nèi)涵[J].陜西青年管理干部學(xué)院學(xué)報,2005,(2),總(70).
[3]譚立.論泰戈爾散文詩集《吉檀迦利》的東西方文化雙重影響[J].黑龍江史志,2008.2.
[4]虞雅芬.“進(jìn)入那自由的天國”——《吉檀迦利》35首賞析[J].寧波教育學(xué)院學(xué)報,2006.6,VOL8,(3).
[5]黃元英.生命的永恒——激情與愛——簡評泰戈爾散文詩集《吉檀迦利》[J].渝西學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2005.1,VOL4,(1).
[6]熊彥平.泰戈爾《吉檀迦利》賞析[J].現(xiàn)代語文(文學(xué)研究),2007,(7).