蘇 杰
(復(fù)旦大學(xué)古籍研究所,上海200433)
尊與親的辯證法:《歧路燈》稱謂現(xiàn)象考略
蘇 杰
(復(fù)旦大學(xué)古籍研究所,上海200433)
本文以小說《歧路燈》為例,結(jié)合中國傳統(tǒng)文化的禮和現(xiàn)代語言學(xué)的禮貌理論,對古人的稱謂現(xiàn)象進(jìn)行了簡略的梳理,認(rèn)為:西方語言學(xué)所謂“消極禮貌”相當(dāng)于“尊”,所謂“積極禮貌”相當(dāng)于“親”。“尊”是拉開距離,“親”是拉近距離。人既需要獨(dú)立感,又需要?dú)w屬感,所以稱謂的語用策略就表現(xiàn)為“尊”與“親”的辯證法。
稱謂;尊;親;《歧路燈》
袁庭棟先生的《古人稱謂》是關(guān)于中國古代稱謂研究的名著,初版于1994年,再版于2007年。在新版后記中,袁先生寫道:“十幾年來……關(guān)于我國古代稱謂的研究性新作一直未曾見到,甚至連對于拙作的批評討論性的論文也未能見到一篇?!盵1]其嚶鳴求友之意、斯人寂寞之感令人慨嘆。筆者不揣谫陋,爰就清代小說《歧路燈》中之稱謂現(xiàn)象,略為爬梳,草成此篇,聊表網(wǎng)絡(luò)論壇“頂帖”之微忱。
《歧路燈》,李綠園(1707—1790)撰,是一部重要的文學(xué)經(jīng)典。小說“用帶有河南地方色彩的語言寫清初的河南社會生活”,“是文學(xué)作品,又是活生生的形象的社會風(fēng)俗歷史”[2]序,同時(shí)還是“蘊(yùn)含豐富的寶貴的‘語言學(xué)資料’”[3]前言。特別在稱謂方面,《歧路燈》為我們提供了許多實(shí)例。
關(guān)于古人稱謂的研究,雖然未免門庭冷落,但還不至于是空谷足音。不過總的來說,現(xiàn)有的研究上大多重在稱謂系統(tǒng)的描寫,另外再加上語義分析和語源考求,在宏觀的把握和細(xì)節(jié)的分析上都還有一些未及之處。宏觀把握上的不到位主要是未能探抉其文化的根本,細(xì)節(jié)分析上的不到位主要是未能切中其語用的肯綮。
稱謂文化的根本,是人與人之間的關(guān)系。規(guī)定人群關(guān)系的是禮,禮是解釋稱謂的主要參照?!抖Y記·大傳》:“其不可得變革者則有矣,親親也,尊尊也,長長也,男女有別,此其不可得與民變革者也?!薄坝H親”、“尊尊”、“長長”、“男女有別”,這十個(gè)字是禮的根本,也是稱謂的總綱。
說到稱謂語用的策略,主要是解決“對什么人,在什么場合,說什么話”的問題。稱謂的確定,不僅要考慮說話者(ad2 dressor)、受話者(addressee)以及被指稱者(referent)之間的關(guān)系,還要考慮具體的場合(setting)。西方語言學(xué)關(guān)于稱謂的語用研究有大量的文獻(xiàn),值得我們借鑒。
Comrie(1976)提出,禮貌的針對方向可以分為三種:說話者針對受話者的禮貌,說話者針對被指稱者的禮貌,說話者針對旁觀者(bystanders或者overhearers)的禮貌[4]。
Brown和Levinson(1987)的“禮貌理論”(politeness the2 ory)提出,禮貌分為積極禮貌(positive politeness)和消極禮貌(negative politeness)[5],稱謂既可以用來表示積極禮貌,也可以表示消極禮貌。所謂積極禮貌其實(shí)就是“狎暱而親近”,強(qiáng)調(diào)彼此之間的一體性(solidarity),而所謂消極禮貌則是“尊敬而疏遠(yuǎn)”,尊重對方的自主性(autonomy)。
就理論分析的深度而言,西方語言學(xué)界關(guān)于稱謂的研究顯然超過了我們,是我們應(yīng)當(dāng)借鑒的他山之石。不過,中國傳統(tǒng)文化典籍仍然有我們返本開新的本土資源。兩相對照,其實(shí)頗多相通之處。Brown等人所謂“積極禮貌”相當(dāng)于“親”,即親而近之,所謂“消極禮貌”相當(dāng)于“尊”,即敬而遠(yuǎn)之。
但是我們也注意到,中國文化的“親”和“尊”,也有自己的特點(diǎn)和復(fù)雜之處。
至親莫若父,至尊莫若君。古人人格之養(yǎng)成,其角色框架就是這“父子君臣”。在對君父的稱謂上,往往存在避諱問題。我們就從對父親名字的避諱談起。
王紫泥道:“對子不字父,難說初見譚相公,開口便提他家老先生名子,這就不通人性到一百二十四分了?!保ā镀缏窡簟返?4回)
“對子不字父”的說法,已見于《三國志》。《魏志·常林傳》:“常林字伯槐,河內(nèi)溫人也。年七歲,有父黨造門,問林:‘伯先在否?汝何不拜!’林曰:‘雖當(dāng)下客,臨子字父,何拜之有?’于是咸共嘉之?!?/p>
常林父親的朋友來訪,在向常林問及其父時(shí),以其父之字“伯先”稱之。年幼的常林認(rèn)為“臨子字父”是不禮貌的做法,因此拒絕向客人行禮。常林的這種反應(yīng),得到了當(dāng)時(shí)士人的嘉許。
關(guān)于“伯先”這個(gè)稱謂,“父黨”是說話者(addressor),常林是受話者(addressee),常林的父親是稱謂的指稱對象(ref2 erent)。常林覺得這個(gè)稱謂不禮貌。那么,這究竟是對受話者的冒犯,還是對指稱對象的不禮貌?再看一段《三國志》。
《魏志·司馬朗傳》:“九歲,人有道其父字者,朗曰:‘慢人親者,不敬其親者也?!椭x之?!?/p>
年幼的司馬朗也對客人在其面前直接稱呼其父親的字表示不滿,客人因此道歉。從司馬朗的話來看,似乎被冒犯的是“人親”(受話者的父親),也就是指稱對象。
然而事實(shí)并非如此。古人有名有字,稱字合乎禮貌。如果受話人是伯先的朋友,甚至是伯先本人,稱呼“伯先”并無不妥。只有“臨子字父”,才是不禮貌的做法。所以這里的不禮貌,主要是對兒子(受話者)冒犯。
Thomas(1995)對“謙敬”(deference)和“禮貌得體”(po2 liteness proper)進(jìn)行了區(qū)分,認(rèn)為前者是表示尊敬(respect),后者是表示體貼(consideration)[6]。
《愛日齋叢鈔》引《續(xù)家訓(xùn)》云:“謂子諱父字,非諱之也,稱其父字于人子,人子有所尊而不敢當(dāng),亦宜也?!?/p>
“臨子字父”,其實(shí)是沒有體貼人子“有所尊而不敢當(dāng)”的情懷,因而不禮貌,不得體。這是沒有“善體人情”,說得再重一點(diǎn),就是“不通人性到一百二十四分了”。
人倫最重父子,人子尊父的情懷,應(yīng)當(dāng)?shù)玫狡毡榈捏w諒和尊重,“對子不字父”。然而君主在場的情況下,兒子本人卻要直呼父名。
“這父親名字,唯君前可以直呼,《春秋左氏傳》所以曰‘欒書退’也。”(《歧路燈》第107回)
《左傳·成公十六年》:“欒、范以其族夾公行,陷于淖。欒書將載晉侯,钅咸曰:‘書退,國有大任,焉得專之。且侵官,冒也;失官,慢也;離局,奸也。有三罪焉,不可犯也?!讼乒猿鲇谀??!?/p>
欒钅咸是欒書的兒子,居然直呼父親的名字。杜預(yù)注曰:“在君前,故子名其父?!笨追f達(dá)正義曰:“《曲禮》曰:‘父前子名,君前臣名?!嵭疲骸畬χ磷?,無大小皆相名。’以君至尊,為在君前,故子名父?!?/p>
子以父為天,古漢語中“所天”一詞指父,例如宋方勺《泊宅編》卷一:“予生浙東,世業(yè)農(nóng),總角失所天。”臣以君為天,“所天”又指君,例如唐顏真卿《馮翊太守謝上表》:“伏惟陛下察其戇愚,收其后效,臣雖萬死,實(shí)荷所天?!薄案浮迸c“君”相比,可謂“天外有天”。
注意這里的稱謂關(guān)系,欒钅咸是說話者,欒書是受話者兼指稱對象,而晉侯只是旁觀者。一般來說,通過稱謂所表達(dá)的尊敬和禮貌,可以是針對受話者的,也可以是針對指稱對象的。然而在這里,尊敬的方向既不是受話者,也不是指稱對象,而是對旁觀者。不許別人對自己提到父親的“字”,自己卻對父親直斥其“名”。這里的稱謂策略是,人子通過抑屈父親來申表對君主的尊敬。
如果說話者是貴族主子,受話者是婢仆,那么,在提到地位略低于自己其他貴族時(shí),說話者一般會采用受話者對相應(yīng)指稱對象的稱謂。這當(dāng)然是對指稱對象表示尊敬。更為重要的是,這是對尊卑秩序的強(qiáng)調(diào)。例如:
希僑送至大門,問道:“王大爺贏的錢呢?”隆吉道:“什么話,閑耍罷了。”希僑道:“將錢交與王大爺來人?!蹦切P也不肯接。希僑道:“暫且放住?!保ā镀缏窡簟返?5回)
盛希僑是王隆吉的盟兄,面對仆役,卻稱自己的盟弟為“王大爺”。
說話者是貴族,受話者(同時(shí)也是指稱對象)是地位略低于說話者的其他貴族,說話者也采用婢仆的稱謂來指稱受話者/指稱對象。
董公道:“閥閱子弟,又有鄧?yán)蠣斉_諭,弟豈有不從之理。即遵命將禮帖揀登數(shù)色,余珍璧謝?!编嚾兊溃骸敖袢绽蠣斉c舍表侄,乃是以父母而兼師長,若聊收數(shù)色,還似有相外之意,舍表侄必不敢造次仰附?!保ā镀缏窡簟返?2回)
董公是攝篆的代縣令,鄧三變是致仕的前官僚。值得注意的是,鄧三變稱董公“老爺”,董公稱鄧三變“鄧?yán)蠣敗薄N垂谛盏摹袄蠣敗笔潜裙谛盏摹袄蠣敗备幼鹁吹姆Q謂。
不過,尊敬同時(shí)也意謂著疏遠(yuǎn),有時(shí)候人們并不愿意接受這種“從卑以示尊”的稱謂。
兩人吃了茶,隆吉便道:“昨日簡褻少爺?!笔⑾S道:“昨日過擾。但這尊謙,萬不敢當(dāng)。你我同年等輩,只以兄弟相稱。我看你年紀(jì)小似我,我就占先,稱你為賢弟罷?!保ā镀缏窡簟返?5回)
盛希僑不愿王隆吉對自己敬而遠(yuǎn)之,而是希望其親而近之,于是有后來的結(jié)拜兄弟之舉。
當(dāng)說話者與受話者說到與二人都有關(guān)系的指稱對象時(shí),往往采用關(guān)系較為疏遠(yuǎn)那一方的稱謂,從而表示說話者與受話者之間的親近。
我外爺曹家一大戶,當(dāng)日并不認(rèn)的遠(yuǎn)門子舅,今日都要隨分子送戲。才說你舅不甚愿意,那些遠(yuǎn)門子舅,還沒我歲數(shù)大,一開口便罵我:“休聽那守財(cái)奴老姐夫話!”就是本門子舅,都是好熱鬧性情,怎比得你舅,再不敢管俺姑夫事。(《歧路燈》第100回)
這是譚紹聞的表兄王隆吉對譚紹聞?wù)f的一段話。其中“你舅”,指的是王隆吉自己的父親,“俺姑夫”,指的是譚紹聞的父親。(設(shè)想一下,如果改換稱謂,則是“怎比得我爹,再不敢管你爹的事”,那將是怎樣的感覺!)之所以稱謂從疏可以示親,是因?yàn)橛H的關(guān)系(如譚紹聞之于其父,王隆吉之于其父)是顯而易見的,而疏的關(guān)系(如“你舅”、“我姑夫”)則將說話者與受話者聯(lián)系在一起,從而強(qiáng)調(diào)其休戚相關(guān)的一體性。這類例子在《歧路燈》中極為常見,不備舉。
“稱謂從疏以示親”的策略還有進(jìn)階版,那就是“稱謂從親以示親”。
秦瓊、程咬金、徐勣、史大奈也是結(jié)拜兄弟,見了別人母親,都是叫娘的。(《歧路燈》第56回)
稱呼結(jié)拜兄弟的母親為娘,是“情同手足”修辭義的現(xiàn)實(shí)展開。現(xiàn)在北方有些地區(qū),在提到好友的父母時(shí),有時(shí)會說“咱媽(爸)……”就是這種策略的生動例證。這里稱謂策略的進(jìn)階,其實(shí)是一個(gè)回旋上升的過程,即:
“你媽……”→“(俺)伯母……”(從疏以示親)→“咱媽……”(從親以示親)
不過,親昵往往意味著不敬,有時(shí)候這種策略的運(yùn)用也會引起別人的反感。
周瑞家的道:“我的娘啊!你見了他怎么倒不會說了?開口就是‘你侄兒’。我說句不怕你惱的話,便是親侄兒,也要說和軟些。蓉大爺才是他的正經(jīng)侄兒呢,他怎么又跑出這么一個(gè)侄兒來了。”(《紅樓夢》第6回)
劉姥姥在王熙鳳跟前告幫,指著自己的外甥板兒說“你侄兒如何如何”,以顯示與賈府關(guān)系之親近。王熙鳳付之一笑,其陪房周瑞家的卻要批評劉姥姥的不得體。
“尊”未免疏遠(yuǎn),“親”卻嫌不敬。茍欲尊親兩盡,莫如以尊親(長輩親屬)稱之。這就是擬親屬稱謂的淵源。
鎖住道:“峒例:如尊親兩盡,上等父子,次等叔侄稱呼;以后竟稱大人為爺,自稱為兒子?!彼爻嫉溃骸澳隳觊L于我,斷使不得!”鎖住道:“大人謙光若此,只得叔侄稱呼的了!”因口稱叔爺,自稱侄兒。(《野叟曝言》第93回)
鎖住是苗人大戶。文素臣治愈鎖住女兒的瘋病,鎖住又得神示,便按族間規(guī)矩,“尊親兩盡”稱素臣為叔。值得注意的是,漢語的擬親屬稱謂一般只限于長輩親屬之稱如“爺”、“伯”、“叔”等,或平輩年長之稱如“兄”等,幾乎不會用晚輩親屬來稱謂對方。如果說有的話,那就成了貶稱、詈稱,如“兒子”、“孫子”。這一點(diǎn)與西方形成鮮明對照。在英語中老年人可以稱陌生的年輕人為son(直譯,兒子),以示親切,在漢語中則絕不可以。
《歧路燈》中的擬親屬稱謂頗多。首先,官民之間,州縣官是百姓的“父母”,府道以上的地方官則更長一輩,是百姓的“公祖”:
有稱人以公者,有稱人以伯叔者,有稱人以兄者,從未聞有稱人以爹娘者。獨(dú)知縣,則人稱百姓之父母。(《歧路燈》第105回)
要知此等村釀,不減玉液瓊漿,做公祖父母官,聞香早已心醉,與瓊林宴上酒,恰好對酌。(《歧路燈》第107回)
清王士禛《池北偶談·談異七·曾祖父母》:“今鄉(xiāng)官,稱州縣官曰父母,撫按司道府曰公祖,沿明世之舊也?!?/p>
其次,主仆之間,婢仆稱主人“爺”、“大爺”、“老爺”,相當(dāng)于長兩輩的尊親稱謂。主人的兒子則是“少爺”、“大叔”。例如《歧路燈》全書出力表揚(yáng)的義仆王中,稱主人譚孝移“爺”,稱年齡比自己小很多的少主人譚紹聞為“大叔”。
值得注意的是,妾也屬于婢仆,所以書中譚紹聞的妾冰梅稱譚紹聞“大叔”,稱譚紹聞的正妻“大嬸”:
冰梅著了急,向王氏笑道:“奶奶,你看俺大叔與大
嬸子,單管說耍話,休要耍惱了。”(《歧路燈》第91回)“老爺”一詞原本的親屬稱謂義已經(jīng)消褪殆盡,所以妻妾以之稱夫主,我們并不會有太明顯的感覺。看到妾稱夫?yàn)椤按笫濉?、稱妻為“大嬸”,實(shí)在令人瞠目結(jié)舌。
“親親,尊尊”,接下來就是“長長”。長,老也。長長就是尊老。實(shí)踐中的以老為尊,反映在語言中,就有了以老稱尊的稱謂策略。
上的廳來,孝移見廳上坐著一位青年官員,戚公便道:“這是復(fù)姓濮陽的太史老先生?!保ā镀缏窡簟返?回)
柏公道:“不錯(cuò)之至。弟年逾八十,閱人多矣,惟老先生毫無一點(diǎn)俗意兒?!保ā镀缏窡簟返?回)
“我想舍弟的外父,現(xiàn)在湖廣做知府;舍弟的舅子,十七八歲新進(jìn)士;他的連襟邵老先生做翰林,已開了坊……”(《歧路燈》第68回)
青年即被稱為“老先生”,所謂“邵老先生”,年齡尚不足三十歲,而年齡八十有余的柏公,其口中稱為老先生的譚孝移,其實(shí)比他要年輕三十歲。稱年輕人為“老先生”,當(dāng)時(shí)極其尊敬,如今恐怕沒有人愿意接受了吧。
總之,親親,尊尊,長長,男女有別,這是禮的總綱,也是我們理解古人稱謂的基本線索。親是拉近距離,尊是拉開距離,這與西方社會語言學(xué)所謂“積極禮貌”和“消極禮貌”差可相照。人需要獨(dú)立感,也需要?dú)w屬感,故而稱謂的策略,就是在親與尊之間找尋恰當(dāng)?shù)木嚯x。年齡和性別是語言文化的重要范疇,在稱謂上也有其不可忽視的影響和反映。《歧路燈》中的稱謂現(xiàn)象極其豐富,時(shí)移世易,有不少已經(jīng)發(fā)生了變化。不過,以傳統(tǒng)文化中禮的根本精神為指引,以現(xiàn)代語言學(xué)理論為燭照,紛繁復(fù)雜的稱謂現(xiàn)象亦自有其倫脊可尋。
[1]袁庭棟.古人稱謂[M].濟(jì)南:山東畫報(bào)出版社,2007.
[2]李綠園.歧路燈[M].欒星,校注;姚雪垠,序.鄭州:中州書畫社,1980.
[3]張生漢.《歧路燈》詞語匯釋[M].開封:河南大學(xué)出版社,1999.
[4]Comrie,B.Linguistic politeness axes:speaker2addressee,speaker2referent,speaker2bystander[J].Pragmatics Microfiche 1.7:A3.Department of Linguistics,University of Cambridge.1976.
[5]Brown,P.and Levinson,S.Politeness:Some Universals in Language Usage[M].Cambridge:Cambridge University Press.1987.
[6]Thomas,J.Meaning in Interaction:An introduction to pragmatics[M].London:Longman Group Limited.1995.
H136
A
1000-2359(2010)01-202122-03
蘇杰(1969—),男,山西運(yùn)城人,文學(xué)博士,復(fù)旦大學(xué)古籍所副教授,碩士生導(dǎo)師,主要從事漢語史和古典文獻(xiàn)學(xué)研究。
2009-04-20