劉麗瓊
(湖南人文科技學院,湖南 婁底 417000)
怎樣讓非英語專業(yè)的同學學好英語?這似乎是近年來專家們一直在研究的問題。我們知道大學英語主要就是要培養(yǎng)同學們的聽,說,讀,寫,譯的能力,其中的“寫”就是“寫作”。寫作是學生掌握英語的一個有效途徑。大學英語教學大綱對非英語專業(yè)的學生的寫作提出了要求。大學英語四、六級考試包含短文寫作一項,可見英語寫作在大學英語學習中的重要性。近年,通過對大學英語四級全國統(tǒng)考現(xiàn)狀的調查,發(fā)現(xiàn)學生在英語短文寫作中平均成績按百分制算竟然只有45分左右。造成這種結果的原因有很多,本文主要從英漢語篇差異來分析漢語對學生英語寫作造成的影響,并由此得出一些對英語教學的啟示。
(一)直線型與螺旋型思維模式對語篇組織的影響。按英語的思維模式,英語段落一般按照一條直線發(fā)展。首先,以主題句(topic sentence)開頭,然后分點對主題句進行說明,目的是對主題句進行展開,并為在以后的段落中增加其他意思作好準備。在這一過程中通過加入多種過渡標記的方法,即邏輯紐帶(logical connectors),來提醒讀者段落中的意思是朝哪個方向展開的,而在漢語中,我們習慣于先分后總,先說原因后說結果,即所謂的“前因后果”。因此,如果要表達相同的意思,我們通常這樣說:足球運動員必須能不停地奔跑,有時得用頭頂球,撞別人或被別人撞,必須忍受雙腳和肌肉的疼痛,所以說,足球運動是一項難度大的運動。而學習英語的中國學生,不知道英語段落句子組織規(guī)律,不了解英文段落所注重的統(tǒng)一性和完整性,他們在寫作中往往以語義為中心,以為只要語義相關,篇章就會自然流動;在同一段落中,有的信息與主題有關,有的信息與主題無關,有的則可有可無,有的是“亦此亦彼”。例如:以下是一位中國學生在一篇題為“My Idea of Computer”的作文中所闡述的內容:Last month my parents bought me a wonderful present.Through it I can chatwithmy friends;I can look for a lot of useful information;I can even see movies or listen to music.Furthermore,I can keep up with what is happening through out the world now.Do you know what it is? It is my computer,which is now playing an increasingly important role in our life.
大家可以看出來這段文章幾乎是沒有什么語法和拼寫錯誤的,但實際上它的結構是不符合英語作文的要求的,很顯然這篇文章是典型的漢語螺旋型思維,外國人看了會覺得很別扭,不能明確它的主題,實際上英語的直接思維方式是喜歡開門見山,提出主題,所以如果我們能把段尾的“Computer is playing an increasingly important role in our life”提到段首,就會使讀者一目了然,一開始就把握住此文的中心思想。
由此可見,中國學生在進行英語寫作時,還是嚴重受到了漢語思維的影響,所以老師在英語寫作教學當中,應該經(jīng)常對英漢語篇進行比較,讓學生們意識到兩者的差異,幫助學生迅速地熟悉母語中缺乏寫作模式,進行模仿訓練,寫出較好的英文。
(二)意合與形合對語篇組織的影響。意合指通過意思之間的內在邏輯關系將句子合在一起。形合指用連詞、關系詞、分詞、不定式等詞組將句子連接起來。漢民族重辨證思維,體現(xiàn)在語言上即意合,英民族重形式邏輯,體現(xiàn)在語言上即形合。漢語重悟性,詞語或分句之間不用語言形式連接手段,句中的語法意義和邏輯關系通過詞語或分句的含義表達;注重邏輯事理順序,憑借主觀直覺,去明白文章的含義.但英語就不同了,英語喜歡用各種各樣的語言形式手段連接詞語和分句,比如說關聯(lián)詞,主從結構來表達語法意義和邏輯關系。因此,中國學生在用英文寫作時,往往不明白英文段落組織的規(guī)律,他們以語義為中心,認為只要語義相關,篇章就會自然流動。他們寫出來的句子缺乏必要的銜接與連貫。請看下面的學生作文:
Weighing up these two arguments,I am for the first point of view.(First of all),the test can encourage us college students to improve our spoken English,of course,(which)will also help us in our job-seeking. (Besides),the ability to speak English fluently is a must for us since China will continue her open-door policy. (Therefore),I can conclude reasonably(that)a test of spoken English is absolutely necessary to us college students.
這篇文章并沒有什么大的語法和詞匯錯誤,但讀者會覺得整篇文章有一種很松散的感覺,不緊湊,如果加上括號里的連接詞就會好很多,所以過渡詞在英語中猶如路標,非常重要,離開它們文章就會如散沙一樣。段落中的過渡詞如此,舉一反三,段落之間的過渡句也是一樣重要的,在這里就不多加陳述。
通過以上的分析,我們也了解到英漢語篇差異給中國大學生英語寫作帶來的影響,因此,我們必須在英語教學中采取相應的措施來消除這種影響,做好以下工作:
(一)比較分析法。Scarry(1984)說:“通過比較能夠對一件事或一個問題進行深入的審視和透徹分析,這是一種使讀者信服的最好方法。”通過對英漢語篇差異的比較,我們才能真正了解兩種語言的組織性和邏輯性,從而提高我們的形式邏輯觀念,提高主客體意識,培養(yǎng)抽象思維能力,因此寫出真正純正的英語作文。
(二)閱讀分析法。老師在進行大學英語精讀教學時,借助于教師在教學中對語篇及字詞句的分析和指導,讓學生對英語思維方式、表達方式、文章的布局以及對字詞句的處理等逐步有較清楚的認識,同時,也了解相關的人文背景和社會知識。此外,同學們在課外也要進行廣泛的閱讀,使同學們更多地去了解英語的思維模式,寫作方式,表達風格,慢慢形成一種語感。
(三)背誦模仿法。對于非英語專業(yè)的同學們來說,英語基礎本來相對較差,對語言的理論掌握非常有限,正如美國散文學家懷特所說:“語言的使用始于模仿,而且這個模仿階段一直要持續(xù)到作家形成自己的語言風格很久之后,因為不模仿自己所羨慕的作家的語言是不可能的?!彼裕谀撤N情況下,最簡單的辦法也許是最有效的辦法。同學們可以通過大量的背誦不斷積累詞匯,詞組,句型,習慣用法,對英語語法有更進一步的掌握,最后達到提高英語寫作水平的目的。同時,多背誦優(yōu)秀的英語作文,讓我們在不知不覺間掌握英語寫作的模式,從而寫出更加好的英語作文。
從事大學英語教學工作這么久,發(fā)現(xiàn)英語寫作對于中國學生來講,真的是一個大難題。它需要學生有扎實的基本功之外,對由英語的文化背景所形成的思維模式也要有透徹的了解,我們在進行寫作教學當中,只有不斷地對英語文章和漢語文章進行比較分析,找出它們的差異,使同學們在寫作時能盡量排除漢語的干擾,寫出優(yōu)秀的英語作文。
[1]王蘋,劉文捷.中西方思維差異與大學英語寫作 [J].外語界,2001.(5).
[2]汪福祥.英語寫作技巧新編.外文出版社,1997.
[3]蔡基剛.英漢寫作對比研究 [M].上海:復旦大學出版社,2005.
[4]朱永生.英漢語篇銜接手段對比研究 [M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[5]陸丹云.大學英語四級寫作精講 [M].上海:華東理工大學出版社,2001.