何宇茵 頓 超
(北京航空航天大學(xué),北京 100191)
語言和文化密不可分。隨著時(shí)代的變遷,21世紀(jì)之際,英語已成為各國、各民族文化的載體。英語作為文化的載體在外語教學(xué)中的現(xiàn)狀卻是目的語文化強(qiáng)調(diào)和展現(xiàn)較為充分,而中國文化的英語表達(dá)卻極需加強(qiáng)(張友平 2003:41-48;張蓓 馬蘭 2004:60-66;袁芳 2006:67-70)。
針對(duì)外語教學(xué)中國文化缺失現(xiàn)象,為了能夠有效幫助學(xué)生具有中西文化對(duì)話的跨文化交際能力,2009年6月,我們對(duì)北航學(xué)生進(jìn)行了中國文化需求調(diào)查,共有130名學(xué)生先完成了中西文化詞匯的測試,然后做了問卷調(diào)查,其中又有15名學(xué)生接受了訪談。
北航學(xué)生中西文化詞匯的英語表達(dá)能力經(jīng)過測試對(duì)比,發(fā)現(xiàn)他們的中國文化詞匯的英語表達(dá)能力欠缺。問卷調(diào)查和訪談的結(jié)果顯示,北航學(xué)生的中國文化需求具有如下特點(diǎn):積極贊同在英語教學(xué)中凸顯中國文化的重要性,文化學(xué)習(xí)兼顧中國傳統(tǒng)文化和中國現(xiàn)當(dāng)代文化;以中國英語為切入,注重學(xué)習(xí)時(shí)代感強(qiáng)的中國英語,也看重學(xué)習(xí)英語國家介紹中國文化的文章,青睞儒家思想;學(xué)習(xí)方式以課外閱讀材料為主,同時(shí)輔以課堂宣講和課堂討論,還可舉辦專題講座。
本研究為北航學(xué)生中國文化需求分析的后續(xù)研究,根據(jù)北航學(xué)生的中國文化需求的特點(diǎn),編制了中國文化閱讀材料,進(jìn)行相關(guān)的實(shí)驗(yàn)研究,以考察中國文化閱讀材料對(duì)學(xué)生中國文化詞匯能力和中國文化態(tài)度的影響,以期對(duì)英語語言的文化教學(xué)教改有所啟示。
本實(shí)驗(yàn)研究旨在考察中國文化閱讀材料對(duì)學(xué)生中國文化詞匯能力和中國文化態(tài)度的影響,以期對(duì)英語語言的文化教學(xué)教改有所啟示。
教學(xué)實(shí)驗(yàn)的對(duì)象是2009-2010學(xué)年第一學(xué)期的英語專業(yè)一年級(jí)學(xué)生,其中實(shí)驗(yàn)組學(xué)生18人,對(duì)照組學(xué)生16人。對(duì)照組和實(shí)驗(yàn)組實(shí)驗(yàn)前進(jìn)行中國文化詞匯測試卷和中國文化態(tài)度調(diào)查的前測。對(duì)照組按照傳統(tǒng)的教學(xué)方法進(jìn)行泛讀課教學(xué),而實(shí)驗(yàn)組除了進(jìn)行泛讀課教學(xué)外,還實(shí)施了中國文化閱讀材料的課外閱讀指導(dǎo)和每周約10分鐘課堂討論學(xué)習(xí)。實(shí)驗(yàn)時(shí)間為10周左右,接近一個(gè)學(xué)期,實(shí)驗(yàn)結(jié)束時(shí)對(duì)照組和實(shí)驗(yàn)組進(jìn)行中國文化詞匯測試卷和中國文化態(tài)度調(diào)查的后測。
本研究采用中國文化詞匯測試卷測試了實(shí)驗(yàn)對(duì)象中國文化詞匯的中英互譯能力,并調(diào)查了學(xué)生的中國文化態(tài)度。測試結(jié)果和調(diào)查結(jié)果的量化數(shù)據(jù)采用SPSS16.0進(jìn)行處理和分析。
本研究的量化數(shù)據(jù)將從兩個(gè)角度來探討中國文化閱讀材料對(duì)學(xué)生中國文化詞匯能力和中國文化態(tài)度的影響。首先是中國文化閱讀材料對(duì)學(xué)生中國文化詞匯能力的影響,其次是中國文化閱讀材料對(duì)學(xué)生中國文化態(tài)度的影響。
本研究分別在實(shí)驗(yàn)進(jìn)行前后測試了實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組學(xué)生的中國文化詞匯的英漢雙向表達(dá)能力。測試卷上中國文化詞匯的英漢雙向表達(dá)測試題各有10個(gè),評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是正確的得1分,錯(cuò)誤得0分。下面表一依照學(xué)生類別,將其中國文化詞匯的英漢雙向表達(dá)能力前后測比較如下。
學(xué)生的中國文化詞匯的雙向表達(dá)能力前后測比較
首先,采用SPSS16.0的PP圖來對(duì)實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組的中國文化詞匯的英漢雙向表達(dá)能力前后測數(shù)據(jù)進(jìn)行正態(tài)性檢驗(yàn)。各組數(shù)據(jù)基本接近給出的參考直線,可見這些數(shù)據(jù)符合正態(tài)分布。
將實(shí)驗(yàn)組的中譯英和英譯中的前后測進(jìn)行配對(duì)樣本T檢驗(yàn),sig值分別為.001和.000,表明實(shí)驗(yàn)組的前后測成績具有統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異。同樣,將對(duì)照組的中譯英和英譯中的前后測進(jìn)行配對(duì)樣本T檢驗(yàn),sig值分別為.001和.002,表明對(duì)照組的前后測成績也具有統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異。但是,實(shí)驗(yàn)組的中譯英和英譯中前后測成績的T值的絕對(duì)值分別為4.108和5.524,而對(duì)照組的中譯英和英譯中前后測成績的T值的絕對(duì)值分別為3.890和3.715。所以,實(shí)驗(yàn)組的中譯英和英譯中前后測成績比較對(duì)照組而言,具有統(tǒng)計(jì)意義上的差異更為顯著,而且實(shí)驗(yàn)組的英譯中前后測成績比較其中譯英前后測成績而言,具有更為顯著的統(tǒng)計(jì)意義上的差異。
實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組的中譯英和英譯中的前后測的配對(duì)樣本T檢驗(yàn)結(jié)果顯示,中國文化閱讀材料對(duì)學(xué)生中國文化詞匯的中譯英和英譯中都有顯著提高的效果,而且英譯中能力的提高較中譯英能力的提高更為顯著。出現(xiàn)這種情形其實(shí)非常容易解釋,因?yàn)槲覀兂尸F(xiàn)給實(shí)驗(yàn)組學(xué)生的中國文化閱讀材料是英文的,自然會(huì)對(duì)學(xué)生的英譯中能力的提高更有所裨益。
本研究還考察了中國文化閱讀材料對(duì)實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組學(xué)生中國文化態(tài)度的影響。學(xué)生中國文化態(tài)度方面的影響可以在 “加強(qiáng)用英語表達(dá)中國文化能力的培養(yǎng)能夠提升我們的本民族文化意識(shí)”和“學(xué)習(xí)用英語表達(dá)的中國文化可以提高人文素質(zhì)”兩個(gè)題項(xiàng)得以體現(xiàn)。
“提升本民族文化意識(shí)”實(shí)驗(yàn)組的前測均值為4.33,后測均值為4.39,對(duì)照組的前測均值為4.38,后測均值為4.00??梢?,對(duì)照組由于沒有引入中國文化閱讀材料,使他們?cè)谟⒄Z學(xué)習(xí)中本民族文化意識(shí)難以得到彰顯,從而影響他們的本民族文化意識(shí)的培養(yǎng)。同時(shí),本研究還對(duì)實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組學(xué)生中國文化態(tài)度各題項(xiàng)的前后測結(jié)果采用SPSS16.0進(jìn)行了獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)。各題項(xiàng)的前測均值都不存在統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異,但是,后測時(shí)的“提升本民族文化意識(shí)”題項(xiàng)獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)的sig值為.077,這表明實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組在0.1的顯著水平上存在統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異??梢?,中國文化閱讀材料可以有效地幫助學(xué)生提升本民族文化意識(shí)。
“提高人文素質(zhì)”實(shí)驗(yàn)組的前測均值為4.11,后測均值為4.12,對(duì)照組的前測均值為4.07,后測均值為3.88。從某種程度上,我們可以認(rèn)為,正是因?yàn)閷?duì)照組由于沒有引入中國文化閱讀材料,使得他們意識(shí)不到中國文化閱讀材料幫助他們提高人文素質(zhì)的作用,于是在后測時(shí)出現(xiàn)了均值明顯的下降現(xiàn)象。
根據(jù)實(shí)驗(yàn)研究結(jié)果,中國文化閱讀材料對(duì)學(xué)生中國文化詞匯的中譯英和英譯中都有顯著提高的效果,同時(shí),中國文化閱讀材料可以有效地幫助學(xué)生提升本民族文化意識(shí)。所以,英語語言的文化教學(xué)教改需要引入中國文化閱讀材料。
本研究關(guān)于中國文化需求分析的先期調(diào)查發(fā)現(xiàn),學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的困難在于不熟悉其表達(dá)方式,確切地說,就是中國文化詞匯的英文表達(dá)。讓學(xué)生克服此難關(guān)的解決方案就是將中國文化閱讀材料呈現(xiàn)給學(xué)生,本實(shí)驗(yàn)研究已證明了引入中國文化閱讀材料提高學(xué)生中國文化詞匯的英文表達(dá)能力的有效性。英語語言的文化教學(xué)教改需要引入中國文化閱讀材料,設(shè)計(jì)出適合學(xué)生英語語言能力和水平的課外指導(dǎo)方案和課內(nèi)活動(dòng)計(jì)劃,幫助學(xué)生習(xí)得中國文化詞匯的英文表達(dá),并能自如地進(jìn)行語言產(chǎn)出,從而有效更正跨文化交際中的中國文化失語現(xiàn)象。
“國際語言的英語”教學(xué)以大文化教育為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)跨文化交際能力的培養(yǎng),順應(yīng)多元文化教育的趨勢?!皣H語言的英語”教學(xué)的大文化教育既包含國際目的語文化層面,也包含母語文化層面。隨著各民族“文化自覺”的興起,“本土知識(shí)”逐漸引起人們的重視。本土知識(shí)孕育了本土文化 (George J.&Sefa Dei 2000:111-132)。 在我國的英語教學(xué)中,本土知識(shí)和本土認(rèn)識(shí)方式的價(jià)值曾“一度被忽略”,“國際語言的英語”教學(xué)將引導(dǎo)我們重新審視我們本土文化的價(jià)值。改革開放三十年來,中國綜合國力迅速發(fā)展,外國人學(xué)習(xí)漢語,了解中國文化的熱情開始高漲。隨著我國綜合國力增強(qiáng),中國文化已迎來全面復(fù)興。中國的本土知識(shí)需要通過英語來實(shí)現(xiàn)其全球化意義(王守仁 2002:92)。英語語言的文化教學(xué)教改需要引入中國文化閱讀材料,幫助學(xué)生提升本民族文化意識(shí)。英語學(xué)習(xí)者也是文化傳播者,母語文化的內(nèi)化將提高學(xué)生綜合素質(zhì)和文化修養(yǎng),有助于學(xué)生在全球化時(shí)代具備文化對(duì)話的跨文化交際能力。
“國際語言的英語”教學(xué)下,我們更多地思考文化,我們也更多地反思我們的本土知識(shí)。大學(xué)英語的跨文化交際能力不應(yīng)只包含國際目的語文化層面,而在新的歷史時(shí)期,更應(yīng)包含我們的母語文化層面。英語語言的文化教學(xué)教改需要引入中國文化閱讀材料,幫助學(xué)生習(xí)得中國文化詞匯的英文表達(dá),同時(shí)也有助于學(xué)生提高綜合素質(zhì)和文化修養(yǎng)。
高校英語教育應(yīng)該以人為本。英語語言的文化教學(xué)教改引入中國文化閱讀材料,將有助于學(xué)生切實(shí)增強(qiáng)跨文化交際的雙向表達(dá)能力,在全球化時(shí)代依然保持有自己的民族特點(diǎn)與文化身份。同時(shí),也讓我們的本土文化走向國際,實(shí)現(xiàn)其全球化意義。
*教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目[08JA740033]“高等院校外語教學(xué)中的中國文化缺失問題與對(duì)策研究”項(xiàng)目資助,是該項(xiàng)目重點(diǎn)子課題“重點(diǎn)理工科院校外語教學(xué)中的中國文化需求分析和實(shí)驗(yàn)研究”的成果之一,也是北航校級(jí)課題“中國文化課程的研究和實(shí)踐”的成果之一。
George J.,Sefa Dei(2000).Rethinking the Role of Indigenous Knowledges in the Academy[J].Int.J.Inclusive Education,Vol.4,No.2.
王守仁(2002).關(guān)于全面加強(qiáng)中國英語教育的思考[J].外語教學(xué)(3)。
袁芳(2006).試析外語教學(xué)中“母語文化”的地位與作用[J].外語教學(xué)(5)。
張蓓,馬蘭(2004).關(guān)于大學(xué)英語教材的文化內(nèi)容的調(diào)查研究[J].外語界(4)。
張友平(2003).對(duì)語言教學(xué)與文化教學(xué)的再認(rèn)識(shí)[J].外語界(3)。