• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    從英語(yǔ)詞匯中的藏語(yǔ)借詞看藏族的獨(dú)特民俗文化

    2010-01-12 06:40:40楊艷華仁增拉姆拉巴卓瑪拉巴次仁
    關(guān)鍵詞:借詞藏語(yǔ)民俗文化

    楊艷華,王 昕,仁增拉姆,拉巴卓瑪,拉巴次仁

    (大連民族學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院,遼寧大連 116605)

    從英語(yǔ)詞匯中的藏語(yǔ)借詞看藏族的獨(dú)特民俗文化

    楊艷華,王 昕,仁增拉姆,拉巴卓瑪,拉巴次仁

    (大連民族學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院,遼寧大連 116605)

    語(yǔ)言是文化的重要載體,與文化有密切的聯(lián)系。民俗文化作為一種重要的社會(huì)文化現(xiàn)象,在各種語(yǔ)言的詞匯中都有所體現(xiàn),并通過(guò)不同語(yǔ)言間的詞語(yǔ)借用得以傳播。重點(diǎn)研究了英語(yǔ)詞匯中藏語(yǔ)借詞的表現(xiàn)形式以及這些詞語(yǔ)所折射出的藏族獨(dú)特民俗文化。

    英語(yǔ)詞匯;藏語(yǔ)借詞;藏語(yǔ)民俗文化

    英國(guó)人類學(xué)家泰勒對(duì)文化下過(guò)這樣的定義:“文化是一個(gè)復(fù)合的整體,其中包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及人作為社會(huì)成員而獲得的任何能力和習(xí)慣。”[1]188生存于不同生境的人們共同體,創(chuàng)造出了自己的文化;憑借這種文化,人們共同體結(jié)合成一個(gè)社會(huì)聚合體——民族;同一民族的成員憑借其特有的文化,去征服、改造、利用和協(xié)調(diào)于其生境,從生境中獲取自身所需要的物質(zhì)與精神養(yǎng)分,以創(chuàng)造所有成員的全部生存條件,來(lái)維系該民族延續(xù)和發(fā)展[2]24。民俗文化一般分為物質(zhì)民俗、社會(huì)民俗和精神民俗幾大類別。物質(zhì)民俗指人們?nèi)粘5囊?、食、住、行等生產(chǎn)生活方式及相關(guān)的習(xí)俗禮儀,社會(huì)民俗包括婚喪嫁娶、生育及人生禮儀等相關(guān)內(nèi)容,精神民俗則以節(jié)日、信仰和游藝為其代表[3]8。各民族的民俗文化不僅可以通過(guò)人們的行為得以體現(xiàn),還可以通過(guò)人們所使用的語(yǔ)言得以展現(xiàn)。語(yǔ)言是民族或族群的重要標(biāo)志[4]89。語(yǔ)言作為文化的載體,與文化有著密切的關(guān)系。文化對(duì)整個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng),包括詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音和語(yǔ)句等方面都有影響[4]98。其中詞匯最能展現(xiàn)一個(gè)民族的文化特點(diǎn)。如漢語(yǔ)詞匯中的“叩頭”和“餃子”是具有獨(dú)特中國(guó)文化特色的詞語(yǔ)。英語(yǔ)中的coffee和hotdog展現(xiàn)的是英語(yǔ)國(guó)家的文化韻味。

    文化不是封閉的,而是開(kāi)放的。當(dāng)使用不同語(yǔ)言民族以貿(mào)易往來(lái)、戰(zhàn)爭(zhēng)征服、文化交流等形式進(jìn)行接觸時(shí),必然會(huì)引起語(yǔ)言的接觸。語(yǔ)言接觸是人類語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中常見(jiàn)的現(xiàn)象。不同民族間語(yǔ)言接觸的最常見(jiàn)結(jié)果是詞匯間的相互借用[5]。在英漢語(yǔ)言接觸中,一些英語(yǔ)詞匯進(jìn)入到漢語(yǔ)詞匯中,同樣,一些漢語(yǔ)詞匯也被借入英語(yǔ)詞匯中。英語(yǔ)以其開(kāi)放性著稱,可以自由地接納外來(lái)成分,借詞已經(jīng)達(dá)到50萬(wàn)個(gè)以上,而且增勢(shì)依然不減[6]。英語(yǔ)從其他語(yǔ)言中借用了大量的詞匯,其中包括數(shù)量極小的借自藏語(yǔ)的詞匯。雖然這些藏語(yǔ)借詞在數(shù)量上很少,卻足以展現(xiàn)藏族的獨(dú)特文化。本文重點(diǎn)研究英語(yǔ)詞匯中藏語(yǔ)借詞的表現(xiàn)形勢(shì)以及這些詞語(yǔ)所折射出的藏族獨(dú)特民俗文化。

    一、藏語(yǔ)借詞在英語(yǔ)中的表現(xiàn)形式

    不同的民族、不同的文化往往還會(huì)形成一些特有的詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)又叫非等值詞,是其他民族所沒(méi)有的、無(wú)法對(duì)譯的[4]98。如英語(yǔ)中的sandwich和hamburger在藏語(yǔ)中都無(wú)等值詞。同樣,藏語(yǔ)中的chuba(藏袍),Tsampa(糌粑),Sholton Festival (雪頓節(jié))在英語(yǔ)中也無(wú)法找到意義完全相等的詞語(yǔ)。對(duì)于這樣的詞語(yǔ),英語(yǔ)常采用音譯、音譯加意譯、意譯、音譯加注釋等方法。筆者通過(guò)查閱有關(guān)西藏的書籍(英語(yǔ)版)以及通過(guò)網(wǎng)上收索有關(guān)西藏的英文信息,如“中國(guó)西藏新聞網(wǎng)”“中國(guó)西藏網(wǎng)-人民網(wǎng)”“中國(guó)西藏”《紐約時(shí)報(bào)》《泰晤士報(bào)》等,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)中的藏語(yǔ)借詞有以下表現(xiàn)形式。

    1.音譯

    在英文資料中,常見(jiàn)拉丁字母轉(zhuǎn)寫的藏文或藏語(yǔ)詞。它們大部分是西藏特有的宗教、政治用語(yǔ)和特產(chǎn)名稱。有些詞已經(jīng)按英語(yǔ)音位轉(zhuǎn)寫藏文讀音,收入英語(yǔ)詞典,成為英語(yǔ)詞匯的一部分[7]。

    2.音譯加意譯

    音譯加意譯是在轉(zhuǎn)寫的借詞后加一個(gè)指類名詞,表明它的屬性。前一個(gè)字是音譯借詞,后一個(gè)字是指類名詞。

    3.意譯

    意譯詞指那些引入新的外來(lái)概念,但用本族語(yǔ)的構(gòu)詞材料和構(gòu)詞規(guī)則所構(gòu)成新詞的方法。

    4.音譯加注解

    音譯加注解是對(duì)一些音譯詞用本族語(yǔ)進(jìn)行進(jìn)一步解釋的方法。

    二、英語(yǔ)中藏語(yǔ)借詞所折射出的藏族獨(dú)特民俗文化

    要了解一個(gè)民族的文化,除了可以通過(guò)觀察他們的實(shí)際行為以外,更重要的是通過(guò)學(xué)習(xí)、研究他們的語(yǔ)言,特別是語(yǔ)言中的詞匯部分,來(lái)了解他們的文化傳統(tǒng)和文化內(nèi)容,因?yàn)樵~匯中包含著極為豐富的各種文化信息[1]191。生活于青藏高原的藏族具有獨(dú)特的民俗文化。為了對(duì)應(yīng)嚴(yán)寒多變的氣候,衣著采用披著式長(zhǎng)袍,防日曬的潤(rùn)膚酥油,厚重多功能的氆氌,共同構(gòu)成了足以抵抗惡劣氣候的綜合體系。飲食方式上,為適應(yīng)高原氣壓低的環(huán)境,糧食制品采用了烘培加工法,肉食為保證特需維生素不至于在加工中散失,往往采用生食;飲料中的酥油鹽茶,目的在于有效地調(diào)節(jié)身體內(nèi)的鹽分及水分平衡,并且是調(diào)節(jié)食品營(yíng)養(yǎng)偏向的手段之一[2]70。這些藏族的獨(dú)特飲食、服裝文化體現(xiàn)于藏語(yǔ)詞匯中,并且在與不同文化的語(yǔ)言接觸中得以傳播。被借入英語(yǔ)中的一些藏語(yǔ)詞語(yǔ)便是充分展現(xiàn)藏族獨(dú)特民俗文化的一種途徑。

    1.飲食

    一個(gè)民族飲食習(xí)俗的形成,主要受限于其居住地域特定的自然環(huán)境、氣候物產(chǎn)以及由此伴生的特定的生產(chǎn)和生活方式,即所謂靠山吃山,靠水吃水[3]21。由于青稞大量生長(zhǎng)于青海高原,因此藏族人天天吃青稞做的糌粑,旅行時(shí)也帶著糌粑當(dāng)小食品吃。糌粑由炒熟的青稞粒磨制而成,是生活在高寒缺氧的青藏高原藏族人們的一種重要的主食。由于在英語(yǔ)中很難找到糌粑的對(duì)等詞,為表其意,英語(yǔ)采用音譯的方法,將其寫為tsmba,既保留了原汁原味的藏語(yǔ)發(fā)音,又向讀者展現(xiàn)一種異族食物文化色彩。英語(yǔ)中的yak butter tea和gutu也是具有藏民族特色的飲食。

    2.服裝

    特殊的地理環(huán)境、氣候條件和高原畜牧業(yè)、高原農(nóng)業(yè)的生產(chǎn)方式,決定了藏族服飾文化的風(fēng)格與特點(diǎn)。為適應(yīng)嚴(yán)寒多變的氣候,藏族多穿長(zhǎng)袍,藏語(yǔ)稱chuba。其基本特征是肥腰、長(zhǎng)袖、大襟、右衽。左襟大,右襟小。右腋下釘一紐扣。也有用紅、藍(lán)、綠、雪青等色布做的飄帶,穿時(shí)結(jié)上替代扣子。藏袍的領(lǐng)子、袖口、襟和底邊鑲上色布或綢子。這種獨(dú)特的藏服,在英語(yǔ)以音譯chuba或意譯Tibetan robe/Tibetan long robe形式出現(xiàn),向讀者展現(xiàn)出一種異族情調(diào)的服裝文化。為起保暖作用,西藏農(nóng)區(qū)多以保暖性好、結(jié)實(shí)耐用的毛織品——氆氌為chuba制作原料,英語(yǔ)使用音譯詞pulu。藏族婦女喜愛(ài)在腰間圍圍裙,稱之為Bangdian。英語(yǔ)以音譯詞bangdian或意譯詞apron表達(dá)。此apron是藏族女性服飾中最耀眼的裝飾品,編織獨(dú)特,美麗大方,色彩艷麗,不同于英語(yǔ)文化中的詞義內(nèi)涵。

    3.節(jié)日

    節(jié)日文化是一種綜合的文化現(xiàn)象,是民族文化的儲(chǔ)藏庫(kù),匯聚著一個(gè)民族政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、風(fēng)土人情等方方面面的文化事項(xiàng)[3]289。藏族是個(gè)多節(jié)日的民族,按藏歷(與漢族的農(nóng)歷近似)計(jì)算,幾乎月月有節(jié)日[8]。節(jié)日的內(nèi)容和形式也豐富多彩,獨(dú)具特色。

    英語(yǔ)中的Saka Dawa festival是藏傳佛教的傳統(tǒng)節(jié)日,Saka Dawa為音譯詞,festival為指類名詞。對(duì)于佛教信眾來(lái)講,這是一個(gè)神圣的日子。相傳佛主釋迦牟尼降生、成道、圓寂都是在4月15日,因此這個(gè)月要舉行各種活動(dòng)來(lái)紀(jì)念。節(jié)日期間,篤信藏傳佛教的藏族群眾,以轉(zhuǎn)經(jīng)、燒香、吃齋飯、放生、施舍等形式紀(jì)念佛祖釋迦牟尼。

    此外,英語(yǔ)中的Butter lamp festival;linka festival等也都是體現(xiàn)藏族獨(dú)特民俗文化的詞語(yǔ)。

    4.信仰表達(dá)方式

    藏族幾乎是全民信仰藏傳佛教的民族,宗教深入到社會(huì)各個(gè)方面和人的心靈深處。人們以不同的方式表達(dá)信仰。懸掛經(jīng)幡或風(fēng)馬旗便是人們表達(dá)信仰的方式之一。“經(jīng)幡”也稱“風(fēng)馬”,藏語(yǔ)稱Lungta?!癓ung”是風(fēng),ta是馬。英語(yǔ)采用音譯詞Lungta或意譯的wind horse,sutra streamer和prayer flag。在西藏,人們到處都會(huì)看到這種印滿密密麻麻經(jīng)文、神像,或一些能帶來(lái)好運(yùn)標(biāo)志的經(jīng)幡。風(fēng)每吹動(dòng)經(jīng)幡一次,就意味著念了一次經(jīng),以此來(lái)表達(dá)藏民對(duì)上天的虔誠(chéng)和敬意,吟誦的次數(shù)越多就越能給自己和周邊的人帶來(lái)福分。

    此外,藏族人還在寺廟、宮殿或家中懸掛具有濃郁宗教色彩和獨(dú)特藝術(shù)風(fēng)格的唐卡。唐卡在英語(yǔ)中為音譯詞thanka或thanga。唐卡凝聚著藏族人的信仰和智慧,記載著西藏的文明、歷史和發(fā)展,寄托著藏族人的虔誠(chéng)信仰和對(duì)雪域家鄉(xiāng)的無(wú)限熱愛(ài),歷來(lái)被視為珍寶。

    三、結(jié)束語(yǔ)

    民俗文化作為一種重要的社會(huì)文化現(xiàn)象,在各種語(yǔ)言中詞匯中都有體現(xiàn),并通過(guò)不同語(yǔ)言間的詞語(yǔ)借用得以傳播。英語(yǔ)詞匯中的藏語(yǔ)借詞填補(bǔ)了英語(yǔ)詞匯空缺、豐富了英語(yǔ)詞匯,也為說(shuō)英語(yǔ)國(guó)家提供了一個(gè)了解西藏民俗風(fēng)情文化的窗口,有助于世界各民族的相互了解,增進(jìn)友誼。隨著不同民族間交流的不斷增加,語(yǔ)言中的借詞也會(huì)不斷增加。

    本文得到大連民族學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)06-5班藏族學(xué)生的大力幫助,在此深表謝意。

    [1]戴煒棟.現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.

    [2]羅康隆.文化人類學(xué)論綱[M].昆明:云南大學(xué)出版社,2005.

    [3]陳立明,曹曉燕.西藏民俗文化[M].北京:中國(guó)藏學(xué)出版社,2003.

    [4]孫秋云.文化人類學(xué)[M].北京:民族出版社,2004.

    [5]鄒嘉彥,游汝杰.語(yǔ)言接觸論集[M].上海:上海教育出版社,2004:1.

    [6]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005:380.

    [7]應(yīng)琳.英語(yǔ)中的藏語(yǔ)借詞[J].民族語(yǔ)文,1980(1):9.

    [8]李濤,江紅英.西藏民俗[M].北京:五洲傳播出版社,2004:67.

    Un ique Tibetan Folk Culture Demonstrated by Tibetan Borrowings in English Vocabulary

    YANG Yan-hua,WANG Xi n,Renzenglamu,Labazhuoma,Labaciren
    (College of Foreign Languages and Cultures,Dalian NationalitiesUniversity,Dalian Liaoning 116605,China)

    Language is an i mportant carrier of culture and bears close relationship with culture. Folk culture,as an important social and cultural phenomenon,is embodied in the vocabulary of all languages and is trans mitted by means of borrowings.This paper attempts to study Tibetan borrowings in English vocabulary and introduce some unique Tibetan folk culture exhibited in these words.

    English vocabulary;Tibetan borrowings;Tibetan folk culture

    H035

    A

    1009-315X(2010)02-0187-03

    2009-11-23

    國(guó)家民委教學(xué)改革與質(zhì)量建設(shè)研究基金項(xiàng)目。

    楊艷華(1961-)女,吉林市吉林人,教授,主要從事英語(yǔ)詞匯學(xué)和教學(xué)法研究。

    (責(zé)任編輯 王莉)

    猜你喜歡
    借詞藏語(yǔ)民俗文化
    淺談藏語(yǔ)中的禮儀語(yǔ)
    客聯(lián)(2022年2期)2022-04-29 22:05:07
    家鄉(xiāng)的民俗文化街
    漢藏語(yǔ)及其音樂(lè)
    建筑立向民俗文化泛談
    阿魯科爾沁土語(yǔ)的漢語(yǔ)借詞研究
    淺談借詞對(duì)維吾爾語(yǔ)詞匯演變的影響
    藏語(yǔ)拉達(dá)克話的幾個(gè)語(yǔ)音特征
    西藏研究(2017年3期)2017-09-05 09:44:58
    藏語(yǔ)地理分布格局的形成原因
    西藏研究(2016年5期)2016-06-15 12:56:42
    兩岸民俗文化薈萃福州
    海峽姐妹(2016年3期)2016-02-27 15:17:47
    現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞研究
    福泉市| 郓城县| 札达县| 溧水县| 梁山县| 贞丰县| 彰武县| 四平市| 茶陵县| 玉林市| 昭苏县| 沅陵县| 黄梅县| 织金县| 祥云县| 灵武市| 许昌市| 南城县| 华阴市| 铅山县| 垣曲县| 称多县| 通海县| 新蔡县| 灵石县| 若羌县| 策勒县| 逊克县| 金昌市| 曲靖市| 确山县| 雷山县| 藁城市| 炎陵县| 阿城市| 舞钢市| 灵台县| 兰州市| 五莲县| 舒城县| 开封市|