在5月22日召開的“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃(CBI)評(píng)估會(huì)”上,中國建筑工業(yè)出版社副總編張惠珍拿著厚厚的一疊資料,向在場(chǎng)的專家和同行介紹道:“這些都是海外媒體和讀者對(duì)《宏構(gòu)如花——奧運(yùn)建筑總覽》一書的反饋,這就是‘中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃’的實(shí)實(shí)在在的成果?!彼f,正是在推廣計(jì)劃的支持下,建工社與瑞士、法國、俄羅斯3家合作伙伴在短時(shí)間內(nèi)交叉運(yùn)作,趕在奧運(yùn)會(huì)開幕之前將這本書的中文版和外文版同步推出,最終在國內(nèi)和國際市場(chǎng)上取得了極大反響,獲得了媒體和專家的好評(píng)?!岸砹_斯、捷克等國的建筑專業(yè)報(bào)刊都給予此書很高贊譽(yù)。”
張惠珍的發(fā)言引起了在場(chǎng)其他出版人的共鳴,社科文獻(xiàn)出版社國際出版中心主任仇揚(yáng)說,如果沒有“推廣計(jì)劃”,社科院的“皮書”系列與荷蘭Brill出版公司合作出版英文版幾乎是不可能實(shí)現(xiàn)的?,F(xiàn)在,經(jīng)過3年的努力,“皮書”系列已經(jīng)成功進(jìn)入了世界各大公共圖書館和大學(xué)圖書館,對(duì)于各國學(xué)者和高端讀者了解當(dāng)代中國的真實(shí)情況起到了重要作用。不僅如此,社科文獻(xiàn)出版社在合作的過程中增強(qiáng)了組稿能力,話語權(quán)逐漸加大。有些其他國家的學(xué)術(shù)出版社主動(dòng)找上門來,“皮書”系列將以更多的語種在更大的范圍內(nèi)傳播。
除了這些沉甸甸的成果之外,“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”還產(chǎn)生了一些無形的、卻更加重要的影響。高等教育出版社肖瓊說,由于“推廣計(jì)劃”帶來了實(shí)際的好處,從出版社領(lǐng)導(dǎo)到負(fù)責(zé)具體事務(wù)的編輯都產(chǎn)生了“走出去”的動(dòng)力。江蘇少年兒童出版社的國際合作部副主任吳小紅也說,以前搞“走出去”往往不被出版社內(nèi)同仁理解,現(xiàn)在,“走出去”已經(jīng)成為大家共同的追求。
國務(wù)院新聞辦公室三局副局長(zhǎng)吳偉在主持本次評(píng)估會(huì)時(shí),還提到近期推出的中國圖書走出去的新舉措——“中國文化著作翻譯出版工程”,她特別強(qiáng)調(diào)指出了這個(gè)新項(xiàng)目與“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”的區(qū)別。
那么,“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”實(shí)施以來主要資助了哪類圖書?國內(nèi)出版商如何借力走出國門?“翻譯出版工程”作為“推廣計(jì)劃”的加強(qiáng)版,其資助力度體現(xiàn)在哪些方面? 5月22日,“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”的倡導(dǎo)者和推動(dòng)者吳偉女士接受本刊記者采訪,詳解上述問題。
“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”初見成效
對(duì)外傳播:“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”實(shí)施以來取得的主要進(jìn)展是什么?
吳偉:在中國“走出去”的戰(zhàn)略框架下,在中國出版業(yè)加快轉(zhuǎn)企改制步伐的大背景下,“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”經(jīng)過3年多的實(shí)施與推動(dòng),工作體制和機(jī)制不斷成熟,各項(xiàng)扶持政策陸續(xù)出臺(tái),各成員單位在推動(dòng)中國圖書“走出去”方面持續(xù)扮演領(lǐng)銜的角色并處于領(lǐng)先地位。推廣計(jì)劃正式實(shí)施以來,中國已經(jīng)與36個(gè)國家的156家出版機(jī)構(gòu)簽訂了990項(xiàng)資助出版協(xié)議,資助圖書1381種,涉及21個(gè)文版??梢哉f,在推動(dòng)中國圖書“走出去”方面,“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”已經(jīng)探索出一條可行、有效的道路。在各項(xiàng)政策和措施的推動(dòng)下,實(shí)物出口、版權(quán)輸出、合作出版、境外出版等各種形式的中國圖書“走出去”工作均取得了明顯進(jìn)展。
以2008年為例,僅中國國際出版集團(tuán)所屬的國圖公司全年的實(shí)物出口貿(mào)易額就達(dá)1200萬美元,同比增長(zhǎng)12%。浙江出版集團(tuán)與美國百勝書店合作的“博庫書城網(wǎng)絡(luò)書店”在美國落地,圖書貿(mào)易近50萬美元。在版權(quán)貿(mào)易方面,工作小組成員單位共向海外輸出版權(quán)1268項(xiàng),共與境外80家出版機(jī)構(gòu)簽訂345項(xiàng)資助出版協(xié)議,涉及488種圖書,資助金額超過1400萬元。如:中國出版集團(tuán)所屬中華書局的《于丹〈論語〉心得》的版權(quán)已經(jīng)賣到10個(gè)國家和地區(qū),將出版18個(gè)語種23個(gè)版本,僅英文版首付版稅就達(dá)10萬英鎊,超過《狼圖騰》,創(chuàng)歷史新高。此外,合作出版業(yè)已成為中國出版“走出去”的新亮點(diǎn)。合作出版的好處是中外雙方共同策劃選題,共同承擔(dān)出版發(fā)行風(fēng)險(xiǎn),共同受益。江蘇鳳凰出版集團(tuán)與日本、韓國出版機(jī)構(gòu)合作出版的“祈愿和平”繪本叢書,以“回顧二戰(zhàn),企望和平”為主題,邀請(qǐng)三國多位著名畫家,共同創(chuàng)作12本圖書,不僅選題好,還創(chuàng)造了一種好的合作模式。關(guān)于在境外直接出版,我們的成員單位多有嘗試。比如:中國科學(xué)出版集團(tuán)繼在美國紐約設(shè)立分社之后,2008年,該集團(tuán)在日本東京獨(dú)資設(shè)立“科學(xué)出版社東京分社”,致力于把中國優(yōu)秀的科技出版物在日本以及日本以外的國家出版、發(fā)行,同時(shí)還將積極開展版權(quán)貿(mào)易、進(jìn)出口等業(yè)務(wù)。
應(yīng)著力推出原創(chuàng)的、反映當(dāng)代中國的圖書
對(duì)外傳播:近幾年“推廣計(jì)劃”主要資助了哪類圖書,其在國外的影響如何?
吳偉:在國家財(cái)政并不很寬裕的情況下,我們要用好每一分錢,使每分錢發(fā)揮的社會(huì)效益最大化。因此,我們對(duì)于所資助的圖書內(nèi)容有所傾斜,主要資助文化、文學(xué)、科技、國情等領(lǐng)域的產(chǎn)品,像氣功、功夫、家具、菜譜這類圖書基本不考慮,因?yàn)閲獬霭嫔虒?duì)這種書的市場(chǎng)很有把握,不資助,他們也會(huì)積極參與運(yùn)作。而對(duì)于那些經(jīng)濟(jì)效益難以斷定,卻有利于傳播中國文化,樹立國家形象的書,就需要用政府資助的形式助一臂之力。
在審核申請(qǐng)資助的國外出版商方面,我們會(huì)選擇那些具有較高知名度的出版商。比如說,有著出版中國主題圖書傳統(tǒng)的劍橋大學(xué)出版社,成立于1514年,是世界上歷史最悠久的出版社。該出版社歷來重視中國出版市場(chǎng),和國內(nèi)的一些出版單位建立了良好的合作關(guān)系,而中國也已經(jīng)成為其在海外銷售增幅最快的市場(chǎng)。劍橋大學(xué)出版社出版中國圖書,一方面在傳播中國文化和中國文明,另一方面也提高了劍橋大學(xué)出版社的品牌。中外出版商的合作應(yīng)該是一種雙贏的合作。
關(guān)于受資助的圖書輸出到國外后的影響力,最好的辦法是從國外市場(chǎng)直接聽反應(yīng),比如,2004年資助法國出版商出版的70種圖書,我2005年出訪時(shí)直接做市場(chǎng)調(diào)研,一年間,基本上售罄。當(dāng)然,每年我們會(huì)定期召開“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃(CBI)評(píng)估會(huì)”,請(qǐng)受資助的出版商介紹所資助的圖書在國外的出版發(fā)行情況,同時(shí)也請(qǐng)專家學(xué)者給圖書的翻譯質(zhì)量打分。近幾次評(píng)估會(huì)收集到的情況表明,我們所資助的圖書的傳播效果還是不錯(cuò)的。圖書的出版實(shí)效,需要進(jìn)行全方位的綜合評(píng)判,從質(zhì)和量?jī)蓚€(gè)方面來衡量。既要看書的發(fā)行量,也要看書的去向。比如,浙江大學(xué)出版社與施普林格出版集團(tuán)合作的“中國科技進(jìn)展”叢書,雖然它在國外的發(fā)行量只有600本左右,但全部都發(fā)行到世界上的主要圖書館。同樣是一本書,放在一般書店出售與被學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)或圖書館收藏的效果顯然不一樣。尤其是對(duì)一些小眾讀物而言,印數(shù)在1500本已經(jīng)是不錯(cuò)的成果了。
對(duì)外傳播:國內(nèi)出版商在資助申請(qǐng)中存在的主要問題是什么?
吳偉:主要問題是原創(chuàng)的、反映當(dāng)代中國的書很少,讓人眼前一亮的精品不多,這與我國當(dāng)前的出版水準(zhǔn)和出版狀況是一致的?,F(xiàn)在,“推廣計(jì)劃”資助的圖書仍以古代文化居多。一是國內(nèi)已出版的成品書大多數(shù)局限于這一類,原創(chuàng)的、反映當(dāng)代中國的書較少;二是有些外國出版商對(duì)中國神秘、古老、燦爛的五千年文明很感興趣。當(dāng)然,那些對(duì)中國有所了解的外商則更關(guān)注反映當(dāng)代中國題材的圖書,像《狼圖騰》、《藏獒》、《于丹〈論語〉心得》等。作為政府,我們始終致力于推動(dòng)當(dāng)代中國題材的圖書走出去,問題是高質(zhì)量的、原創(chuàng)的、反映當(dāng)代中國的書太少,在這里,我呼吁國內(nèi)的出版社、作者能更多地在這方面努力??嗑殐?nèi)功,加大原創(chuàng)力度,這樣才能增強(qiáng)自己的原動(dòng)力。
對(duì)外傳播:今后在加快中國圖書走出去的步伐方面有何新舉措?
吳偉:為提高中國出版業(yè)的國際化水平和國際競(jìng)爭(zhēng)力,加大扶持和資助力度,我們也在努力開拓中國圖書走出去的新通道,包括:邀請(qǐng)國外知名作家學(xué)者撰寫中國主題圖書;全面實(shí)施“中國文化著作翻譯出版工程”;在北京國際圖書博覽會(huì)及法蘭克福書展設(shè)置專門的“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”展臺(tái),加強(qiáng)宣傳推廣。談到宣傳推廣,我們將聯(lián)合《光明日?qǐng)?bào)》和《中國日?qǐng)?bào)》等媒體在今年7、8月推出“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”專欄,以刊登國外讀者對(duì)受資助圖書的反響為主。希望藉此擴(kuò)大“推廣計(jì)劃”在出版圈以外的影響。
“中國文化著作翻譯出版工程”順利啟航
對(duì)外傳播:您剛才提到了“中國文化著作翻譯出版工程”,這個(gè)項(xiàng)目的推出是基于什么考慮?它與“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”的區(qū)別何在?
吳偉:為了加快中國文化“走出去”的步伐,加大支持力度,今年3月開始實(shí)施“中國文化著作翻譯出版工程”這一重大文化工程。這個(gè)工程實(shí)際上是“推廣計(jì)劃”的加強(qiáng)版。
“推廣計(jì)劃”原來只是用資助翻譯費(fèi)的形式鼓勵(lì)國外出版機(jī)構(gòu)翻譯出版中國圖書,調(diào)動(dòng)國外出版機(jī)構(gòu)購買版權(quán)出版中國圖書的積極性。而“翻譯出版工程”實(shí)際上是加大了資助力度,不僅支持翻譯費(fèi),也資助出版費(fèi)用甚至推廣費(fèi)用?!胺g出版工程”將與“推廣計(jì)劃”相互配合,互為補(bǔ)充。考慮到“推廣計(jì)劃”在國外出版界已經(jīng)深入人心,因此,兩個(gè)項(xiàng)目對(duì)外均稱CBI,使用同一個(gè)logo。所有的辦事機(jī)構(gòu)、工作程序、資訊發(fā)布等等仍然保持不變。
兩個(gè)項(xiàng)目的最大不同在于,“推廣計(jì)劃”資助的是翻譯費(fèi)用,只要外國的出版商購買了中國出版社的版權(quán),原則上都可以來申請(qǐng)。但是對(duì)“翻譯出版工程”而言,所申請(qǐng)的圖書必須是系列出版物,影響要大,而且,它不僅可以申請(qǐng)翻譯費(fèi)用,還可申請(qǐng)出版及推廣費(fèi)用。
對(duì)外傳播:“中國文化著作翻譯出版工程”目前有何進(jìn)展?
吳偉:目前,已有5個(gè)項(xiàng)目先期納入“翻譯出版工程”,它們是:北京大學(xué)出版社的《中華文明史》四卷本、上海世紀(jì)出版集團(tuán)的“發(fā)現(xiàn)中國”系列、江蘇鳳凰出版集團(tuán)的“中國符號(hào)”系列、五洲傳播出版社的“人文中國”系列和浙江大學(xué)出版社的“中國科技進(jìn)展”系列叢書。
其中的一個(gè)項(xiàng)目,五洲傳播出版社的“人文中國”叢書已于5月20日與劍橋大學(xué)出版社簽約。此次簽約也標(biāo)志著“中國文化著作翻譯出版工程”正式啟動(dòng),對(duì)中外出版界具有標(biāo)志性意義??梢哉f,到目前為止,“翻譯出版工程”已經(jīng)順利啟航,邁出了關(guān)鍵的第一步。
“人文中國”書系是五洲傳播出版社自2003年起陸續(xù)推出的一套高品質(zhì)重點(diǎn)書系。截至2009年5月,已出版23本分冊(cè),并將在2009年內(nèi)出版其余7本。書系分為3個(gè)專輯(每輯10本),即:以思想、智慧、藝術(shù)為主的“無形遺產(chǎn)”專輯、以工藝和器物為主的“有形遺產(chǎn)”專輯和以衣食住行樂為主的“民俗生活”專輯。3個(gè)專輯精心架構(gòu),有機(jī)結(jié)合,通過各分冊(cè)介紹的各種文化載體和文化現(xiàn)象,勾勒出中國文化的一個(gè)總體面貌。每個(gè)分冊(cè)的作者都是中國相關(guān)領(lǐng)域的專家,對(duì)該領(lǐng)域的歷史文化背景知識(shí)有著準(zhǔn)確的把握和獨(dú)到的見解。
對(duì)外傳播:最后,請(qǐng)問您想借這次采訪向我們的讀者說點(diǎn)什么嗎?
吳偉:中國的歷史很長(zhǎng),改革開放的時(shí)間卻很短,外國對(duì)中國的了解還很不夠,甚至我們自己也不能說完全了解自己。圖書是增進(jìn)國家和人民間相互了解的很好的媒介,希望《對(duì)外傳播》雜志,多多推介中國圖書,讓外國讀者通過讀中國書,加深對(duì)中國的了解,進(jìn)而喜歡中國,熱愛中國。也希望中國讀者通過讀書更好地了解世界,同時(shí),更要了解自己。畢竟,要想對(duì)外傳播自己的文化,首先要認(rèn)識(shí)自己,了解自己。習(xí)近平同志最近有一篇文章發(fā)表在《中國新聞出版報(bào)》上,叫做《領(lǐng)導(dǎo)干部要愛讀書讀好書善讀書》,講了諸多讀書的好處,讀來發(fā)人深省。日理萬機(jī)的國家領(lǐng)導(dǎo)人尚且能夠擠出時(shí)間讀書,何況我們?