摘要: 問候語和告別語是語言的一個(gè)組成部分,也是社交禮儀的重要部分;它在日常生活中頻繁地被使用。在日常交際中,適當(dāng)?shù)膯柡蚺e止是建立和維持人與人之間關(guān)系的關(guān)鍵。為了使人們能夠了解中英問候語和告別語的差異,從而避免在跨文化交流中的誤解,本文通過學(xué)習(xí)調(diào)查重點(diǎn)探討了中英問候語的異同,并對(duì)結(jié)構(gòu)、變化等方面對(duì)問候語和告別語進(jìn)行了研究。
關(guān)鍵詞: 英漢問候語告別語分析與比較
問候和告別是人際交往中最常用的日常禮節(jié),它們?yōu)榍‘?dāng)開始和結(jié)束談話提供了手段。因?yàn)橛h兩種語言有著不同的淵源,所以在問候語和告別語的運(yùn)用上存在差異。本文著重對(duì)英漢問候語及告別語作了對(duì)比分析。
一、英漢問候語及告別語的結(jié)構(gòu)
對(duì)話實(shí)例:
(1)A:Hello,Jane!
B:Hello,Lily!
A:How are you?
B:Just fine,thanks!
A:Fine day,isn’t it?
B:Yes,it is.
A:I must be off now.
B:Goodbye!
A:Goodbye!
(2)甲:你好,巍巍!
乙:你好,李海!
甲:好久不見,忙什么呢?
乙:在醫(yī)院實(shí)習(xí)呢。你呢?
甲:準(zhǔn)備考試。
乙:哦,我還有事,那下次再聊。
甲:好的,再見!
乙:再見!
從上面英漢兩個(gè)比較典型的問候和告別例子中我們可以清楚地看到:會(huì)話結(jié)構(gòu)包括問候語、會(huì)話主體和告別語。然而,上例是三大部分及其各小部分全都具備的會(huì)話,但是并非所有的會(huì)話都具備所有這些成分。有許多場合問候語或告別語是省略的。此外,問候語不一定引出會(huì)話主體。它們本身有時(shí)就是獨(dú)立的社會(huì)語言交往,比方說兩個(gè)人互道“Hello”或“Good afternoon”等,然后忙著趕路,不再進(jìn)一步進(jìn)行交談。
二、中英問候語告別語比較
1.英漢問候語和告別語的相同或相似之處
(1)結(jié)構(gòu)類似
中英文化中的問候活動(dòng)通常是從接觸開始的,然后互致某些問候客套,表示歡迎或樂意會(huì)面,進(jìn)而再作寒暄,它們的問候語和告別語的結(jié)構(gòu)相似。
(2)語料來源類似
語料來源即是該信息緣何而來。作為語言的一部分,問候語和告別語不外乎是通過各種教科書、語言教育和文化傳播媒介中得來的。換言之,也即是學(xué)來的。
(3)分類類似
英漢中的問候語和告別語都可以按時(shí)間分類。如英語中的“Hello!”“Hi!”“Goodbye!”“See you!”;漢語中的“你好!”“嗨!”“再見!”等。這些稱為全時(shí)問候語和告別語。而英語中的“Good morning!”“Good afternoon!”“Good evening!”和漢語中的“早上好!”“晚上好!”“晚安!”等這類問候和告別語,稱為實(shí)時(shí)問候語和告別語。另外,英語中的問候語和告別語有正式與非正式之分,漢語中有書面和口頭之別,二者很相似。
2.英漢問候語和告別語的差異
從以上幾個(gè)方面,我們可以看出英漢問候語和告別語的有一些相同或相似,但二者之間的不同點(diǎn)更為突出。
(1)內(nèi)容不同
在漢語中最常見的四種問候語:“你好!(How do you do?)”“今天你忙嗎?(Are you busy today?)”“你去哪兒?(Where are you going?)”“吃了嗎?(Have you eaten yet?)”。漢語中使用這類問候語通常是出于禮節(jié)上的需要作一番寒暄。問的人并非真正在意對(duì)方吃過沒有或?qū)Ψ揭ツ模卮鸬娜艘膊皇钦嬲鐚?shí)回答是否吃過飯或要去哪兒,而是作一番客套以達(dá)到問候的目的。在漢語的告別語中,人們除了說聲“再見”“一路順風(fēng)”之類的話語外,很多時(shí)候會(huì)說“恕不遠(yuǎn)送”“慢走”“走好”等表示關(guān)切、友好的話。說英語的人是不會(huì)使用這類話的,特別是主人說的“慢走”,他們感到很困惑:為什么要慢走?
英語中最常用的打招呼話語是“Morning!”“Hi!”“How are you!”“How are you doing?”等,同時(shí)他們也常用“Lovely weather,isn’t it?”一類談?wù)撎鞖獾脑捳Z和別人搭訕。這時(shí)說話人只需說句“Yes,it’s really a nice day!”一類的話就很得體。英漢語言在分手道別的時(shí)候,表達(dá)法也有所不同。英語除了“Bye-bye”“Goodbye”外,多半說些表示祝愿的話,如“Have a good trip!”或者“Good luck”;有時(shí)還表達(dá)彼此見面的愉快心情,如“It’s nice meeting you.”“Pleased to meet you.”。
(2)句子結(jié)構(gòu)不同
英語和漢語的問候語和告別語在句子結(jié)構(gòu)上也有差別。中國人喜歡用感嘆句表達(dá),例如中國人常說:“天氣真好!”而說英語的人則往往會(huì)用反義疑問句,如:“Fine day,isn’t it?”在漢語中,人們喜歡用重疊的方式來表達(dá)惜別感和增強(qiáng)親切感,例如“你好你好”和“再見再見”。而說英語的人則喜歡在問候語和告別語中使用緩沖詞語來減輕言外之力,例如“Bye-bye,now!”“See you tomorrow”“Keep well!”等。
(3)具體含義不同
漢英詞語很多在表面上看來是對(duì)等的詞具體含義卻不同。英語與漢語中的“你早!”在時(shí)間上并不對(duì)應(yīng)?!癎ood morning!”用于早晨起床后至午飯之前這段時(shí)間。在漢語里“你早!”多用于起床后至早飯前這一短暫時(shí)間內(nèi)。中國人問候“你早!”時(shí),多含有“你起來得真早!”的意味。
(4)稱謂不同
英語問候語和告別語的另一個(gè)差異是人稱代詞的使用。漢語第二人稱代詞有兩種形式,即“你”和“您”,后者更為禮貌,而英語只有一種形式,即“you”。不過,在英語問候語和告別語中,人稱代詞比漢語用得廣泛。中國人的等級(jí)觀念較強(qiáng),對(duì)長輩、地位高的人不能直呼其名,相對(duì)而言,在西方國家人們等級(jí)制度觀念較弱,稱謂上多以名字相稱。
三、問候語和告別語的變遷
英漢問候語告別語被廣泛地應(yīng)用。隨著社會(huì)文化的變化,問候語、告別語也經(jīng)歷了一些變化。漢語中的問候語內(nèi)容經(jīng)歷了從“無它乎”——“無恙乎”——“飲食”——“寒暄”的變化過程(楊振國,1996)。古時(shí)候人們由于對(duì)生存環(huán)境擔(dān)憂,所以出現(xiàn)了“無它乎”——“無恙乎”——“飲食”等問候語。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們生活水平不斷提高,溫飽問題早已解決,“吃飯了嗎?”使用得越來越少。而一些新的問候語隨之興起,如“工作怎么樣?”“去哪玩啦?”“房價(jià)又漲了!”等。改革開放以來,我國受西方文化影響巨大,一些新的問候語形式傳入我國,并逐漸流行,如“哈羅”、“嗨”。在英語中常見的問候語:“Hello!”“Hi!”“Good morning(afternoon,evening).”“How are you?”等。近幾年英語中流行起俚語問候語hey,hey bum,howdy,word,yello,hiya等,相當(dāng)于hello。隨著社會(huì)的發(fā)展,漢語受西方文化的影響較大,漢語中一些告別語,如“恕不遠(yuǎn)送”“慢走”“走好”等使用頻率也大不如從前,現(xiàn)今人們往往使用“拜拜”等告別語。
四、結(jié)語
問候語和告別語是各種語言中普遍存在的語言現(xiàn)象。本文對(duì)中西方一些典型問候語和告別語進(jìn)行了對(duì)比研究,由于英漢文化存在很大差異,英漢的問候語和告別語的差異也很大。這就需要我們正確理解問候語背后蘊(yùn)含的文化差異,樹立文化差異的意識(shí),從而在與英美人交流的開始能采取恰當(dāng)?shù)牟呗?,以保證跨文化交際渠道的暢通。
參考文獻(xiàn):
[1]李海琳.問候語與告別語英漢對(duì)比研究[J].邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008,(4).
[2]李桔元.問候語和告別語的交際功能及使用策略[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(3).
[3]李瑋.英漢問候語對(duì)比研究[D].武漢:華中師范大學(xué),2002.
[4]錢厚生.英漢問候語告別語對(duì)比研究[M].北京:商務(wù)印書館,1996.
[5]楊振國.漢語問候語的文化訓(xùn)釋[J].南昌職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),1996,(1).
[6]嚴(yán)新航.從問候語看美國俚語[J].韶關(guān)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1999,(6).