對比語言學(xué)是語言學(xué)中的一個分支,其任務(wù)是對兩種或兩種以上的語言進(jìn)行共時的對比研究,描述它們之間的異同,特別是其中的不同之處,并將這類研究應(yīng)用于其他有關(guān)領(lǐng)域。
呂叔湘先生指出:“一種事物的特點(diǎn),要跟別的事物比較才顯出來,拿漢語和英語比較,漢語的特點(diǎn)和英語的特點(diǎn)都顯出來了。這種比較研究,對于教學(xué)很有用?!迸宋膰仓赋?“由于漢語與西方語言之間的重大差別,兩者更適合進(jìn)行對比語言學(xué)的研究。”在實(shí)踐層面,對此語言學(xué)對諸如語言教學(xué)和語際翻譯的指導(dǎo)作用也正在受到越來越多的關(guān)注。
一、英漢語對比研究內(nèi)容
漢語和英語分屬兩個不同的語系:漢語屬漢藏語系,英語屬印歐語系。從表面上看,漢英比較似乎缺乏內(nèi)在聯(lián)系基礎(chǔ),但漢語和英語均有分析型語言的特點(diǎn)。兩者基本句型的構(gòu)架大體一致,文字表達(dá)順序方面相似性甚多,這是我們進(jìn)行漢英語言比較的基礎(chǔ)。英漢語對比研究內(nèi)容主要包括語音對比、詞匯對比、語法對比、篇章對比、語用對比、文化對比。為了便于教師在英語教學(xué)中運(yùn)用對比語言學(xué)的具體知識,本文列舉英漢語對比研究中語音體系和詞匯體系這兩大類的內(nèi)容和實(shí)例。
(一)語音對比
1.音位的對比。
主要表現(xiàn)在英語元音與輔音的對立發(fā)音、英漢元音、輔音(包括清濁音、磨擦音)的比較上。英語的音位區(qū)別特征足以區(qū)別詞義。學(xué)生如果對英語的音位區(qū)別不敏感,就會將它們與漢語中的某些發(fā)音混淆起來。例如,把lack讀成like,把sad讀成side等。
2.音節(jié)結(jié)構(gòu)的對比。
主要比較音位結(jié)合、音節(jié)結(jié)構(gòu)類型,如以輔音結(jié)尾的詞、英語中的舌側(cè)爆破音、鼻腔爆破音等。例如,英語中音位結(jié)合較自由,音節(jié)結(jié)構(gòu)類型大,而漢語音節(jié)結(jié)構(gòu)類型少;英語音節(jié)輔音多于元音,而且有輔音群,在詞首或詞尾都可能有兩三個輔音接連出現(xiàn),而漢語元音占優(yōu)勢,輔音少。所以,學(xué)生往往在英語輔英群中加入元音,如:將glass讀成[ga?謖la:s],clean讀成[ks?謖li:n]等。
3.聲調(diào)、語調(diào)的對比。
英語單詞沒有固定的聲調(diào),詞的音調(diào)升降起伏比較自由,音高變化幅度大,語句中的詞受語調(diào)支配,用不同的語調(diào)表達(dá)說話人的不同態(tài)度、感情和意圖。與之相反,漢語每個字都有固定聲調(diào),整個詞句調(diào)子起伏、升降幅度不大,音高變化的音域不寬。所以,學(xué)生在進(jìn)行英語會話和朗讀時,語調(diào)往往比較平淡,該升的地方不升,該降的地方不降,聽起來比較生硬。
4.重音對比。
英、漢語都有詞重音和句重音的分別。英語的詞重音有區(qū)別于詞義的作用,許多拼寫相同、讀音也幾乎相同的多音節(jié)詞,就靠重音的位置來區(qū)別詞義或詞類。漢語是靠聲調(diào)而不是重音來區(qū)別詞義,漢語中重讀音節(jié)和輕讀音節(jié)強(qiáng)弱對比不明顯。因此,學(xué)生對聲調(diào)敏感,而忽視詞重音,在讀多音節(jié)詞時輕重對比不明顯。英、漢語在句重音上有很大的共性,但學(xué)生在朗讀和會話時常犯的毛病是不注意詞的弱讀式讀音,把每個詞、每個音節(jié)都讀得一樣重、一樣的清楚,使英語失去了應(yīng)有的韻律感。
5.節(jié)奏的對比。
英、漢語的節(jié)奏表面手段不同。英語是一種以“重音計(jì)時”(stress-timed)的語言,而漢語是以“音節(jié)計(jì)時”(syllable-timed)的語言。英、漢語音的比較還可以擴(kuò)展到對不同文體的表達(dá)技巧的分析比較上。英漢語音體系的比較會幫助師生盡快報(bào)擺脫“中國式”的英語發(fā)音,這樣語音就不會成為影響學(xué)生的聽力理解的障礙,有利于提高交際的效度。
(二)詞匯對比
英、漢語的詞類大體相同,但英語中沒有量詞,漢語中沒有冠詞。英、漢語相同詞類在形式、用法上有很大區(qū)別,如英語名詞有數(shù)、格、性等變化,而漢語中沒有。在教學(xué)中教師尤其要注意英漢語名詞、動詞、形容詞、副詞、代詞、介詞、連詞、感嘆詞的異同,以及英語冠詞和漢語量詞的用法。為了增加詞匯教學(xué)的文化性與趣味性,本文歸納了英、漢詞匯的一些差異。
1.詞義寬窄不同。
有些漢語的詞義較英語寬。
2.表達(dá)同一事物的角度、方法不同。
在英語的idiom與漢語的成語中,這種差異表現(xiàn)得更明顯。
3.詞的搭配習(xí)慣不同。
例如,英語中常有名詞作定語修飾詞的用法,但這種搭配翻譯成漢語時,需要補(bǔ)入漢語動詞,以使意義明確。
二、對比語言學(xué)對英語教學(xué)具有特殊的意義
對比語言學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展離不開英語教學(xué)需求的推動,對比語言學(xué)的每一項(xiàng)新成果又推動了英語教學(xué)前進(jìn)的步伐。對比語言學(xué)的成果對英語教學(xué)具有如下特殊的意義:
(一)可在英語教學(xué)中綜合開發(fā)利用。
(二)可成為在教學(xué)中與母語“干擾”作斗爭的有效武器。
(三)可作為預(yù)測和分析學(xué)生學(xué)習(xí)英語過程中出現(xiàn)的語言錯誤的指南。
(四)可以是大綱制定、教材編寫和各課時確定重、難點(diǎn)的語言學(xué)依據(jù)。
(五)可作為課堂講練的一種教學(xué)手段。
因此,英漢對比語言學(xué)對英語教學(xué)具有非常重要的意義,英漢對比的理論、方法和原則對英語教學(xué)有著重要的指導(dǎo)作用。英語教師要利用英語專業(yè)的優(yōu)勢,從本質(zhì)上掌握語言學(xué)理論,并且以科學(xué)的語言學(xué)理論為指導(dǎo)進(jìn)行教學(xué)試驗(yàn),提高英語教學(xué)水平。
三、對英語教師的幾點(diǎn)建議
(一)英語教師應(yīng)掌握對比語言學(xué)的基本知識和原則,在充分考慮母語特點(diǎn)的情況下,進(jìn)行有效的教學(xué)活動,提高預(yù)見因母語干擾而產(chǎn)生問題的能力,能準(zhǔn)確判斷其根源并采取相應(yīng)的措施來有效地解決教學(xué)實(shí)際問題。
(二)英語教師應(yīng)根據(jù)對比語言學(xué)的成果,確定課堂上“精講多練”的布局,在講的環(huán)節(jié)上要“少而精”。應(yīng)依據(jù)英語教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生的具體情況,將對比語言學(xué)的知識運(yùn)用于課堂教學(xué)和課外輔導(dǎo)上,使學(xué)生較快地形成英語思維的習(xí)慣和良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。
(三)英語教師應(yīng)同時提高自己的母語與英語水平,提高自身的語言修養(yǎng)。只有自身具備了較強(qiáng)的語言領(lǐng)悟力和語言運(yùn)用能力,教師才能恰當(dāng)?shù)靥幚砗迷谟⒄Z教學(xué)中母語與外語無法回避和割裂的重要關(guān)系。
四、結(jié)語
總之,對比語言學(xué)對英語教學(xué)的重要性是毋庸置疑的。英語教師應(yīng)該從實(shí)際出發(fā),時刻了解學(xué)習(xí)者的需要,尋求對其適用的和有價值的語言學(xué)理論,兼取各家所長,以取得更好的教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]潘文國.對比語言學(xué)的新發(fā)展.中國外語,2006,(6).
[2]明媚.中國大學(xué)英語教師與英漢對比語言學(xué).科技資訊,2006,(22).
[3]黃中習(xí).中國外語教師與英漢對比語言學(xué).社科縱橫,2006,(6).