平日在歷史教學(xué)過程中,常常要查閱各種史實資料,甚至野史傳聞,作為文本教學(xué)的佐證與參考。在此過程中,我發(fā)現(xiàn)了一個很有趣的現(xiàn)象,那就是作為中華文化重要組成部分的詩與詞的繁盛與傳承,和當(dāng)時才子們的風(fēng)流有關(guān)。
古詩詞最早當(dāng)屬《詩經(jīng)》,它是我國流傳最早的一部詩歌總集,但卻找不到原創(chuàng)是哪個人,因為它流傳在民間,而民間少有識字的,只以唱詞來流傳。漢代的樂府詩集,也主要是由教坊傳唱的。樂府詩集,顧名思義,樂府為歌妓積聚之地,也是風(fēng)流才子們常出沒的地方,漢之前這方面的例證較少,可以為例的就是司馬相如以一曲《鳳求凰》勾走了卓王孫的女兒卓文君,還有首先在教坊傳唱的《長門賦》。現(xiàn)在發(fā)行的唐宋詩詞中,唐初的幾首沒有作者記錄的都是傳唱后進(jìn)行整理的,故此出現(xiàn)了像《菩薩蠻》中“水面上秤砣浮,直帶黃河徹底枯”,整理后是“水面秤砣浮,黃河徹底枯”,這樣才符合菩薩蠻的句式的詞句。
下面說幾個有例證的詩句,“風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗,金陵子弟來相送,欲行未行各盡殤”。這首詩是李白與朋友告別時踐行酒宴上即興所作,詩中的吳姬,就是歌姬,隨寫隨唱,隨即流傳。李白留戀歌舞樓臺的詩詞記錄倒是不多,很有豪氣的“千金散盡還復(fù)來”最后也只是千金散盡,沒能復(fù)來。沒辦法,倚仗風(fēng)流才氣,過了“一朝去京國,十載客梁園”的日子。
唱別人的詞倒不如唱自己的,中唐時一位女伶劉采春,《全唐詩》里收錄了六首《啰唝曲》“不喜秦淮水,生憎江上船,載兒夫婿去,經(jīng)歲又經(jīng)年”。另一首是“莫做商人婦,金釵當(dāng)卜錢,朝朝江口望,錯認(rèn)幾人船”。全唐詩里把這幾首當(dāng)為伶人劉采春所作,因為后人收集時只知是由劉采春所唱,為此有人提出異議,并有佐證,據(jù)記載,采春與當(dāng)時諸多才子甚厚,時人爭相寫詩交與采春歌唱,可能是誤認(rèn)為是采春所作。元稹就說過“采春甚能唱”,卻沒說采春詞賦甚佳之語。
再說相反的一件事,“黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬仞山,羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)”是唐時王維的詩,我估計王維當(dāng)時就與歌妓接觸較少,不然,就不會傳唱有誤了。這首詩被當(dāng)時的翰林大學(xué)士收錄在《國秀集》里。唐時還沒有活字印刷,是以手工抄錄,而當(dāng)時盛行草書,張旭的狂草天下第一,后人根據(jù)詩意和字形分析應(yīng)是謄寫有誤。黃河與玉門關(guān)相距千里,玉門關(guān)看不到黃河,只能看到直上云天的黃沙,而草書中繁體“遠(yuǎn)”與“直”非常相近,“河”與“沙”相似得近乎相同,有錯也難怪。如果寫這首是時有歌妓在旁,立即傳唱出去,怎會出現(xiàn)爭議啊?沒辦法就將錯就錯,說是詩無答怙,不必拘泥于事實了。
綜上所述,就是在傳媒落后的年代里,才子的風(fēng)流成性卻是讓詩詞歌賦得以流傳的最佳途徑。
作者單位:吉林省通榆縣新華鎮(zhèn)中學(xué)