張燕云
摘要本文探討了英漢語言人體隱喻的異同及形成的原因,揭示了隱喻現(xiàn)象對人們認(rèn)知世界的重要性以及對外語教學(xué)的啟示。
關(guān)鍵詞人體隱喻認(rèn)知投射模式外語教學(xué)
一、人體隱喻的涵義及其英漢語言有關(guān)人體隱喻的基本情況
隱喻(metaphor)傳統(tǒng)上被看作是一種修辭手段,是有異于一般語言的用于修飾文體的語言。然而認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為,隱喻不僅僅是傳統(tǒng)語言學(xué)意義上的修辭現(xiàn)象,更是人類認(rèn)知世界的基本途徑,是人類思維的重要手段。隱喻借助于一個(gè)相對具體的概念域去說明或理解另一個(gè)相對抽象的概念域。
根據(jù)萊考夫和約翰遜的隱喻理論,由于人類的認(rèn)知規(guī)律是由近及遠(yuǎn)、由實(shí)體到非實(shí)體、由簡單到復(fù)雜,這就決定了人體及其器官是人類認(rèn)知世界的基礎(chǔ)。人們常常利用自己最熟悉的身體器官和部位構(gòu)成人體隱喻概念,來認(rèn)知和感受其他領(lǐng)域的隱喻概念。因此,人體隱喻(body metaphor)實(shí)質(zhì)上是一種概念隱喻,是人類認(rèn)識世界的一種重要的認(rèn)知方式。通過人體隱喻,人們可以認(rèn)識和了解那些復(fù)雜和抽象的概念,同時(shí)揭示了人體以及人類的身體經(jīng)驗(yàn)在人們理解外部世界的過程中所起的重要作用。
本文從認(rèn)知角度對英漢語言中的人體隱喻進(jìn)行對比分析,著重探討兩種語言在人體隱喻表達(dá)上的異同,并從認(rèn)知和文化兩個(gè)角度討論其形成原因。比較研究表明,英漢人體隱喻表達(dá)之間相似性大于差異性。這是因?yàn)橛h語言人體隱喻同樣源于身體經(jīng)驗(yàn),具有共同的生理和心理基礎(chǔ),即認(rèn)知的普遍性。同時(shí),英漢語言人體隱喻在表達(dá)上也存在一定的差異,這主要是由于文化的相對性造成的。
二、英漢語言人體隱喻的投射模式對比
隱喻是作為始源域的概念域(喻體)和作為目標(biāo)域的概念域(本體)之間的投射對應(yīng)。人體隱喻認(rèn)知可分為三個(gè)類型。
1、從人體概念域到非人體概念域的投射。此類投射是用身體的部分名稱來喻指其他事物或抽象概念,是人類認(rèn)知過程中最基本的認(rèn)知方式。英語中的the head of a mountain,the foot of a mountain與漢語中的“山頭”和“山腳”一樣,都是以人的頭部和足部來命名山的頂部和底部,這種隱喻投射是基于兩者之間相似部位的對應(yīng)。類似的例子,漢語中有“針眼”、“洞口”,英語中有the eye of a needle,the mouth of a hole,這類隱喻投射是基于兩者之間形狀結(jié)構(gòu)的相似。有許多人體隱喻除了根據(jù)喻體和本體的形狀結(jié)構(gòu)的相似,還考慮到兩者功能上的相似性。比如心臟是人體最重要的器官,于是漢語里有了“湖心”,“中心”,英語里有了the heart of a city,the heart of a problem。
2、從非人體概念域到人體概念域的投射。此類投射是更高級的認(rèn)知方式,幫助人們認(rèn)識和感知更抽象、更深奧的概念。我們生活在一個(gè)五彩繽紛的世界,有藍(lán)天、白云、綠樹,這里用來描述事物的顏色是用它本來的含義。當(dāng)我們把顏色同抽象的概念聯(lián)系起來時(shí),它便被賦予了隱喻的含義。例如,英語里的black heart和漢語里的“黑心”都是指心腸歹毒或邪惡的人。這里的“黑”不是本義的黑顏色,而是具有了喻義。但是有些隱喻詞因?yàn)橛h兩種文化背景的不同,意義相差甚遠(yuǎn)。英文里的whiteface和漢語里的“白臉”,盡管語言形式相同,但是意義不同?!鞍啄槨痹谟⑽睦镏冈谖枧_上扮演小丑的人,而在漢語里形容人是帶有貶義色彩的。
3、人體概念域內(nèi)部兩個(gè)概念域之間的投射。漢語里此類投射用得較多,拿“心眼”這個(gè)詞來說,這是個(gè)隱喻詞匯,指人的頭腦靈活聰明。這個(gè)隱喻詞是根據(jù)心和眼的相似功能對應(yīng)產(chǎn)生的。心被認(rèn)為是人認(rèn)知世界的身體器官。而人也是通過眼睛來認(rèn)識世界的。這兩個(gè)器官具有相似的功能,用來喻指抽象的概念“聰明”顯得十分生動貼切。
三、英漢語言人體隱喻異同形成的原因
1、認(rèn)知普遍性(cognitive universality)。隱喻投射不是任意的,而是基于人類自身的經(jīng)驗(yàn)。人類有共同的身體經(jīng)驗(yàn)和心理結(jié)構(gòu),這些為人體隱喻提供了共同的生理和心理基礎(chǔ)。隱喻認(rèn)知模式就是在人類認(rèn)識世界的過程中形成的。隱喻的表達(dá)是建立在始源概念域(source do-main)和目標(biāo)概念域(target domain)的相似性或兩種概念之間有關(guān)聯(lián)上的。因此,隱喻在英語和漢語中的表達(dá)有某些相似性和相同的認(rèn)知模式。例如,心臟是人體器官里重要的部分,也是人體的中心部位,所以人們很自然就會用心來投射喻指重要的事物或是事物的中心部分。無論是漢語里的“心”還是英語里的hean喻義都是一樣的??梢?,盡管英漢兩種語言不同但具有相同的認(rèn)知世界的方式。即人們以人體隱喻化的方式去感知和認(rèn)識其他事物或抽象的概念,這一點(diǎn)使不同語言之間的理解成為可能。
2、文化相對性(cultural relativity)。語言是一種世界觀。有著不同語言的民族經(jīng)過語言的過濾看待世界的方式有所不同,而不同民族的語言映射著自己民族的文化。不同的文化使不同民族的人認(rèn)知世界的方式有所差異。中國傳統(tǒng)文化信奉平衡、協(xié)調(diào)和對稱,這種文化價(jià)值觀影響著對語言的運(yùn)用,尤其在成語和詩歌方面得到很好的詮釋。因此,漢語里經(jīng)常使用兩個(gè)喻體來對應(yīng)一個(gè)本體,如“肝膽相照”、“唇亡齒寒”。相比之下,英語崇尚簡潔,喜歡一個(gè)喻體對應(yīng)一個(gè)本體。人類共同的身體經(jīng)驗(yàn)使英漢語言人體隱喻具有相似性,同時(shí)受文化的影響也有所差異。這就解釋了英漢兩種語言在人體隱喻表達(dá)上驚人相似的同時(shí)也存在著差異。
通過以上英漢人體隱喻的比較不難看出,整個(gè)人體從頭到腳,從里到外,根據(jù)部位、結(jié)構(gòu)和功能等方面的相似性,都被投射到人們周圍的事物上,整個(gè)世界成了人類基于身體感知下的世界。因此,隱喻是人類賴以形成、組織和表達(dá)概念并認(rèn)識世界的基礎(chǔ)和手段。隱喻究其本質(zhì)是一種認(rèn)知現(xiàn)象,發(fā)揮著重要的認(rèn)知功能。
隱喻現(xiàn)象在一定程度上對外語教學(xué)有重要的啟示。在外語教學(xué)中,語言的隱喻化表現(xiàn)在詞匯和語篇里,借助語言的隱喻本質(zhì)及其隱喻概念,可以幫助學(xué)生更好地理解隱喻性的語言及習(xí)語。在文學(xué)作品閱讀和欣賞中,對隱喻的正確理解和把握能有效地幫助學(xué)生提高閱讀能力,理解語言的修辭及意境。培養(yǎng)學(xué)生對隱喻的認(rèn)知功能的理解,使他們透過表面的語言現(xiàn)象,更深刻地理解隱喻所傳達(dá)的文化意蘊(yùn),提高學(xué)生隱喻化的表達(dá)能力和語言運(yùn)用能力。