黃永紅
提 要:文章提出了新概念“文化適應(yīng)的雙向性”和“逆向文化適應(yīng)”。通過對60多位美國人的問卷調(diào)查,從中隨機(jī)抽出30人進(jìn)行數(shù)據(jù)分析并訪談其中部分被測試者,得出結(jié)論包括:主流文化中的人對外國人的逆向文化適應(yīng)行為存在并在言語行為、非言語行為、其他文化習(xí)俗等方面有所差異;一些外在因素,如與異文化接觸經(jīng)歷和受教育程度,對逆向文化適應(yīng)行為具有影響;主流文化中的人在言語交際中集中采用一些策略使交流順利進(jìn)行。
關(guān)鍵詞:文化適應(yīng)的雙向性; 逆向文化適應(yīng); 影響逆向適應(yīng)因素; 逆向適應(yīng)策略
中圖分類號:H030文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1000-0100(2009)04-0088-4
Duality of Cross-cultural Adaptation
Huang Yong-hong
(Heilongjiang University, Harbin 150080, China)
In this article, new concepts as “duality of cross-cultural adaptation” and “adverse adaptation” are put forward. 30 subjects are randomly chosen from 60 odd Americans who took part in the questionnaire work and ten of them receive interview. Conclusions drawn from the analysis of the data are: native people do have adverse adaptation toward sojourners in terms of speech-act, non-speech act and other aspects; some factors as abroad experience or education have certain effects on adverse adaptation; and in conversation, native people frequently adopt certain strategies.
Key words:duality of cross-cultural adaptation; adverse adaptation; effects affecting adverse adaptation; strategies used in adverse adaptation
1文化適應(yīng)的雙向性逆向文化適應(yīng)
從20世紀(jì)初開始,跨文化適應(yīng)這一現(xiàn)象在美國、澳大利亞、加拿大、英國、德國等國家受到了廣泛關(guān)注,許多人文學(xué)家和語言學(xué)家都從不同的角度對這一現(xiàn)象進(jìn)行了細(xì)致的研究。以Redfield, Linton等為代表的學(xué)者從宏觀的角度研究文化適應(yīng),主要側(cè)重研究一個群體(如美國印第安人或移民群體)在主流文化中的適應(yīng)過程(Redfield, Linton & Herskovits 1936); 而Amersfoort等人則從微觀的角度,即從某一層面(如經(jīng)濟(jì)方面)或?qū)€體進(jìn)行文化適應(yīng)研究(Amersfoort 1984, Marrett & Leggon 1982)。還有一些學(xué)者對文化適應(yīng)的過程從外國人在主流文化中是長期居住還是短期逗留的區(qū)別中發(fā)現(xiàn)了文化適應(yīng)過程中的階段性,其中代表人物有Berry,他提出了著名的文化適應(yīng)的不同模式(Berry 1980, 1990);Kealey 等人則提出了一些影響外國人適應(yīng)主流文化的主要因素(kealey 1989, Ruben 1989)。 有關(guān)文化適應(yīng)的理論層出不窮:Oberg對culture shock (文化休克)的定義(Oberg 1960),Brein等人對文化適應(yīng)過程的U型理論和W型理論的描述(Brein & David 1971),Kim從跨文化適應(yīng)過程及結(jié)構(gòu)等方面,研究跨文化適應(yīng)和交際(Kim 2001)等。
然而,上述所有的研究都只是側(cè)重了一個方向——外國人對主流文化的適應(yīng)。隨著經(jīng)濟(jì)的全球化發(fā)展,不同文化中的人在各個方面如教育、貿(mào)易、醫(yī)療、政治等方面的接觸越來越頻繁,因此,筆者認(rèn)為,主流文化中人們在交際中也可能會傾向于適應(yīng)外國人的文化。所以,本文提出了一個新的概念——文化適應(yīng)的“雙向性”,意即一個方向指的是外國人對主流文化的適應(yīng),而另一個逆向性的行為則是主流文化中的人對外國人的文化適應(yīng)。本文的研究側(cè)重于后者——文化適應(yīng)的逆向性研究。
主流文化中的交際者對于外國人的逆向適應(yīng)會涵蓋很多層面,除了語言層面如語音、語調(diào)、措詞,還包括對對方的文化、習(xí)俗、宗教、飲食等各個方面的適應(yīng)。
2 研究方法
本文的研究方法既有定性研究,又有定向研究。作者提出假設(shè),設(shè)計了調(diào)查問卷,收集了一系列數(shù)據(jù)整理之后隨機(jī)抽取參加調(diào)查問卷的人進(jìn)行訪談。
2.1 提出假設(shè)
本文的研究提出了三個假設(shè):(1)主流文化中的人會有適應(yīng)外國人文化的傾向。正如上文所述,目前的跨文化適應(yīng)研究都只是側(cè)重了一個方向——外國人對主流文化的適應(yīng)。作者認(rèn)為在交際中,主流文化中的人也會有適應(yīng)外國人文化的傾向。因?yàn)檫@種適應(yīng)模式與傳統(tǒng)的文化適應(yīng)理論正好方向相反,筆者稱之為“文化適應(yīng)的逆向性”。然而,這種逆向性適應(yīng)可能會在言語行為、非言語行為和風(fēng)俗習(xí)慣、宗教等其他因素方面有不同的表現(xiàn),因此筆者在設(shè)計第一個調(diào)查問卷時,有意從言語行為、非言語行為和其他因素包括風(fēng)俗習(xí)慣、宗教等方面隨機(jī)設(shè)計了反映被測試者態(tài)度和觀點(diǎn)的陳述句。(2)該逆向適應(yīng)會受到一些因素的影響。雖然作者認(rèn)為在交際中,主流文化中的人會有適應(yīng)外國人文化的傾向,但是這種逆向適應(yīng)的成功與否會受到一些因素的影響。因此,在調(diào)查問卷的前一部分,作者請被試者提供如下信息:年齡、性別、民族(種族)、受教育程度和是否有過出國經(jīng)歷、是否有學(xué)習(xí)某一文化課程的經(jīng)歷。筆者的預(yù)期假設(shè)是那些受教育程度高,有過出國經(jīng)歷或?qū)W習(xí)接觸過其他文化的人更有逆向適應(yīng)的傾向,而且交際的成功性更高。(3)從言語交際的范疇來看,當(dāng)外國人由于語言原因不能順利交流時,主流文化中的人在實(shí)施這種逆向適應(yīng)時,可能會集中采取一些策略。在言語交際中,由于外國人的語言能力有限,致使交際不能順利進(jìn)行。這時,主流文化中的人會采用一些策略將交際繼續(xù)下去嗎?在第二個調(diào)查問卷中,被試者首先回答在這種情形下他們的反應(yīng)——繼續(xù)對話還是放棄對話。如果繼續(xù)進(jìn)行,他們會采用哪些策略將交際繼續(xù)下去?
2.2 被測試者
兩份調(diào)查問卷發(fā)給了65名美國人。其中超過半數(shù)的被測試者(35名)是美國伊麗諾伊大學(xué)會計系和傳媒系的教授和學(xué)生。為了保證調(diào)查數(shù)據(jù)的信度和效度,另30名被測試者為其他州的居民。因此保障了被測試者在年齡、受教育程度、職業(yè)等方面的多樣性。收回有效答卷59份。在有效答卷中,隨機(jī)抽取了30份進(jìn)行數(shù)據(jù)分析。
隨機(jī)抽取的被調(diào)查者的年齡在20歲至50歲之間(考慮到未成年兒童及少年還在文化習(xí)得過程中,因而沒有被列入被調(diào)查對象),平均年齡27.97。在調(diào)查問卷的前一部分,作者請被試者提供的信息還包括性別(男性40%;女性60%)、民(種)族(白人63.33%;黑人10%;亞洲人6.67%;高加索人16.67%;非洲人3.33%)、受教育程度(博士10%;碩士16.67%;本科33.33%;高中26.67%;其他13.33%)和是否有過出國經(jīng)歷(出國5次以上6.67%;4次16.67%;3次0%;2次13.33%;1次10%;0次53.33%)、是否有學(xué)習(xí)某一文化課程的經(jīng)歷(有43.33%;無56.67%)等。
2.3研究過程
調(diào)查分兩部分進(jìn)行:填寫調(diào)查問卷和接受采訪。
作者設(shè)計了兩份調(diào)查問卷。第一份調(diào)查問卷由15個可以反映被測試者態(tài)度和觀點(diǎn)的陳述句構(gòu)成,測試內(nèi)容主要是圍繞三個因素設(shè)計的:言語交際方面(4個);非言語交際方面(5個);其他因素如習(xí)俗、宗教等(6個)。被測試者根據(jù)自己的看法,用1分至5分打分,分別表示十分同意,同意,中等,不同意,十分不同意。第二份調(diào)查問卷旨在研究在言語交際中,如果交際不能順利進(jìn)行時,主流文化中的人會采取什么策略。在問卷中,除了七個備選策略可多重選擇外,被測試者還可以提供其他策略。通過這項(xiàng)調(diào)查可發(fā)現(xiàn)被選擇的策略的使用頻率。
在被隨機(jī)抽出的30名被調(diào)查者之中,作者第二次隨機(jī)抽出10名進(jìn)行訪談。訪談的方式是通過因特網(wǎng)MSN視頻和打字進(jìn)行的。作者就有關(guān)調(diào)查問卷的內(nèi)容提出更細(xì)致、具體的問題,并將回答分類然后分析。訪談是對調(diào)查問卷的一個有益的補(bǔ)充。通過訪談作者更深刻地了解了被測試者選擇某一選項(xiàng)時的動機(jī)。
3 研究結(jié)果
3.1 對假設(shè)一的反饋——主流文化中的人會對外國人進(jìn)行逆向適應(yīng),而且以言語行為最為明顯
主流文化中的人會對外國人進(jìn)行逆向適應(yīng),而且以言語行為最為明顯。作者首先將被隨機(jī)抽取的調(diào)查問卷一結(jié)果按不同變量輸入SPSS軟件系統(tǒng)統(tǒng)計后,如果所得平均值大于3,說明被測試者沒有逆向適應(yīng)的行為或動機(jī);而平均值若小于或等于3,說明被測試者有逆向適應(yīng)的行為或動機(jī)。
從表1可以看出,主流文化中的人會對外國人產(chǎn)生逆向適應(yīng)行為。這一點(diǎn)從三個平均值2.36, 2.63, 2.41 反映出來,每一個平均值都低于3。
三個數(shù)值以言語行為最低(有三位被測試者的分值高于3),反映了在言語方面人們最有文化逆向適應(yīng)的意識,也最好操作。主流文化中的人在這方面一般會對一些語言能力較弱的外國人采用慢語速、更清晰的發(fā)音等手段等讓外國人聽清自己的話語。在被調(diào)查者中除兩人外(6.67%)其他人都表示能原諒?fù)鈬隋e誤使用詞和短語;同樣除兩人外,其他人在交談中都能通過自己對對方文化的一些了解,盡可能地與外國人分享共同話題。另外,有三分之一的被測試者(10人)在與外國人交往時,表現(xiàn)了高度的逆向適應(yīng),他們會在交談中也使用外國人用得不太地道的詞語。在訪談中,28號被測試者講到她在與外國人交談時,有時外國人用的短語不是完全不對,而是不地道,她并不去糾正這種使用,而且自己也會去用。9號被測試者說自己有時甚至語音、語調(diào)都會發(fā)生變化。
在非言語行為方面,雖然總平均值低于3,但是可以看出該數(shù)值是三個數(shù)值中最高的,而且有6名被測試者的分值都高于3,這反映出非言語行為往往是在人們交流時無意識或下意識地進(jìn)行的,因此可操作性不太強(qiáng)。在非言語行為方面,主流文化中的人對外國人在目光交流方面有一定的適應(yīng)能力。雖然他們反映對于外國人的盯視感到不自在,但是還能夠理解并繼續(xù)交流。對于一些坐姿的不同能夠接受。但是在其他非言語行為方面,主流文化中的人許多表現(xiàn)出不能接受,如交談中的距離。如果距離太近,很多人會感覺不自在。在非言語行為中,尤以體味最為突出。只有10人表示能夠容忍別人的體味,其他被測試者則持中立或反對意見。
在習(xí)俗、宗教等其他文化因素方面,主流文化中的人也反映了較高的逆向文化適應(yīng)性。(只有兩位被測試者的分值高于3)他們最易接受的是不同的飲食、服裝、宗教,之后是其他一些不同的風(fēng)俗習(xí)慣。有半數(shù)以上的被測試者對于外國人對他們隱私(如收入、年齡、婚否)的冒犯持可接受態(tài)度,他們表示這些可以理解。
3.2 對假設(shè)二的反饋——對影響逆向文化適應(yīng)因素的研究
在表1中可以看出,主流文化中的人有逆向文化適應(yīng)行為。但是同樣從總分中可以反映,一些被測試者的逆向文化適應(yīng)能力要高于另外一些人。我們把總分高于8分的被測試者共12人統(tǒng)計出來,作為逆向適應(yīng)能力稍弱者進(jìn)行研究,因?yàn)檫@些被測試者絕大多數(shù)會有一個分值高于3分。將他們和全體在出國經(jīng)歷、受教育程度、性別、文化學(xué)習(xí)經(jīng)歷等方面進(jìn)行對比,可以看出這些因素對于逆向文化適應(yīng)行為是否有影響。出國經(jīng)歷和受教育程度是影響逆向文化適應(yīng)的兩個較明顯的因素。而性別和文化學(xué)習(xí)經(jīng)歷影響不大。
出國經(jīng)歷這一項(xiàng)是以有過出國經(jīng)歷為依據(jù)計算的分值,在小組中,有33.33%的人有出國經(jīng)歷,而在全體人員中,有46.67%的人有出國經(jīng)歷。因此可以得出結(jié)論,有過出國經(jīng)歷的人更具有逆向文化適應(yīng)的傾向和能力。
受教育程度方面按本科學(xué)歷以上和以下分成兩組,數(shù)值依本科以上學(xué)歷計算。小組中有41.67%的人具有本科以上學(xué)歷,全體人員中本科學(xué)歷以上的人占60%。受教育程度較高會對逆向文化適應(yīng)產(chǎn)生積極意義。
性別這組數(shù)據(jù)是按男性占比例計算的(41.67%:40%)。男性與女性相比,逆向文化適應(yīng)能力稍顯差一些。但是真正有趣的結(jié)果體現(xiàn)在,男性在言語行為方面,逆向適應(yīng)能力明顯低于女性。言語行為單項(xiàng)分值高于3分的均為男性。而女性在非言語行為方面,逆向適應(yīng)能力較低。在非言語行為單項(xiàng)分值高于三分的6人中,只有一人為男性。訪談中,女性被測試者對體距的不同和他人的體味反映強(qiáng)烈。
文化學(xué)習(xí)這組數(shù)據(jù)以有過文化知識學(xué)習(xí)為依據(jù)統(tǒng)計,結(jié)果是41.67%比43.33%。這表明學(xué)習(xí)過少量文化知識對逆向文化適應(yīng)的成功進(jìn)行影響不大。這與作者的假設(shè)有出入。假設(shè)2中,作者預(yù)計文化學(xué)習(xí)經(jīng)歷和出國經(jīng)歷都會對逆向文化適應(yīng)產(chǎn)生積極影響??梢娭皇峭ㄟ^書本學(xué)習(xí)文化知識而缺少親身經(jīng)歷,其效果是有限的。
3.3 對假設(shè)三的反饋——逆向適應(yīng)行為中采用策略的頻率
在主流文化中的人在與外國人交流中,如果由于外國人的語言能力有限而不能繼續(xù)順利交流時,主流文化中的人一般會采取什么策略呢?作者收集了被測試者對調(diào)查問卷二做出的選擇,經(jīng)過統(tǒng)計得出主流文化中人們采用不同策略的頻率。
A至H分別代表以下策略:A放棄剛才對話內(nèi)容,隨便換一個話題;B重復(fù)剛才說過的話;C用更簡單的詞語重新解釋剛說過的話;D如果旁邊誰可以翻譯就請他/她幫助翻譯;E使用較單一文體的詞匯(如避免使用俚語或特別正式的詞語);F用更簡單的句型;G通過提高音調(diào)、音量和減慢說話節(jié)奏來提高說話清晰度;H選擇外國人較熟悉的話題。這些策略的使用頻率依次遞減為C(29%), B(15%), G(13%), D(12%), E(8%)和F(8%), H(7%), I(6%), A(2%)。
在訪談中,絕大多數(shù)的被訪者反映之所以優(yōu)先選擇C,是因?yàn)檫@種策略最禮貌。在訪談中,作者發(fā)現(xiàn)同一個人對于不同身份的外國人會采用不同的策略。一般來說,當(dāng)外國人是自己的朋友時,更容易采用C,F,和G,而當(dāng)外國人是工作關(guān)系需交流的人時,更容易采用B和D. 6號被測試者在同朋友交往時,她會更多地使用C和F,G. 而在工作場合下,她很少這樣做。她在某家醫(yī)院工作,負(fù)責(zé)接聽問詢電話。有時候有外國人打來,他們會有語言交流的障礙。通常這種情形下,她會建議對方接受翻譯的幫助。她解釋說這樣既節(jié)省時間,不耽誤其他人打入電話,而且可以避免因?yàn)檎`解造成的麻煩和損失。
4 結(jié)論
從上面的研究結(jié)果可以清楚地看出,主流文化中的人對外國人的逆向文化適應(yīng)行為是明顯存在的,這種逆向適應(yīng)行為體現(xiàn)了哈貝馬斯的交往行為理論:“所謂交往是兩個或者兩個以上言談與行為主體以達(dá)到理解為意向而進(jìn)行的活動,其間,為了經(jīng)過認(rèn)同來協(xié)調(diào)其行為,行為者們尋求著達(dá)到對行動境況及其行動計劃的理解”(哈貝馬斯 1994)。
當(dāng)然,不同的主流文化中的人逆向文化適應(yīng)的表現(xiàn)肯定會有不同表現(xiàn)。民族中心意識較強(qiáng)的文化在逆向適應(yīng)方面會表現(xiàn)較弱一些;反之,民族中心意識較弱的文化在該方面表現(xiàn)會較強(qiáng)。另外,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的擴(kuò)大,這種逆向文化適應(yīng)能力會越來越強(qiáng)。對文化的逆向適應(yīng)是研究文化適應(yīng)理論領(lǐng)域研究的一個方向,與傳統(tǒng)文化適應(yīng)理論相結(jié)合,它會進(jìn)一步推動跨文化交際的成功進(jìn)行。
參考文獻(xiàn)
哈貝馬斯. 交往行動理論(一卷)[M]. 重慶出版設(shè), 1994.
Amersfoort, H. Immigration and the Formation of Minority Groups: The Dutch Experience 1945-1975[M]. New York: Cambridge University Press, 1984
Anderson, L. A New Look at an Old Construct: Cross-cultural Adaptation[J].International Journal of Intercultural Relations, 1994.
Berry, J.W. Acculturation as Varieties of Adaptation[A].In A. Padilla (ed.). Acculturation: Theory, Models and Some New Findings[C]. Boulder, CO: Westview, 1980.
Berry, J.W.Psychology of Acculturation: Understanding Individuals Moving Between Cultures[A]. In R.W. Brislin (ed.). Applied Cross-cultural Psychology[C]. Newbury Park, CA: Sage, 1990.
Brein, M. & David, K.Intercultural Communication and the Adjustment of the Sojourner[J].Psychological Bulletin,1971(76).
Hanvey, R.G. Cross-cultural Awareness[A]. In Smith, E.C. & Luce, L.F. (eds.).Toward Internationalism: Readings in Cross-cultural Communication[C].Newbury Publishers, Inc., 1979.
Kealey, D. A Study of Cross-culturalEffectiveness: Theoretical Issues, Practical Applications[J]. International Journal of Intercultural Relations, 1989(13).
Kim, Y.Y.Becoming Intercultural: An Integrative Theory of Communication and Cross-cultural Adaptation[M].Sage Publications, Inc., 2001.
Marrett, C.B. & Leggon, C. Research in Race and Ethnic Relations (Vol. 3.)[C]. Greenwich, CT: JAI, 1982.
Oberg, K. Cultural Shock: Adjustment to New Cultural Environments[J].Practical Anthropology, 1960(7).
Redfield, R., Linton, R., Herskovits, M. Outline for the Study of Acculturation[J].American Anthropologist,1936(38).
Ruben, B.D. The Study of Cross-cultural Competence: Traditions and Contemporary Issues[J].International Journal of Intercultural Relations, 1989(13).
收稿日期:2008-04-14
【責(zé)任編輯 李鳳琴】