張 寧
提 要:照應(yīng)詞的指稱對(duì)象是一個(gè)心理存在。人稱代詞的用法可分成三類:指稱性用法、非人稱用法和模糊用法。根據(jù)Grice的合作原則和Levinson的M-原則,代詞的有標(biāo)記使用會(huì)產(chǎn)生不同的含義。說(shuō)話人有時(shí)會(huì)通過(guò)代詞視角的選擇達(dá)到某種語(yǔ)用效果。本文以心理距離和信息領(lǐng)地理論為依據(jù),著重討論人稱代詞視角的轉(zhuǎn)換對(duì)說(shuō)話人身份的影響以及由此產(chǎn)生的禮貌取向。
關(guān)鍵詞:代詞使用;視角轉(zhuǎn)換;禮貌取向
中圖分類號(hào):H030文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1000-0100(2009)04-0040-4
Choice of Pronoun Perspective and Degree of Politeness
Zhang Ning
(Nanjing Xiaozhuang Institute, Nanjing210036, China)
The referents of anaphora are usually in mental existence. The uses of personal pronouns fall into three types: referential, impersonal and vague uses. According to Grices Cooperative Principle and Levinsons Manner Principle, marked uses of pronouns can have different implicatures. Through the choice of perspective, pronouns can have different pragmatic effects, one of which is politeness. Based on the theories of mental distalness and territory of information, this paper aims to analyze the relationship between the choice of pronoun perspective and the degree of politeness.
Key words:use of pronoun; change of perspective; degree of politeness
1 引言
人稱代詞的使用十分靈活,能影響說(shuō)話人身份的確定。如果話語(yǔ)中人稱代詞的使用產(chǎn)生歧義,就會(huì)違反Grice合作原則中的方式準(zhǔn)則,因?yàn)槟:灾复菇浑H不清晰。然而,另一方面,違背合作原則中的方式準(zhǔn)則,就有可能產(chǎn)生一種特定的語(yǔ)用效果。也就是說(shuō),雖然模糊性人稱代詞沒有給說(shuō)話人一個(gè)明確的身份,卻可以通過(guò)視角的轉(zhuǎn)換和變換說(shuō)話人與某一信息的心理距離從而達(dá)到說(shuō)話禮貌的目的。本文將以心理距離和信息領(lǐng)地理論為依據(jù),探討人稱代詞視角的轉(zhuǎn)換對(duì)說(shuō)話人身份的影響以及由此產(chǎn)生的禮貌取向。
2 心理距離和信息領(lǐng)地理論
近年來(lái),越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)家注意到視角研究的重要性,比如van Hoek, Langacker, Kuno 和Kamio等等。van Hoek認(rèn)為視角使用的不同會(huì)影響到一個(gè)領(lǐng)地(dormain)的確定(van Hoek 1997)。例如:
①a. *His worst fear is that Jim might have SARS.
b. His doctors worst fear is that Jim might have SARS.
例①a中的his不能與后面的Jim共指,說(shuō)明his具有一定顯著性,是“觀念參照點(diǎn)” (Langacker 1999),要求共指詞比它本身的可及性更高;但例①b中的his與Jim卻可以共指。原因在于:例①a中Jim恐懼是因?yàn)樗J(rèn)為自己可能染病, Jim might have SARS從Jim自身的視角出發(fā),對(duì)于Jim來(lái)說(shuō),Jim永遠(yuǎn)是高可及的,他自己一般不會(huì)說(shuō)Jim might have SARS; 而例①b中有兩個(gè)視角:說(shuō)話人視角(His doctors worst fear...)和doctor視角(Jim might have SARS)。這兩個(gè)視角把一個(gè)句子分成兩個(gè)相對(duì)獨(dú)立的領(lǐng)地,his也就不能再要求后面的共指詞比它的可及性更高了。
Langacker強(qiáng)調(diào)“觀察者的地位”(Langacker 1999:235)。如果一個(gè)領(lǐng)地的兩個(gè)共指詞中一個(gè)是觀察者,那么觀察者(V)成為參照者的可能性很大,而另一個(gè)指稱詞即為觀察對(duì)象,是目標(biāo)(T)。觀察者與目標(biāo)之間存在心理路徑(mental path):V…→T.
Langacker強(qiáng)調(diào)“心理路徑V…→T,實(shí)際上鼓勵(lì)說(shuō)話人(C)沿著這條心理路徑對(duì)指稱詞進(jìn)行處理”(Langacker 1999:235)。也就是說(shuō),對(duì)說(shuō)話人而言,目標(biāo)通過(guò)觀察者得以實(shí)現(xiàn)。換句話說(shuō),說(shuō)話人與觀察者產(chǎn)生某種認(rèn)同,說(shuō)話人從觀察者的角度進(jìn)行觀察。由此可以注意到,Langacker著重強(qiáng)調(diào)說(shuō)話人通過(guò)怎樣的心理路徑達(dá)到目標(biāo)。
Kuno更關(guān)注句子以外的說(shuō)話人,即說(shuō)話人/聽話人與句子中某一個(gè)指稱對(duì)象之間的心理距離(Kuno 1987)。說(shuō)話人/聽話人與句子中的某一個(gè)指稱對(duì)象產(chǎn)生移情,即說(shuō)話人/聽話人從哪一個(gè)指稱對(duì)象的角度看待問題,可能會(huì)影響句子的合法性。
Kamio則認(rèn)為有些信息只被說(shuō)話人占有,另一些信息只被聽話人占有,有些信息說(shuō)話人占有的程度大一些(Kamio 1997)。由于信息可以分屬不同的信息領(lǐng)地(territory of information),所以不同人表達(dá)信息時(shí)會(huì)采取不同的語(yǔ)言表現(xiàn)方式。Kamio曾運(yùn)用信息領(lǐng)地理論研究英語(yǔ)類代詞we, you和they,最后得出三個(gè)類代詞所表示的信息領(lǐng)地(Kamio 2001:121)。
Kamio的信息領(lǐng)地理論和Kuno的討論相互關(guān)聯(lián)。后者關(guān)注的是聽話人/說(shuō)話人與一條信息中某一個(gè)指稱對(duì)象之間的“心理距離”(Fauconnier 1994),而前者關(guān)注的是聽話人/說(shuō)話人與一條信息(而不是與該信息中某一個(gè)指稱對(duì)象)之間的心理距離。一個(gè)似乎不難得出的結(jié)論是:如果說(shuō)話人與一條信息之間的心理距離較大,那么說(shuō)話人與該條信息中出現(xiàn)的某個(gè)指稱對(duì)象之間的心理距離也應(yīng)該相應(yīng)地較大;相反,如果說(shuō)話人與一條信息的心理距離較近,那么說(shuō)話人與該條信息中出現(xiàn)的某個(gè)指稱對(duì)象之間的心理距離也應(yīng)該相應(yīng)地較近(Kamio 1997:166)。
根據(jù)Grice合作原則中的“方式準(zhǔn)則”(Grice 1975:27)和Levinson的M-原則(Levinson 2000:137),有標(biāo)記的表達(dá)方式會(huì)傳達(dá)特別的含義(implicature)。人稱代詞的有標(biāo)記用法會(huì)產(chǎn)生許多不同的含意。我們將著重討論代詞視角的有標(biāo)記使用對(duì)說(shuō)話人身份的影響以及由此而產(chǎn)生的禮貌取向。
3 人稱代詞視角的選擇與禮貌取向
許多研究禮貌問題的語(yǔ)言學(xué)家都注意到禮貌與間接性的關(guān)系(Brown & Levinson 1987, Rundquist 1992:431, Obeng 1997:201)。間接性與禮貌彼此相關(guān)。當(dāng)然,間接性和禮貌性并不是一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,間接表達(dá)不一定是禮貌的,而禮貌的表達(dá)也不一定是間接的。但是,一個(gè)本身表示不禮貌的信息用間接方式表示會(huì)增強(qiáng)它的禮貌性,而一個(gè)本身表示禮貌的信息如果使用更為直接的方式表示會(huì)令其更加具有禮貌性。例如:
② a. 你爸爸是殺人犯。
b.我聽別人說(shuō)你爸爸是殺人犯。
③ a. 我覺得你能完成論文。
b. 你能完成論文。
②a和②b都是對(duì)聽話人不禮貌的話語(yǔ),可②b比②a要禮貌一些,因?yàn)棰赽是用間接方式表達(dá)的。③a和③b是對(duì)聽話人的鼓勵(lì),都是禮貌話語(yǔ),但③b表達(dá)說(shuō)話人對(duì)聽話人的信任程度更大,具有更強(qiáng)的禮貌性,因?yàn)棰踒運(yùn)用了更為直接的方式表述同一信息。
自從有了對(duì)人稱代詞視角選擇的研究以來(lái),禮貌一直是語(yǔ)言研究的一個(gè)熱點(diǎn)。但長(zhǎng)期以來(lái),語(yǔ)言學(xué)家僅僅注意語(yǔ)言的使用對(duì)別人是否有禮貌(other-oriented poloteness),而忽視了說(shuō)話人是否注意對(duì)自己有禮貌以及為了維持自我禮貌,說(shuō)話人可能采取的策略。Chen的研究表明自我禮貌是禮貌研究中不可忽視的一個(gè)課題(Chen 2001)。
3.1 第一人稱代詞的視角轉(zhuǎn)換
將第一人稱代詞視角轉(zhuǎn)換成第二人稱代詞視角,會(huì)模糊說(shuō)話人的身份,增加禮貌性。
④ a. 林志成:工程管理不是人做的,上面的將你看成一頭牛,下面的將你看做一條狗。(夏衍《上海屋檐下》)
④a是“林志成”對(duì)自己所從事的工作的抱怨,所以它實(shí)際說(shuō)的是:
④ b. 林志成:工程管理不是人做的,上面的將我看成一頭牛,下面的將我看做一條狗。
可是,④b嚴(yán)重威脅說(shuō)話人自身的面子(self-face)(Chen 2001:960),自我禮貌程度極低。相反,④a對(duì)自身面子的損害程度低,自我禮貌程度相對(duì)高。這種效果是如何實(shí)現(xiàn)的呢?我們不妨作如下分析:
“上面的將我看成一頭牛,下面的將我看成一條狗。”這條信息在說(shuō)話人“林志成”(我)的信息領(lǐng)地內(nèi)。④b選擇“我”為觀察視角,也就是說(shuō)話人與該信息之間的心理距離為a;④a選擇“你”為觀察視角,這時(shí)說(shuō)話人與該信息之間的心理距離為b. 而b>a,說(shuō)明④a比④b離說(shuō)話人的心理距離更遠(yuǎn),表達(dá)更為間接。由于這條信息對(duì)說(shuō)話人的自我禮貌構(gòu)成威脅,因此根據(jù)上述討論,間接性增大有助于增強(qiáng)不禮貌言語(yǔ)的禮貌程度,說(shuō)話人離不禮貌話語(yǔ)的距離越遠(yuǎn),可能受到損害的程度越小,所以④a中模糊代詞呈現(xiàn)的說(shuō)話人身份使得說(shuō)話人自我禮貌程度相對(duì)提高。 將第一人稱代詞視角轉(zhuǎn)換成第三人稱代詞視角,也可以通過(guò)模糊說(shuō)話人自己的身份達(dá)到自我禮貌的目的。例如:
⑤ “老金,你以后成了咱們的領(lǐng)導(dǎo),咱們先說(shuō)好,你可別在咱們這些弟兄面前擺牛;你啥時(shí)擺牛,咱啥時(shí)給你頂回去!”
其他幾個(gè)人說(shuō):“對(duì),對(duì),給他頂回去!到咱們縣上,給他吃‘四菜一湯!”
金全禮說(shuō):“雞巴一個(gè)副專員,牛還能牛到哪里去?到縣上不讓吃飯,他照樣得下館子!”
大家哄笑:“對(duì),對(duì),擺牛讓他下館子!”(劉震云《官場(chǎng)》)
⑤中的“老金”就是“金全禮”,他剛剛得到消息要從縣上升官當(dāng)?shù)貐^(qū)副專員了,他的老同事在拿這件事跟他說(shuō)笑,金全禮附和大伙的說(shuō)笑,并表示謙虛地說(shuō)了一句:
⑥ a. 金全禮說(shuō):“雞巴一個(gè)副專員,牛還能牛到哪里去?到縣上不讓吃飯,他照樣得下館子!”
這句話自我禮貌程度不高,因?yàn)樗鼘?shí)際上是在貶損(dispraise)自己。另外,由于這句話說(shuō)的是金全禮自己,所以⑥a實(shí)際說(shuō)的是:
⑥ b.金全禮說(shuō):“雞巴一個(gè)副專員,牛還能牛到哪里去?到縣上不讓吃飯,我照樣得下館子!”
⑥a和⑥b表示的信息都在“金全禮”(我)的信息領(lǐng)地內(nèi),但⑥b的視角是“我”,與該信息的心理距離是a;而⑥a的視角是“他”,與該信息的心理距離是b. 由于b>a,⑤中“金全禮”與該信息的心理距離大于⑥b,也就是說(shuō),⑥a更為間接,使該信息所攜帶的不禮貌意味有所降低。金全禮在貶損自己的同時(shí)也維護(hù)著自己的面子。
另外,在⑤中,我們發(fā)現(xiàn)“其他幾個(gè)人說(shuō)……”和“大家哄笑……”都是以“他”為視角,而不是“你”:
⑦a. 其他幾個(gè)人說(shuō):“對(duì),對(duì),給你頂回去!到咱們縣上,給你吃‘四菜一湯!”
⑦b. 大家哄笑:“對(duì),對(duì),擺牛讓你下館子!”
3.2 第二人稱代詞的視角轉(zhuǎn)換
將第二人稱代詞的視角轉(zhuǎn)換成第三人稱代詞視角,說(shuō)話人可以通過(guò)模糊聽話人的身份達(dá)到對(duì)聽話人禮貌的目的。
我們繼續(xù)以⑤為例。如果說(shuō)“給金全禮頂回去”,“讓金全禮吃‘四菜一湯”,“擺牛讓金全禮下館子”,那么對(duì)金全禮不禮貌,因?yàn)殡m然是開玩笑,但畢竟有威脅的意味在里面。⑦a和⑦b與⑤相比,聽話人“金全禮”與他所聽到的信息之間的心理距離是不同的。
這條信息在說(shuō)話人(我)的領(lǐng)地內(nèi),⑤中聽話人的視角是“他”,與該信息的心理距離為b;⑦a和⑦b的視角是“你”,心理距離為a. 而b>a,說(shuō)明⑤中“金全禮”離這條信息的心理距離更遠(yuǎn),或者說(shuō),⑤更為間接地表達(dá)了威脅語(yǔ)氣,所以⑤比⑦a和⑦b的禮貌性更高。盡管金全禮在和本來(lái)同級(jí)的老同事談笑,但似乎他的升職使老同事的玩笑也有了幾分收斂。
將第二人稱代詞的視角轉(zhuǎn)換成第一人稱代詞的視角,說(shuō)話人可以通過(guò)模糊聽話人的身份向聽話人表示禮貌。
⑧ a. 寶貝兒,我們做完作業(yè)了嗎?
我們知道,這句媽媽對(duì)孩子的問話實(shí)際說(shuō)的是:
⑧b. 寶貝兒,你做完作業(yè)了嗎?
⑧a和⑧b實(shí)際上是在向?qū)Ψ剿魅⌒畔?。這兩個(gè)例子不禮貌,因?yàn)樗鼈冇匈|(zhì)問的意思。毫無(wú)疑問,“做沒做完作業(yè)”這個(gè)信息是在“孩子”(你)的信息領(lǐng)地內(nèi)。⑧b表明視角是“你”,也就是聽話人與這個(gè)信息的心理距離為b;而⑧a的情況比較復(fù)雜,因?yàn)椤拔覀儭奔饶苤浮澳銈?他們”的集合,也能指“我(們)+你(們)”,或者“我(們)+他(們)”。當(dāng)然第三種情況不可能成立,因?yàn)椤拔?們)+他(們)”與這句話發(fā)生的情景毫無(wú)關(guān)聯(lián)。但是,無(wú)論“我(們)+你(們)”或是“我(們)本身”都會(huì)使視角從“你”的位置向左偏離,而這種偏離必然使心理距離增大(a>b)。心理距離的增大使得話語(yǔ)更具有間接性,同時(shí)導(dǎo)致⑧a比⑧b有禮貌。
3.3 第三人稱代詞的視角轉(zhuǎn)換
將第三人稱代詞視角轉(zhuǎn)換成第一人稱代詞視角,說(shuō)話人可以通過(guò)模糊受話人的身份來(lái)減弱對(duì)受話人的禮貌,例如:
⑨ 蔣介石蹲在山上一擔(dān)水也不挑,現(xiàn)在他卻把手伸的老長(zhǎng)老長(zhǎng)地要桃子。他說(shuō),此桃子的所有權(quán)屬于我蔣介石,我是地主,你們是農(nóng)奴,我不準(zhǔn)你們摘。(毛澤東《抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利后的時(shí)局和我們的方針》)
⑨中指代的信息是在說(shuō)話人的信息領(lǐng)地內(nèi),是說(shuō)話人對(duì)蔣介石思想的一種判斷。這條信息不禮貌,代詞“我”可以縮短“蔣介石”與這條不禮貌信息的距離。
使用“我”來(lái)模糊聽話人身份,說(shuō)話人可將受話人與不禮貌信息的距離由b縮短為a,使受話人更深切地感受到打擊。
將第三人稱代詞視角轉(zhuǎn)換成第二人稱代詞視角,說(shuō)話人也可以通過(guò)模糊聽話人的身份來(lái)減弱對(duì)聽話人的禮貌。上文討論過(guò)將第二人稱代詞視角轉(zhuǎn)換成第三人稱代詞視角的情形,發(fā)現(xiàn)這種轉(zhuǎn)換有利于增進(jìn)禮貌程度。相反,將第三人稱代詞視角轉(zhuǎn)換成第二人稱代詞視角,可能會(huì)降低禮貌程度。以下是一個(gè)說(shuō)話人責(zé)備一個(gè)不在場(chǎng)的指稱對(duì)象而使用第二人稱代詞的例子:
⑩ 我處理問題不妥,講人情不顧黨的原則,把你陸洪武擺到這個(gè)位置上試試,你照樣要講人情!誰(shuí)不講人情?不講人情你能當(dāng)?shù)降匚瘯?你堅(jiān)持原則,為什么省委書記來(lái)視察你惶惶不可終日,一下準(zhǔn)備了兩套飯應(yīng)付?(劉震云《官場(chǎng)》)
指責(zé)的對(duì)象陸洪武根本不上場(chǎng),“我”也不可能當(dāng)面對(duì)陸洪武說(shuō)這席話,因?yàn)殛懞槲涫恰拔摇钡捻旑^上司?!拔摇敝荒鼙车乩飳ⅰ瓣懞槲洹睌[在“你”的視角上,拉近“陸洪武”與“我”的不滿之間的心理距離(a>b),增強(qiáng)自己指責(zé)的直接性,象征性地泄憤。
4 結(jié)束語(yǔ)
研究發(fā)現(xiàn),說(shuō)話人處理的實(shí)體可以在說(shuō)話人的頭腦中形成對(duì)應(yīng)實(shí)體。不僅如此,說(shuō)話人本身也會(huì)在他頭腦中形成相應(yīng)對(duì)象,而且說(shuō)話人必要時(shí)還可以客觀地指稱在大腦中與自己對(duì)應(yīng)的實(shí)體。有時(shí),說(shuō)話人在頭腦中形成的實(shí)體會(huì)因?yàn)檎諔?yīng)詞的使用而變得不清晰。雖然模糊照應(yīng)詞沒有賦予說(shuō)話人一個(gè)明確的身份,卻可以通過(guò)視角轉(zhuǎn)換達(dá)到禮貌目的。
有關(guān)代詞語(yǔ)用功能的研究由來(lái)已久,但學(xué)者們很少注意認(rèn)知因素對(duì)代詞使用的影響以及產(chǎn)生的語(yǔ)用效果。本文發(fā)現(xiàn),照應(yīng)詞使用的一些特點(diǎn)可以造成說(shuō)話人和某一條信息之間認(rèn)知距離發(fā)生變化,可造成說(shuō)話人之間認(rèn)知距離的變化。決定指示詞語(yǔ)的選擇,一般是實(shí)際距離的近和遠(yuǎn)。當(dāng)與這條原則不相符時(shí),則取決于說(shuō)話人的心理距離。按我們的理解,所謂心理距離,是指表達(dá)者心理感情上對(duì)某一指稱對(duì)象的親近或者疏離感,有意識(shí)地靠近或站在指稱對(duì)象一方,使本來(lái)的空間距離或者時(shí)間距離縮短,或者有意識(shí)地將指稱對(duì)象“推開”,使本來(lái)的空間距離或時(shí)間距離拉大,從而形成新的表達(dá)距離。that可用來(lái)表示說(shuō)話人不贊成、討厭的東西,this多用來(lái)表示說(shuō)話人喜歡、贊成的東西。
參考文獻(xiàn)
Brown, P. &Levinson;, S. Politeness: Some Universals in Language Use[M]. Cambridge: Camtridge University Press, 1987.
Chen, R. Self-politness: A Proposal[J]. Journal of Progmatics, 2001(33).
Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Langnage[M]. Cambridge: The MIT Press, 1994.
Grice, P. H. Logic and Conversation[A]. In Cole, P. and J. Morgan (eds.). Syntax and Semantics 3: Speech Acts[C]. New York: Academic Press, 1975.
Huang, Y.A neo-Gricean Pragmatic Theory of Anaphora[J]. Journal of Linguistics, 1991(27).
Kamio, A. Territory of Information[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1997.
Kamio, A. English Generic We, You and They: An Analysis in Terms of Territory of Information[J]. Journal of Pragmatics, 2001 (33).
Kuno, S. Functional Syntax: Anaphora, Discourse and Empathy[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
Langacker, R. W. Grammar and Conceptualization[M]. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999.
Levinson, S. C. Presumptive Meanongs: The Theroy of Ge-neralized Conversatonal Implicatiure[M]. Cambridge: The MIT Press, 2000.
Obeng, S. G. Indirectness in Pronominal Usage in Akan Discourse[J]. Journal of Language and Social Psychology, 1997(2).
Rundquist, S. Indirectness: A Gender Study of Flouting Grices Maxins[J]. Journal of Pragmatics, 1992(18).
van Hoek, K. Anaphora and Conceptual Structure[M].Chicago: University of Chicago Press, 1997.
收稿日期:2008-07-06
【責(zé)任編輯 李洪儒】