黎 勇
人教版高一第一冊(cè)第五單元四篇課文屬于先秦歷史散文,形式多樣,內(nèi)容豐富。有編年體的《左傳》,有國(guó)別體的《國(guó)語(yǔ)》和《戰(zhàn)國(guó)策》等,具有很高的文學(xué)價(jià)值。但在教學(xué)過(guò)程中,我發(fā)現(xiàn)課文的部分注釋有值得商榷的地方,下面我想談?wù)勎覍?duì)這些注釋的一點(diǎn)膚淺看法。
這個(gè)單元由四篇課文組成,分別是《燭之武退秦師》《勾踐滅吳》《鄒忌諷齊王納諫》和《觸龍說(shuō)趙太后》?!稜T之武退秦師》第三段有一處注釋值得商榷。原文說(shuō):“越國(guó)以鄙遠(yuǎn),君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。”課文對(duì)“焉用亡鄭以陪鄰?”是這樣注釋的:“為什么要滅掉鄭國(guó)而給鄰國(guó)增加土地呢?焉,何。用,介詞,表原因。陪,增加。鄰,鄰國(guó),指晉國(guó)?!边@兒把“用”注釋為“介詞,表原因”,我認(rèn)為表原因這種說(shuō)法欠合理?!坝谩钡膸追N常見(jiàn)用法為:1.使用、采用?!妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》:“秦用李斯謀。”2.任用?!睹献印ち夯萃跸隆罚骸耙?jiàn)賢焉,然后用之?!?.用處,作用?!俄n非子·五蠹》:“賞其功,必禁無(wú)用?!薄墩撜Z(yǔ)·學(xué)而》:“禮之用,和為貴?!?.資財(cái)?!盾髯印ぬ煺摗罚骸皬?qiáng)本而節(jié)用。”5.介詞。因?yàn)?,由于?!妒酚洝だ顝V傳》:“廣用善騎射殺首虜多,為漢中郎。”6.介詞。以?!妒酚洝ば倥袀鳌罚骸坝闷滏⑵拗!睆纳厦嫖覀兛梢钥闯觥坝谩钡某R?jiàn)用法可以分為三類(lèi),作動(dòng)詞,名詞和介詞,而作介詞表原因的時(shí)候作“因?yàn)?、由于”講。所以,我認(rèn)為這兒的“用”應(yīng)該注釋為“介詞,用”,和后面的“亡鄭”組成介賓結(jié)構(gòu)。那么“焉用亡鄭以陪鄰?”就可以注釋為“為什么用滅亡鄭國(guó)這件事來(lái)增加鄰國(guó)的土地呢?”這樣理解文章就順暢得多。
《勾踐滅吳》第三段講述了勾踐回國(guó)后臥薪嘗膽,采取了一系列休養(yǎng)生息的政策。文中這樣說(shuō):“當(dāng)室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政,必哭泣埋葬之如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子?!痹谶@幾句話(huà)中,課文對(duì)“政”是這樣注釋的:“政,通‘征,指徭役賦稅”。我認(rèn)為此處的“政”應(yīng)當(dāng)是“徭役”(古時(shí)候統(tǒng)治者強(qiáng)制人民承擔(dān)的無(wú)償?shù)膭趧?dòng)),而不應(yīng)包括“賦稅”。因?yàn)檎n文第三段最后一句話(huà)“十年不收于國(guó),民俱有三年之食”,既然十年都不向國(guó)人收取賦稅了,那么嫡子為國(guó)事而死,免除三年的賦稅就沒(méi)什么意義了。就是說(shuō),嫡子死于國(guó)事,政府在三年中不再征調(diào)他的家人去服勞役。這樣解釋?zhuān)舷挛木蜎](méi)有矛盾并且十分順暢。另外,“令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子”這句話(huà)中,課文把“貧病者”注釋為“貧苦和重病的人”,我認(rèn)為此處的“病”應(yīng)是“困窘不堪”的意思而不是“患重病的人”,“貧病者”應(yīng)注釋為“貧苦不堪的人”?!安 钡膸追N常見(jiàn)用法為:1.病,生病?!睹献印る墓稀罚骸拔峁淘敢?jiàn),今吾尚?。徊∮?,我且往見(jiàn)?!?.精疲力盡?!俄n非子·初見(jiàn)秦》:“士民疲病于內(nèi),霸王之名不成。”3.毛病、弊病?!缎绿茣?shū)·杜希全傳》:“獻(xiàn)體要八章,砭切政病?!?.擔(dān)心、憂(yōu)慮?!墩撜Z(yǔ)·衛(wèi)靈公》:“君子病無(wú)能焉,無(wú)病人之不己知也?!?.困窘不堪?!恫渡哒哒f(shuō)》:“向吾不為斯役,則久已病矣?!边@兒的“病”如果理解成“困窘不堪”就不會(huì)和上文的“疾疹”(患病的人)相重復(fù)了。
《觸龍說(shuō)趙太后》第三段有一處說(shuō):“媼之送燕后也,持其踵為之泣,念悲其遠(yuǎn)也,亦哀之矣?!闭n文把“持其踵為之泣”注釋為“握著她的腳后跟為她哭泣”。我認(rèn)為這樣注釋不合理,哪有母親送女兒時(shí)握著她的腳后跟不讓她走的呢?同時(shí),趙威后貴為太后,長(zhǎng)幼君臣尊卑的等級(jí)關(guān)系似乎也決定了她不可能抱持自己女兒的腳后跟。所以“持”應(yīng)為“止”,“持其踵”應(yīng)為“使其踵止”,意為不想離開(kāi)她。朱東潤(rùn)《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》,“持,制止意”,“持其踵”是說(shuō)母親拉著女兒,女兒不能舉步。另外,課文中還說(shuō)“祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反?!备咧姓Z(yǔ)文課本對(duì)“必勿使反”的原因注釋為:“一定不要讓她回來(lái)。古代諸侯之女出嫁別國(guó),只有遭到休棄,或所嫁之國(guó)滅亡時(shí),才能回娘家。我認(rèn)為“必勿使反”的“反”,只能理解為“被棄回娘家”、“遭到休棄”,不能理解為“回來(lái)”“回娘家”。古代的婚俗,女兒出嫁可以歸寧父母?!对?shī)經(jīng)·周南·葛覃》:“歸寧父母?!泵珎髟唬骸皩帲惨?。父母在則有時(shí)歸寧耳?!薄逗鬂h書(shū)·列女傳·劉長(zhǎng)卿妻》:“妻防遠(yuǎn)嫌疑,不肯歸寧?!泵鞔拿耖g風(fēng)俗是“娶婦三日歸寧”。女子出嫁后被棄回娘家稱(chēng)“反”、稱(chēng)“來(lái)歸”,《谷梁傳·隱公二年》:“禮,婦人謂嫁曰歸,反曰來(lái)歸?!睍x范寧注:“嫁而曰歸,明外屬也。反曰來(lái)歸,明從外至。反謂為夫家所遣?!迸畠撼黾蓿w太后也許難受流淚,但她決不會(huì)為此作生離死別、泣涕漣漣狀,她深深擔(dān)心的是女兒被棄回來(lái),“必勿使反”。乃是為了女兒生兒育女,“有子孫相繼為王”?!胺础鼻暗囊粋€(gè)“使”字就決定了這“反”是女兒身不由己的行為,趙太后對(duì)此也只有祈禱的份兒,可見(jiàn)“反”即“來(lái)歸”、“被棄”的同義語(yǔ)。
黎勇,教師,現(xiàn)居湖北荊門(mén)。