摘要:本文主要從句法功能和重疊形式等方面對漢語和馬來語的形容詞進行了描寫和比較,分析并指出以馬來語為母語的學(xué)生在學(xué)習(xí)和運用漢語形容詞時的難點,以期對以馬來語為母語的漢語學(xué)習(xí)者提供一些有益的參考。
關(guān)鍵詞:漢語 馬來語 形容詞 比較
一、引言
形容詞是表示人或事物的形狀、性質(zhì),或行為、動作等狀態(tài)的詞。漢語和馬來語兩種語言的形容詞在句法功能方面既有相同點也有不同點。本文試圖從漢語作為第二語言教學(xué)的角度對兩種語言的形容詞的句法功能及與句法功能相關(guān)的重疊形式做比較,以期對馬來學(xué)生漢語學(xué)習(xí)提供一些有益的參考。
二、漢語、馬來語形容詞作謂語的考察
形容詞作謂語是形容詞的一個重要句法功能,不論是漢語的形容詞還是馬來語的形容詞,均可在句中充當(dāng)謂語。如:
(1)Bilik darjah ini besar, bilik darjah itu kecil.(這間教室大,那間教室小。)
(2)Kamus ini sangat baru.(這本詞典很新。)
(3)Dia tinggi, saya pendek.(他高,我矮。)
(4)Badan saya kuat sekali.(我的身體最壯。)
漢語和馬來語的形容詞在充當(dāng)謂語時,沒有太大的區(qū)別,但有一點兒需要注意:漢語中的絕大多數(shù)形容詞充當(dāng)謂語時,如果不涉及甲項與乙項的比較,或脫離具體的語境,只有強制性地帶上程度副詞“很”,句子才顯得完整。如“雨很大?!薄斑@種計算機很貴。”這時“很”的程度義已經(jīng)弱化。如果形容詞不帶“很”,則該句子有明顯的比較意味。這種比較有兩種方式:一是甲項與乙項并舉,如“天氣晴朗,陽光燦爛。”一是說話者話里有話,即所謂的言外之意,如“這本書好?!闭f話人隱含的意思是“那本書不好?!蓖鯁堅鴮?110個漢語形容詞進行了考察,把形容詞作謂語無系詞的情況歸納為三種:直接作謂語、加“很”后作謂語、加“的”后作謂語(王啟龍,2003)[1]。 由于馬來語中的形容詞謂語句并沒有漢語的形容詞謂語句這樣的要求,學(xué)生在用漢語表達時,會習(xí)慣性地缺少“很”,從而造成表義的不準確。因此,有必要提醒學(xué)生注意“很”的使用。
從上文的例子中我們還可以發(fā)現(xiàn)兩種語言的形容詞都可受程度副詞的修飾。如“很新(sangat baru)”“最壯(paling kuat)”,這是兩種語言的形容詞表現(xiàn)出的一個共性。在接受程度副詞修飾時,兩種語言中的形容詞又表現(xiàn)出一定的差異性。
兩種語言中的形容詞可接受程度副詞修飾的個體數(shù)量不同。漢語形容詞中有一類形容詞是由形語素加上疊音后綴構(gòu)成的,如“綠油油、胖乎乎、美滋滋”等,這些疊音后綴本身沒有實在的意義,主要是加強形容詞的描寫意義和感情色彩,使其所表達的性狀生動形象,這類形容詞帶有明顯的口語色彩。由于這類形容詞本身已有表程度義,因此不能再受程度副詞的修飾。需要指出的是,同一個形語素加上不同的疊音成分,意義就不盡相同,如“黑壓壓、黑油油、黑糊糊”。
漢語形容詞中還有一類形容詞是由名語素修飾形語素構(gòu)成的,如“冰涼、火熱、雪白”等,這類形容詞本身也已有表程度的語義。如“冰涼”是指“像冰一樣涼”的意思,“火熱”是指“像火一樣熱”的意思。這類形容詞也不能受程度副詞的修飾。
馬來語中的形容詞基本上以詞根的形式出現(xiàn),這是馬來語形容詞最基本的構(gòu)成形態(tài)。它們一般都可接受程度副詞的修飾,但當(dāng)形容詞以重疊形式出現(xiàn)時,則不受程度副詞的修飾。值得注意的是,馬來語中有些形容詞可通過附加的方式構(gòu)成具有程度義的形容詞,如“banyak(多)”>“kebanyakan(大多數(shù))”;“tinggi(高)”>“tertinggi(最高)”;“hitam(黑色)”>“kehitam-hitaman(稍黑的)”等。馬來語中的這類派生形容詞因其本身已具有了程度義,故不能再接受程度副詞的修飾。兩種語言修飾形容詞的程度副詞的位置不同。漢語中的形容詞在受程度副詞修飾時,語序是固定的,即程度副詞在前,形容詞在后,如“很認真、非常努力”;馬來語中的形容詞在受程度副詞修飾時,情況較為復(fù)雜,有的只在形容詞前,如“sangat bangga(非常引以為榮)”“terlalu cetek(太淺)”;有的只在形容詞后,如“kotor sekali(骯臟極了)”“terang benar(光亮非常)”;有的則既可在形容詞前,也可在形容詞后,如“amat lapar(極餓了)”“l(fā)apar amat(餓極了)”。
除受程度副詞修飾外,兩種語言中的形容詞均可受否定副詞的修飾,構(gòu)成形容詞性短語在句中充當(dāng)定語或謂語,這是漢語和馬來語形容詞表現(xiàn)的又一共性。如:
(5)不干凈的水喝了會生病。
Air yangtidak bersihjika diminum akan menyebabkansakit.
主語 定語 謂語
(6)這種花不漂亮。
Bunga jenis ini tidakcantik.
謂語
漢語和馬來語的形容詞在接受否定副詞修飾時也存在著一定的區(qū)別:
漢語中的形容詞一般只受否定副詞“不”修飾,如“不認真、不熱”,而不受否定副詞“沒有”修飾;馬來語中的形容詞一般只受否定副詞“tidak”的修飾,如“tidak panas(不熱)”“tidak berat(不重)”,而不受“bukan”的修飾(*bukan panas、*bukan berat)。馬來語中的否定副詞“tidak”既可對應(yīng)于漢語中的“不”,又可對應(yīng)于漢語中的“沒有”,如果不加以說明,馬來學(xué)生極易產(chǎn)生“*這種花沒有漂亮?!边@樣的偏誤。因此,教學(xué)中必須對此加以強調(diào)。漢語中有些表示狀態(tài)變化的形容詞可以接受“沒(有)”的否定,表示狀態(tài)還沒發(fā)生變化。如“這些甜桃還沒紅呢?!保˙uah ini masih tidak masak.) 另外,在“天氣還沒暖和呢?!薄斑@件衣服沒干?!边@兩個句子中,“還沒”這一否定組合對應(yīng)于馬來語否定副詞“belum”。如:
(7)Cuaca belum panas lagi. 天氣還沒暖和呢。(*Cuaca tidak panas lagi.)
(8)Baju ini belum kering. 這件衣服沒干。(*Baju ini tidak kering.)
漢語中形容詞的重疊式、帶詞綴類的形容詞以及本身已具有表程度義的復(fù)合式形容詞不能再接受否定副詞的修飾,如“*不干干凈凈的水不能喝?!薄?這是一條不筆直的馬路?!钡R來語形容詞的重疊式仍可受“tidak”的修飾,如:
(9)Ini adalah jalan yang tidak lurus.(這是一條不筆直的馬路。)
(10)Air yang tidak bersih tidak boleh diminum.(不干凈的水不能喝。)
二、漢語、馬來語形容詞作定語的考察
無論是漢語還是馬來語,形容詞的主要句法功能都是充當(dāng)定語。如:
(11)Diaadalahpelajaryangbaik.
她 是 學(xué)生 好
(她是好學(xué)生。)
(12)Diaadalahbudakyangcerdik.
他 是 孩子 聰明
(他是個聰明的孩子。)
(13)Sayamembelisebilahpayungbaru.
我 買 一把 傘新
(我買了一把新傘。)
(14)Di tempat ini tidak ada barang yang murah.
在 地方 這 沒有 東西 便宜
(在這個地方?jīng)]有便宜的東西。)
雖然漢語和馬來語中的形容詞的主要功能均為充當(dāng)定語,但二者之間存在著較大的區(qū)別:
第一,二者的語序不一樣。漢語中的形容詞充當(dāng)定語時,其位置一定在所修飾的中心語的前面(變式句除外);馬來語中的形容詞修飾中心語時,則置于中心語的后邊,如例(14)中“barang yang murah(便宜的東西)”;
第二,是否需借助助詞連接。漢語中的結(jié)構(gòu)助詞“的”起連接定語及其中心語的作用,是定語的語法標志。所以須注意“的”的使用要求:
1.本身具有程度義的復(fù)合式形容詞或帶疊音詞綴的形容詞充當(dāng)定語、或形容詞以重疊形式及形容詞短語形式充當(dāng)定語,必須用結(jié)構(gòu)助詞“的”。如“清新的空氣(udara yang segar-bugar)”“綠油油的稻田(sawah yang hijau-menghijau)”“干干凈凈的教室(bilik darjah yang bersih-bersih)”。
2.單音節(jié)形容詞修飾中心語時,一般不用“的”,如新衣裳、舊皮鞋、大禮堂。而雙音節(jié)形容詞修飾中心語時,情況則較為復(fù)雜。雙音節(jié)形容詞修飾單音節(jié)中心語就存在著三種可能:不用結(jié)構(gòu)助詞“的”,如“新鮮事、年輕人”等;必用結(jié)構(gòu)助詞“的”,如“溫暖的家、偉大的人”等;可用可不用結(jié)構(gòu)助詞“的”,如“要緊(的)事、聰明(的)人”等。雙音節(jié)形容詞修飾雙音節(jié)名詞時,則可用可不用“的”,如“幸福(的)生活、干凈(的)衣服、優(yōu)惠(的)措施”等。
馬來語中的“yang”有著類似漢語結(jié)構(gòu)助詞“的”的用法,一般形容詞修飾名詞時,可以加“yang”,也可不加,如“kucing yang putih(白色的貓)”“orang yang malas(懶惰的人)”,也可說成“kucing putih(白色貓)”“orang malas(懶惰人)”。但當(dāng)有兩個形容詞修飾同一個中心語時,必須在第二個形容詞前加“yang”,如“orang tua yang kaya itu(那個富有的老人)”“rumah batu yang tua ini(這間陳舊的磚屋)”。教學(xué)時須注意“yang”與漢語“的”的對應(yīng)關(guān)系。
馬來語中,有些形容詞作為定語,已經(jīng)與被修飾的名詞構(gòu)成復(fù)合詞或固定詞組,這種復(fù)合詞或固定詞組與相應(yīng)的名詞[+yang]結(jié)構(gòu)的詞組在意義上完全不同,須注意漢語表達時的差別。如:
“orang kecil(小人物)”>“orang yang kecil(長得矮小的人)”
“tangan panjang(扒手)”>“tangan yang panjang(長的手)”。
在對馬來學(xué)生的漢語教學(xué)中,有必要強調(diào)的是,漢語結(jié)構(gòu)助詞“的”可與形容詞組合構(gòu)成名詞性短語,在句中充當(dāng)主語、賓語。馬來語中的形容詞也可與“yang”組合構(gòu)成名詞性短語,并在句中充當(dāng)主語、賓語。如:
(15)Yang kecil itu lebih comel. 小的比較可愛。
(16)Saya ingin beli yang murah. 我想買便宜的。
(17)Saya suka yang putih. 我喜歡白色的。
三、漢語、馬來語形容詞作狀語的考察
無論是漢語中的形容詞還是馬來語中的形容詞,都可在句中充當(dāng)狀語。如:
(18)我們認真學(xué)習(xí)漢語。Kami belajar Hanyu (dengan) bersungguh-sungguh.
(19)她幸福地笑了。Dia ketawa (dengan) bahagia.
(20) 他們好好地工作。Mereka bekerja (dengan) baik-baik.
(21)那些孩子們開心地玩。Anak-anak itu bermain (dengan) gembira.
雖然漢語和馬來語中的形容詞均可充當(dāng)狀語,但二者之間也存在著較大的區(qū)別:
(一)二者的語序不一樣。漢語中的形容詞充當(dāng)狀語時,其位置一定在所修飾的中心語的前面(變式句除外);馬來語的形容詞充當(dāng)狀語修飾中心語時,其位置比起漢語來顯得自由、靈活得多。如:
(22)a.Mereka rajin belajar.
b.Mereka belajar (dengan) rajin.
c.(Dengan) Rajin mereka belajar.
(二)標志詞使用情況的不同。漢語的結(jié)構(gòu)助詞“地”起連接狀語及其中心語的作用,是狀語的語法標志。漢語形容詞性狀語對“地”的要求主要表現(xiàn)為:
1.單音節(jié)形容詞作狀語時,不用結(jié)構(gòu)助詞“地”來連接,如“快跑呀?!薄皩W(xué)習(xí)外語要多聽多說?!彪p音節(jié)形容詞作狀語且語義指向動作時,通常也不用結(jié)構(gòu)助詞“地”來連接,如“仔細觀察、嚴肅處理、詳細說明”。形容詞以重疊形式作狀語修飾動詞時,可用可不用“地”,如“緊緊(地)握住他的手、好好(地)學(xué)習(xí)、痛痛快快(地)玩、清清楚楚(地)回答”。
2.當(dāng)充當(dāng)狀語的雙音節(jié)形容詞在語義上指向動作者而非動作時,一般要加“地”(齊滬揚,2005)[2],如“熱情地說、得意地笑了、謙虛地介紹”。這一點在教學(xué)中應(yīng)強調(diào)指出,否則,學(xué)生容易因目的語規(guī)則的過度泛化而產(chǎn)生偏誤。
馬來語“dengan”基本上對應(yīng)漢語助詞“地”,一般形容詞修飾動詞時,有時用“dengan”來連接。如“Kakak membalas dengan cepat.姐姐很快地回應(yīng)?!保挥袝r不用,如“Mereka berlari cepat.他們跑得很快。”此外,“dengan + 形容詞”的位置也較漢語自由,如例(22)。教學(xué)中須注意“dengan”與漢語“地”的對應(yīng)關(guān)系。
四、漢語、馬來語形容詞充當(dāng)其它句法成分的考察
(23)虛心使人進步,驕傲使人落后。
Hati yang hamba membawa kemajuan, hati yang sombong mendatangkan kemunduran.
(24)病人需要安靜。
Pesakit perlukan suasana yang tenteram.
(25)量體裁衣。Timbanglah berat badanmu.
依據(jù)上述例子,漢語和馬來語中的形容詞可以充當(dāng)主語、賓語。馬來語中能處在主語、賓語位置的形容詞主要是少數(shù)幾個具有[+度量衡義]的形容詞,如“tinggi高、luas寬、panas熱、jauh遠”等,當(dāng)它們處在主語、賓語的位置時,實際上對應(yīng)于漢語的相關(guān)名詞,如“Luas ruangan itu lebih dari 100 meter persegi.”用漢語表達應(yīng)是“那個廳的面積超過100平方米。”由于漢語和馬來語中能處在主語、賓語位置的形容詞為數(shù)極少,不具有類型學(xué)的意義,因此從漢語作為第二語言教學(xué)的角度而言,把這類能處在主語、賓語位置的形容詞看作是兼屬形名兩類更有助于學(xué)生理解和掌握。
漢語中的形容詞還常常充當(dāng)補語,主要是充當(dāng)狀態(tài)補語、結(jié)果補語和可能補語。如“辦得很好、辦好、辦不好”。馬來語中的形容詞沒有此種用法,須注意漢語形容詞此類用法與馬來語相關(guān)表達方式的對比分析。我們注意到,在馬來語中有些形容詞在句中以狀語的成分出現(xiàn),但在漢譯時卻須以補語的成分出現(xiàn)。如:
(26)Anak itu sudah lancar membaca.
那孩子已經(jīng)讀得很流利了。(*那孩子已經(jīng)(很)流利地讀了。)
(27)Hujan turun dengan lebatnya.
雨下得很大。( *雨(很)大下。)
馬來語中某些形容詞可通過附加詞綴的形式轉(zhuǎn)變?yōu)閯釉~,這些動詞在漢語表達時呈現(xiàn)出一定的規(guī)律性,這給漢語與結(jié)果補語類相關(guān)的語法點的教學(xué)帶來了一定的方便。如:由詞綴“memper-”和“me-i”加形容詞構(gòu)成的動詞均含有“致使”義,相當(dāng)于漢語動補式合成詞或動補式動詞短語,且形容詞的本義和動補式合成詞或動補式短語的意義有很強的關(guān)聯(lián)性,這對學(xué)生理解并掌握漢語述補式的偏正合成詞或述補短語是很有益的。參看下列例子:
kecil 小 memperkecil 縮小
tinggi 高 mempertinggi 提高
pendek 短 memperpendek縮短
panjang 長 memperpanjang 延長
terang 亮 menerangi 照亮
merah 紅 memerahi 染紅、涂紅
kotor 臟 mengotori 弄臟
basah 濕 membasahi 弄濕
五、漢語、馬來語形容詞重疊形式的語義考察
許多語言中都存在著語匯的重疊形式。“重疊式(疊詞)也是某種表意的手段或需要,只是其作用在各種語言中各不相同罷了。”[1]漢語馬來語兩種形容詞均有重疊的形式,且其重疊形式可廣泛地在句中充當(dāng)定語、謂語、狀語等。就“重疊”這種語法手段而言,漢語的形容詞和馬來語的形容詞存在著較大的區(qū)別。漢語形容詞可以重疊的只限于一部分,重疊后的語義也較為單純,一是加強了描寫性;二是加深了程度,通常是這兩種語義的疊加。馬來語的形容詞重疊則普遍得多,語義也復(fù)雜一些。
(一)漢語形容詞的重疊
單音節(jié)形容詞的重疊形式為“AA”式,如“大大、小小、高高”。雙音節(jié)形容詞的重疊形式為“AABB”式,如“高高興興、熱熱鬧鬧、仔仔細細”;少數(shù)本身具有程度義的偏正式復(fù)合形容詞的重疊形式為“ABAB”式,如“碧綠碧綠、雪白雪白、冰冷冰冷”。少數(shù)雙音節(jié)形容詞具有兩種重疊形式:一是“AABB”式,二是“ABAB”式。一般而言,以前者的形式重疊時為形容詞義,以后者的形式重疊時則表現(xiàn)為動詞義。如:
(28)他們高高興興地回家了。(形容詞義)
(29)快把這個好消息告訴爸媽吧,讓他們也高興高興。(動詞義)
關(guān)于漢語形容詞的重疊形式,有兩點是在教學(xué)中需要特別指出的:一是漢語的形容詞重疊以后就不能再接受“很、真、非?!边@樣的程度副詞修飾了,如“*她穿得很漂漂亮亮的?!倍侨绻丿B的形式在句中是充當(dāng)謂語或補語,則一般須在句末加上助詞“的”,否則不能成句,如“*她眼睛大大?!薄?她穿得漂漂亮亮?!?/p>
(二)馬來語形容詞的重疊語義
馬來語中的形容詞重疊后主要具有三種語義:
1.表復(fù)數(shù)。漢語的形容詞重疊式?jīng)]有此語義,相應(yīng)的表達方式只能是把句中形容詞所修飾的名詞用復(fù)數(shù)的形式來表達。如:
(30)Masalah kecil-kecil itu dibincangkannya juga. (那些小問題也要討論。)
(31)Bangunan yang tinggi-tinggi itu bangunan apa?(那些高大的建筑是什么建筑?)
2.表示強調(diào)語氣,同時也表程度加深。表示此語義時,漢語中的形容詞不能以重疊的形式來表達,相應(yīng)的表達方式主要是在形容詞前加上程度副詞,如:
(32)Kami sihat-sihat sahaja.
我們都很健康。
*我們都健健康康。
*我們都健康健康。
(33)Orang yang marah-marah itu bukan ayah saya.
那個非常生氣的人不是我爸爸。
*那個生氣生氣的人不是我爸爸。
3.表強調(diào)語氣,同時也表程度加深的馬來語形容詞重疊式還常出現(xiàn)在表示讓步義的句子中。漢語表讓步義的句子一般不能出現(xiàn)形容詞的重疊形式,因此馬來語中的這類句子漢譯時應(yīng)視意思翻譯。如:
(34)Kecil-kecil sudah merokok.
小小年紀就抽起煙來了。
*雖然年紀小小,卻抽起煙來了。
(35)Tua-tua pun masih kuat berjalan.
雖然年事已高,但還挺能走路。
*雖然年紀老老,但還挺能走路。
以上馬來語形容詞重疊式所具有的語義的區(qū)分并不是絕對的,有時候,形容詞的重疊式既可表復(fù)數(shù)義,也可表強調(diào)語氣和程度加深。如:
(36)Ternakan peliharaannya gemuk-gemuk.
他飼養(yǎng)的牲畜都很肥壯。
六、結(jié)束語
雖然在第二語言課堂教學(xué)過程中,我們反對過分使用學(xué)習(xí)者的母語、用母語來講語法、通過母語來學(xué)習(xí)目的語,但第二語言教學(xué)中一個無可回避的事實是學(xué)習(xí)者的第一語言(母語)對目的語的遷移作用,且學(xué)習(xí)者的年齡越大,母語語言文化水平越高,這種遷移的作用就越明顯。一個典型的例子是初學(xué)漢語的馬來學(xué)生往往簡單地把漢語形容詞“多”與馬來語“banyak”等同起來。由于“banyak”可以直接修飾中心語,而漢語中的“多”不能,導(dǎo)致“多”作定語時常常出現(xiàn)誤用的現(xiàn)象。如“Saya ada banyak kawan.我有很多朋友。*我有多朋友。”因此,在課堂教學(xué)中如何調(diào)動學(xué)習(xí)者的母語知識,貫徹啟發(fā)性的教學(xué)原則,是語言教師在備課及教學(xué)過程中須關(guān)注的一項重要內(nèi)容。對比分析法的運用正是調(diào)動學(xué)習(xí)者的母語知識,貫徹啟發(fā)性教學(xué)原則的一種有效的教學(xué)手段。本文只從教學(xué)語法的角度對漢語和馬來語形容詞的句法功能和重疊形式進行了靜態(tài)的分析對比,而未對漢語和馬來語形容詞的語法特點作系統(tǒng)的理論上的探索。希望本文能有拋磚引玉之效,引出對漢語和馬來語形容詞的全面研究。
參考文獻:
[1]王啟龍.現(xiàn)代漢語形容詞計量研究[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2003:68-71.
[2]齊滬揚.對外漢語教學(xué)語法[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005.
[3]Nik Safiah Karim,F(xiàn)arid M.Onn,Hashim Hj.Musa,Abdul Hamid Mahmood. Tatabahasa Dewan[M].Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur,Malaysia,2004.
[4]Zainudin Dirin .Kamus Kata Ganda[M].Oxford Fajar, Kuala Lumpur,Malaysia,2003.
[5]Cheng Song Huat 鐘松發(fā),Lai Choy黎煜才.Kamus Perdana(第3版)[M]. United Publishing House[M].Sdn,Bhd.Selangor, Malaysia,2007.
[6]Abdul Aziz Abdul Rahman.Kursus Lengkap Sarjana STPM:Bahasa Melayu[M].Pustaka Sarjana Sdn.Bhd, 2001.
[7]Abdullah Hassan.Tatabahasa Pedagogi Bahasa Melayu[M].Utusan Publications & Distributors Sdn.Bhd,1993.
[8]Hassan Muhammad Ali.Tatabahasa Asas[M].Penerbit Fajar Bakti Sdn.Bhd, 2002.
(李金鳳 南京師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院 210097)