孟 靜
他們學舌得晚了點,反應又遲了點,改革開放初期操著一口港臺腔還算時髦,現(xiàn)在大陸經(jīng)濟發(fā)展更迅速,港臺的經(jīng)濟優(yōu)勢已經(jīng)不復存在,聰明人該懂得“見風使舵”。
有電視臺想讓我采訪他們的當家主持,我說:“不行?!彼麄儐枴盀槭裁?”拒絕的理由我自己都說不出口,聽起來像兒戲,但就是真的,因為那人有港臺腔。每次不小心換臺看到他,翕動的嘴皮上下張合,拋出一長串沒有標點沒有營養(yǎng)的廢話,口腔里仿佛含著一口濃痰難以下咽,最可怕的是他拖長尾音,說一些不著邊際的他以為很正的臺灣口頭禪:“帥!好帥……哦!”這時,我都會深深理解至尊寶的心情,涌起讓世界清凈的沖動。
以前我以為港臺腔普遍存在于地方臺女主持人當中,現(xiàn)在驚詫地發(fā)現(xiàn),男主持也在走這路子,包括很多不大看書的女演員。有位很紅的女明星,接受采訪時最愛說:“對?!彪m然她沒有加上“醬紫”,但這個“對”應用于所有不需要說“對”的句子開頭、結尾、中間。她不是科班出身,可以原諒,可主持人呢?難道他們不是經(jīng)過了普通話等級考試才能坐到那位子上嗎?難道我泱泱大國,找不到幾個字正腔圓的娛樂主持乎?
港臺腔的后果之一導致主持人言語無味,用詞匱乏,比如有個很嗲的女主持最喜歡尖利地說“好聽!不哭!”頻率高得要人命,至于“蠻、超愛、我有聽到、有沒有、真的”這些都是港臺腔主持人的“超愛”。其實港臺腔是很冤枉香港的,基本上它們可以叫作模仿失敗的臺灣普通話。有南方網(wǎng)民反駁說,難道全國人講東北話、北京話就不算滿人腔了嗎?這純屬偷換概念。我從不反對主持人講方言,本地的、外地的,川普、湘普、天津話等等,都極有趣。標準的普通話相比方言,是較缺乏生命力的語言,當初推行也是為了讓大家聽懂。
臺灣人、閩南人尤其女人,口音、用詞很有韻味,保留了一些古語,閩南人在正式場合講他們的普通話,完全無可厚非。但現(xiàn)在討論的是那些祖上、成長都和閩臺毫無牽扯,只是那些去模仿別人說話的人,這和某些臺灣年輕人“哈日”是異曲同工的。私下里喜愛臺灣文化,講臺普也沒關系,但你作為一個電視臺的窗口人物,是不是應該對未成年人做些正確的示范,不要用南方人就是這口音作擋箭牌。第一,除福建以外的南方人絕不是這種口音;第二,南方人絕對能說好普通話。央四主持人徐俐講過:天不怕,地不怕,就怕湖南人講普通話,但她自己還不是照樣講得很標準,無他,工作需要爾。
模仿臺普的主持人、演員的心態(tài)很易剖析,他們崇拜經(jīng)濟發(fā)達區(qū)域的文化,有種文化自卑感,對自己所處的文化不認同。像要求嚴格的央視,相對自信的東方衛(wèi)視,即使主持人是南方人,也不會模仿他人。很多年前我看過本小說叫《巴山月》,依稀記得有這么一個情節(jié):主人公有機會和宋美齡跳舞,他講一口正宗倫敦音,蔣夫人對他好感大增。盡管英國當時被德國打得很狼狽,但它依舊是老牌資本主義國家,是英語的發(fā)源地,倫敦音標志著正統(tǒng)的身份。
我們的某些主持人是這樣的想法,他們沒可能去模仿紐約音、東京音甚至他們以為“很帥”的首爾音,只好模仿最簡便的臺北音。這樣似乎就和發(fā)達掛上了鉤,可笑的是,他們學舌得晚了點,反應又遲了點,改革開放初期操著一口港臺腔還算時髦,現(xiàn)在大陸經(jīng)濟發(fā)展更迅速,港臺的經(jīng)濟優(yōu)勢已經(jīng)不復存在,聰明人該懂得“見風使舵”。