摘要: 文化和語(yǔ)言有著密不可分的關(guān)系,因此在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中要注重文化意識(shí)的培養(yǎng)。中西方文化有著顯著的差異,這就給中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)帶來(lái)了一定的難度。掌握中西文化差異是英語(yǔ)學(xué)習(xí)至關(guān)重要的一個(gè)方面。
關(guān)鍵詞: 文化教育大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)重要性
一、語(yǔ)言和文化的關(guān)系
語(yǔ)言是人類創(chuàng)造出來(lái)的一種社會(huì)現(xiàn)象,是人類交際的重要工具,也是人類思維的工具。文化作為信息、知識(shí)和工具的載體,它是社會(huì)生活環(huán)境的映照。因此可以說(shuō)語(yǔ)言是文化的一方面,也是文化的一部分,語(yǔ)言不能離開(kāi)文化單獨(dú)存在;同時(shí),語(yǔ)言也記錄著文化,反映著文化。而文化則制約著語(yǔ)言,成為語(yǔ)言的文化內(nèi)涵。正是因?yàn)檎Z(yǔ)言不可能脫離文化單獨(dú)存在,所以語(yǔ)言也只能是對(duì)文化的表達(dá)。正如柏墨所言:“語(yǔ)言的歷史和文化的歷史是相輔相行的?!倍绹?guó)語(yǔ)言學(xué)家多拉則更進(jìn)一步指出了文化之于語(yǔ)言的重要性:“我們不掌握文化背景就不能教好語(yǔ)言。語(yǔ)言是文化的一部分,因此,不懂文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正地學(xué)習(xí)語(yǔ)言?!?/p>
二、文化教育在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的重要性
《大學(xué)英語(yǔ)新大綱》提出:“大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生掌握并運(yùn)用所學(xué)到的語(yǔ)言知識(shí),即書(shū)面或口頭方式進(jìn)行交際能力,而交際能力的提高即需要對(duì)所學(xué)知識(shí)的掌握,也需要對(duì)所學(xué)語(yǔ)言使用國(guó)家的文化背景有所了解?!?/p>
由此我們不難看出,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的并非語(yǔ)言,而是深藏在語(yǔ)言下面的文化。而一旦學(xué)生在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中僅僅局限于語(yǔ)言,忽略了文化存在的意義,那語(yǔ)言的學(xué)習(xí)也就淺嘗輒止了;更有甚者,把自己民族的文化想當(dāng)然地運(yùn)用到所學(xué)語(yǔ)言之上,那就會(huì)貽笑大方,甚至得罪人都不自知。舉個(gè)最簡(jiǎn)單的例子,中國(guó)人見(jiàn)面打招呼好問(wèn)“吃了嗎?”見(jiàn)到外國(guó)人再這么問(wèn),就會(huì)讓其覺(jué)得莫名其妙,甚至?xí)蛊湔`解,以為你要請(qǐng)他吃飯了。這當(dāng)然和中國(guó)的文化密切相關(guān),中國(guó)自古以來(lái)就是農(nóng)業(yè)社會(huì),幾千年來(lái)就崇尚民以食為天,所以才會(huì)見(jiàn)面就問(wèn)“吃了嗎”。稍懂點(diǎn)中國(guó)文化的外國(guó)人或許還可以理解,這只不過(guò)是一句寒暄。而一旦中國(guó)人像聊天似的問(wèn)一句“您一月賺多少錢啊?”這就無(wú)論如何也不能讓人接受了。因此,要培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)運(yùn)用能力,教師在教他們這種語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的同時(shí),還要注意文化方面的教學(xué),注重對(duì)學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng),最主要是讓他們了解中西文化差異。對(duì)于中西文化差異,教師可以從以下幾方面予以注意。
(一)價(jià)值觀念不同
中西價(jià)值觀念的差異是由來(lái)已久的事了。中國(guó)人在表達(dá)自己觀念是最顯著的特點(diǎn)就是喜歡拐彎抹角,有時(shí)甚至?xí)晼|擊西;而西方人則喜歡直來(lái)直去,想什么說(shuō)什么。中國(guó)人喜歡湊熱鬧,不喜歡獨(dú)處,獨(dú)處的人往往被認(rèn)為是可憐的;而西方人則唯恐有誰(shuí)打擾了他們的私人空間。中國(guó)人推崇天人合一,強(qiáng)調(diào)集體的力量,個(gè)人的愿望、發(fā)展要讓位于集體的利益,當(dāng)個(gè)人利益與集體利益發(fā)生沖突時(shí),要犧牲個(gè)人利益保全集體利益;西方人則更加自我,強(qiáng)調(diào)個(gè)體的獨(dú)立和主體作用,這種個(gè)體本位的價(jià)值觀念強(qiáng)調(diào)人的價(jià)值與尊嚴(yán),提倡個(gè)性解放,主張平等博愛(ài),對(duì)個(gè)體的推崇使得個(gè)人隱私、自我實(shí)現(xiàn)的地位變得異常突出;中國(guó)人在表達(dá)時(shí)間方面是含糊的,他們的頭腦中對(duì)時(shí)間的概念是上午、下午或晚上,而西方人頭腦中對(duì)時(shí)間的概念可以具體到小時(shí)甚至分鐘;中國(guó)人管領(lǐng)導(dǎo)叫“父母官”,可見(jiàn)領(lǐng)導(dǎo)在中國(guó)人心中占了多么重要的位置;而在西方,領(lǐng)導(dǎo)叫l(wèi)eader,只是引領(lǐng)大家前行的人。上了年紀(jì)的中國(guó)人崇尚的生活是兒孫滿堂,含飴弄孫;而西方人寧可在老了之后養(yǎng)條狗來(lái)陪伴自己……總之,由于歷史發(fā)展不同,中西方在價(jià)值觀念上的差異是顯著的,這就要求學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中提升文化意識(shí),從而避免誤會(huì)和矛盾沖突。
(二)生活習(xí)俗不同
在不同文化背景下生活的人從生活習(xí)慣到思維方式有很大差異,這就要求學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中多加注意,從而避免因?yàn)榱?xí)俗的不同而造成的文化沖突。比如英語(yǔ)民族的人無(wú)論在鄉(xiāng)村還是城市,見(jiàn)面喜歡談天氣,其實(shí)這無(wú)非是一句最方便、最不得罪人而且最沒(méi)什么實(shí)質(zhì)性意義的見(jiàn)面語(yǔ),就跟在中國(guó)說(shuō)“吃了嗎”一個(gè)意思。中西方在送禮方面也是有所不同的。在中國(guó)最常見(jiàn)的禮就是“紅包”,而且“紅包”絕對(duì)是最具中國(guó)特色的禮品。在西方直接送人家錢是極不禮貌的行為,他們認(rèn)為禮品不管貴重與否是送禮人的一片心意,他們?cè)诤醯氖嵌Y物本身,而不是禮品的價(jià)值。而中國(guó)人送人“紅包”也有自己充分的理由:我不知道你喜歡什么,所以送你錢,你喜歡什么買什么。聽(tīng)起來(lái)似乎更有道理,也更加實(shí)際。所以這就不能說(shuō)中西方人孰是孰非,只是生活習(xí)俗的差異而已。在飲食方面,中國(guó)人很注重形式,講究“色、香、味”,所以在中國(guó)烹調(diào)里,菜的樣式千變?nèi)f化,具體到每一道菜又非常講究色香味的搭配。而西方人很講實(shí)際,在菜的花色變化上很少下工夫,更講究其營(yíng)養(yǎng)搭配,注重菜的內(nèi)在質(zhì)量。還有餐具也有所差別,刀叉和筷子,不僅帶來(lái)了進(jìn)食習(xí)慣的差異,而且影響了中西方人的生活觀念。刀叉必然帶來(lái)分食制,而筷子肯定與家庭成員圍坐桌邊共同進(jìn)餐相配。西方一開(kāi)始就分吃,由此衍生出西方人講究獨(dú)立,子女長(zhǎng)大后就獨(dú)立闖世界的想法和習(xí)慣。而筷子帶來(lái)的合餐制,突出了老老少少坐一起的家庭單元,從而讓中國(guó)人擁有了比較牢固的家庭觀念。實(shí)際生活中這種差異不勝枚舉,因此,學(xué)生就要在學(xué)習(xí)過(guò)程中多加留心,慢慢積累,學(xué)習(xí)接受并習(xí)慣這其中差異。
(三)詞匯意義的差別
英語(yǔ)社會(huì)和漢語(yǔ)社會(huì)都有源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文學(xué)藝術(shù)傳統(tǒng)。這些傳統(tǒng)積累沉淀下來(lái),賦予語(yǔ)言詞匯形態(tài)各異、色彩紛呈的文化意義。有點(diǎn)英語(yǔ)常識(shí)的人都知道,英文詞匯和中文詞匯的意義并非永遠(yuǎn)是完全對(duì)等的。英語(yǔ)中有些詞匯在中文中根本找不到對(duì)等的含義,例如英語(yǔ)中會(huì)有這樣的說(shuō)法:Shall we have white meat or dark meat?按字面理解,white meat是白肉,dark meat是暗肉,可中文根本沒(méi)這樣的說(shuō)法。其實(shí)前者是指雞胸肉,后者是指雞腿肉。語(yǔ)言的使用還受社會(huì)環(huán)境的制約,同樣的詞,在不同的語(yǔ)言環(huán)境下,可能出現(xiàn)截然不同的褒義或貶義。例如:ambitious,英文的意思多是“雄心勃勃的,有抱負(fù)的”,而中文多指“野心勃勃的”。politician中文可以翻譯成“政治家”,而在英文中這個(gè)詞往往指“政客”。英漢詞匯意義方面的差異,歸根結(jié)底是由于英漢民族文化背景不同而引起的。學(xué)生了解這些差異的表現(xiàn)形式及其產(chǎn)生的原因,就可以進(jìn)一步了解英漢民族各自獨(dú)特的社會(huì)歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、審美情趣,并能由此豐富英漢民族文化背景知識(shí),提高英漢語(yǔ)言學(xué)習(xí)者和運(yùn)用者的語(yǔ)言交際能力和社會(huì)文化能力。學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的是為了交際,交際的成功與否在很大程度上取決于對(duì)語(yǔ)言內(nèi)涵的理解程度,由文化差異導(dǎo)致的理解障礙往往是交際失敗的一個(gè)重要原因。因此,詞匯教學(xué)絕對(duì)不能只局限于發(fā)音、拼寫(xiě),以及撥離了語(yǔ)境的單純針對(duì)詞義的背誦。教師在詞匯教學(xué)時(shí),要充分考慮到詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵和語(yǔ)言的交際功能,正確引導(dǎo)學(xué)生掌握詞義和詞的使用,并搭配適量的操練,尤其是那些文化豐富的詞匯。
總之,英語(yǔ)學(xué)習(xí)是一個(gè)包含許多因素的復(fù)雜過(guò)程,語(yǔ)言學(xué)習(xí)中存在著復(fù)雜的跨文化現(xiàn)象,每一位學(xué)習(xí)者都會(huì)受到這種現(xiàn)象的影響,只有認(rèn)真比較、研究語(yǔ)言文化差異的影響,才能找到有效的解決方法,更好地掌握所學(xué)的語(yǔ)言。
參考文獻(xiàn):
[1]馬文·哈里斯.文化·人·自然——普通人類學(xué)導(dǎo)引.浙江人民出版社.