摘要: 本文從英語(yǔ)的發(fā)展入手,談到美國(guó)英語(yǔ)這種強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的崛起;進(jìn)而從應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)及詞匯學(xué)的視角論述英語(yǔ)的發(fā)展、變化的原因,分析由于科學(xué)技術(shù)進(jìn)步而形成于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)中的網(wǎng)絡(luò)文化的特點(diǎn)、網(wǎng)絡(luò)時(shí)代中英語(yǔ)的特點(diǎn)以及網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)的異化和歸化翻譯方法。通過(guò)本文的論述得出:掌握語(yǔ)言的變化和發(fā)展,才能學(xué)到新鮮、活的東西,了解語(yǔ)言的不同翻譯方法,才能地道、標(biāo)準(zhǔn)地運(yùn)用語(yǔ)言。
關(guān)鍵詞: 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ) 發(fā)展 翻譯法
一、英語(yǔ)的發(fā)展
人類的語(yǔ)言是從勞動(dòng)中誕生的。有了人類的勞動(dòng),便開始出現(xiàn)語(yǔ)言,它是人類從事協(xié)同勞動(dòng)的工具——互通消息、交流思想、表達(dá)思想及統(tǒng)一行動(dòng)的工具。以前有些語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,世界上約有三千種語(yǔ)言?,F(xiàn)在世界上已查明的語(yǔ)言有五千六百五十一種;得到比較深入研究的語(yǔ)言只有五百來(lái)種。眾所周知,英語(yǔ)是當(dāng)今世界上主要的國(guó)際通用語(yǔ)之一,可是九百多年以前,即在諾曼底入侵英國(guó)的1066年,世界上說(shuō)英語(yǔ)的人口僅有一百五十萬(wàn)左右;到了莎士比亞時(shí)代,世界上也只有約五百萬(wàn)人說(shuō)英語(yǔ)。當(dāng)今世界以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人口已達(dá)三億二千萬(wàn)以上,從使用和學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人口來(lái)看,英語(yǔ)在世界范圍內(nèi)所取得的驚人進(jìn)展是語(yǔ)言史上無(wú)與倫比的;英語(yǔ)的確堪稱“國(guó)際語(yǔ)言”。從使用范圍來(lái)看,英語(yǔ)也是當(dāng)今世界上主要的通用語(yǔ)??梢哉f(shuō),在世界每個(gè)角落都有人在使用和學(xué)習(xí)英語(yǔ)。英語(yǔ)能夠得到如此廣泛的應(yīng)用和傳播,這是有其歷史根源的。英國(guó)是個(gè)島國(guó),海上力量發(fā)展較早。十世紀(jì)時(shí),英國(guó)就自稱為“不列顛海洋之王”。到十九世紀(jì),英國(guó)便成為全世界獨(dú)一無(wú)二的“海上霸王”。二戰(zhàn)后,英國(guó)的實(shí)力已“日落西山”。但這并沒(méi)有影響英語(yǔ)的廣泛傳播和應(yīng)用,這是因?yàn)槿〈?guó)霸權(quán)地位的是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的美國(guó)。從英語(yǔ)本身特點(diǎn)來(lái)看,英語(yǔ)成為國(guó)際通用語(yǔ)也不是偶然的。首先,與歐洲的其他語(yǔ)言相比,英語(yǔ)的詞匯系統(tǒng)比較簡(jiǎn)單。其次,英語(yǔ)的詞匯具有“世界性詞匯”的特點(diǎn)。
二、美國(guó)英語(yǔ)的崛起
二戰(zhàn)結(jié)束后,美國(guó)迅速確立了在世界上的軍事及科技的霸主地位。從而使美國(guó)英語(yǔ)也迅速崛起,其原因也是多方面的。在過(guò)去的幾十年中,美國(guó)的政治影響在全世界與日俱增,使它在世界的政治舞臺(tái)上扮演著主角作用。自從第一臺(tái)計(jì)算機(jī)問(wèn)世以來(lái),美國(guó)的計(jì)算機(jī)行業(yè)是無(wú)與倫比的;而且計(jì)算機(jī)都使用英語(yǔ),況且是簡(jiǎn)略易懂的美式英語(yǔ),這對(duì)美國(guó)英語(yǔ)傳播起到了主要的作用。此外,我們?cè)谑澜绲膸缀趺總€(gè)角落都可以收聽到“美國(guó)之聲”,讀到《紐約時(shí)報(bào)》、《華爾街日?qǐng)?bào)》等著名報(bào)紙;幾乎所有的大城市都存在具有美國(guó)特色的“麥當(dāng)勞”和“肯德基”,這更加有效地傳播了美國(guó)英語(yǔ)及其文化。
三、從應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的角度看英語(yǔ)的發(fā)展
語(yǔ)言和文化關(guān)系甚為密切。語(yǔ)言是文化產(chǎn)生與發(fā)展的基礎(chǔ),而文化的發(fā)展也促使語(yǔ)言更加豐富和精細(xì)。語(yǔ)言忠實(shí)地記錄了文明的發(fā)展,可以說(shuō),語(yǔ)言是歷史、文化的“化石”。從橫向和縱向的角度去看語(yǔ)言的文化傳遞功能,我們可以發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言是各個(gè)民族和國(guó)家交流、傳遞科學(xué)、文化成就、知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)的重要手段。第二次世界大戰(zhàn)以后,美國(guó)在東方的影響加強(qiáng),不但傳播了“美國(guó)生活方式”,而且使一些國(guó)家的詞匯大大增加了英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的成分,也是一個(gè)說(shuō)明。在我們現(xiàn)代社會(huì)里,科學(xué)和技術(shù)信息以每年增加30%的速度,快速增長(zhǎng),作為信息載體的語(yǔ)言正在發(fā)揮著前所未有的作用,在第二次世界大戰(zhàn)以前,文化傳遞的方式只能是書面語(yǔ);而在現(xiàn)代社會(huì)里,由于各種高科技產(chǎn)品的出現(xiàn),特別是因特網(wǎng)的出現(xiàn),使信息的單位時(shí)間的傳播量驟增,而傳遞時(shí)間大大縮短。在信息社會(huì)里,語(yǔ)言并沒(méi)有因?yàn)榭茖W(xué)技術(shù)的發(fā)展而降低它的作用??梢哉f(shuō)在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代中,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言——英語(yǔ)是文化傳遞的基本載體?;ミB網(wǎng)上90%以上的信息都是英文信息,以至網(wǎng)絡(luò)文化逐漸形成一種英語(yǔ)文化勢(shì)力。目前英語(yǔ)文化尤其是美國(guó)文化,已借助新型的傳播技術(shù)在全球范圍內(nèi)形成新的文化霸權(quán)。人們?cè)趯W(xué)習(xí)電腦、使用電腦時(shí)必須學(xué)習(xí)英語(yǔ),自覺或不自覺地接受了“美國(guó)文化”的影響。這樣使英語(yǔ)在世界各個(gè)角落的使用和發(fā)展如虎添翼。
從縱向看,每個(gè)民族的文化遺產(chǎn)都是通過(guò)語(yǔ)言世代相傳的。語(yǔ)言既受時(shí)間的約束,但又可超越時(shí)間。人類可以利用語(yǔ)言的書寫功能,保留祖先的文化遺產(chǎn),我們應(yīng)該充分利用互聯(lián)網(wǎng)這個(gè)世界性網(wǎng)絡(luò)傳遞中國(guó)的文化,充分向世界展示中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和社會(huì)主義建設(shè)的偉大成就,讓世界真正了解中國(guó)。
四、從詞匯學(xué)角度看英語(yǔ)的發(fā)展
詞匯學(xué)作為語(yǔ)言學(xué)的分支,它主要研究的是作為語(yǔ)言主要單位的詞匯及其詞的特性。詞匯和詞義的發(fā)展是和社會(huì)的發(fā)展、人們對(duì)現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)的變化緊密聯(lián)系著的。由于語(yǔ)言是人類最重要的交際工具,那么網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)作為互聯(lián)網(wǎng)上的人們進(jìn)行信息交流和信息處理的交際符號(hào),它伴隨著信息時(shí)代的到來(lái)而產(chǎn)生。新詞的產(chǎn)生和舊詞的消亡、詞語(yǔ)的替換、詞義的演變。所有詞匯的變化,最直接、最迅速、最集中地反映著日新月異的變化。而網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)正是高科技的產(chǎn)物,它隨著因特網(wǎng)的使用而出現(xiàn),也隨著因特網(wǎng)使用的加深而豐富。如果不置身于網(wǎng)絡(luò)中,很難猜出某些詞的詞意。如:cyberspace(網(wǎng)絡(luò)空間),cyberspeak(網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)),cyberworld(網(wǎng)絡(luò)世界),micraself(沉溺于網(wǎng)絡(luò)的人),freeware(免費(fèi)軟件),E-mail(電子郵件),BTW(By the way)順便提一下,IT(信息技術(shù)),B4(Before)等。伴隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,英語(yǔ)詞匯,特別是網(wǎng)絡(luò)詞匯迅猛增長(zhǎng),因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言——英語(yǔ)是人類文明成果的具體體現(xiàn)。它是語(yǔ)言與社會(huì)“共變”的產(chǎn)物。
五、網(wǎng)絡(luò)文化對(duì)英語(yǔ)的影響
(一)網(wǎng)絡(luò)文化特點(diǎn)
計(jì)算機(jī)互聯(lián)網(wǎng)作為20世紀(jì)末西方社會(huì)舶來(lái)品,在帶來(lái)先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和信息時(shí)代新的增長(zhǎng)點(diǎn)的同時(shí),也帶來(lái)了與民族傳統(tǒng)文化特色大相徑庭的西方異質(zhì)文化。網(wǎng)絡(luò)文化是依存于現(xiàn)代高科技生產(chǎn)方式基礎(chǔ)上的數(shù)字化文化。網(wǎng)絡(luò)文化具有平民性、開放性、自由性、互動(dòng)性、平等性和虛擬性等特點(diǎn)。所謂平民性,指的是普通的平民百姓,只要想欣賞網(wǎng)絡(luò)文化,都可以在網(wǎng)上隨意欣賞。所謂開放性,指的是上對(duì)要人,下到平民,任何人只要愿意,隨時(shí)可以融進(jìn)網(wǎng)絡(luò)文化中;所謂自由性,指的是網(wǎng)絡(luò)中的成員,可以建立自己的網(wǎng)站,傳播信息。互動(dòng)性指的是網(wǎng)絡(luò)中的每個(gè)成員對(duì)于網(wǎng)絡(luò)中的信息共享,而且可以相互交流,開發(fā)和使用網(wǎng)絡(luò)中豐富的信息資源。所謂平等性指的是網(wǎng)絡(luò)中的所有成員,互相平等,沒(méi)有人類現(xiàn)實(shí)社會(huì)中的優(yōu)與劣、貧與富、貴與賤之差異。虛擬性指的是網(wǎng)絡(luò)為現(xiàn)實(shí)社會(huì)的人們構(gòu)起一個(gè)新型的虛擬空間。如對(duì)人類感覺的虛擬及完全建立在想象之上的虛擬,如網(wǎng)絡(luò)生活。目前,網(wǎng)絡(luò)文化還在以人們無(wú)法預(yù)計(jì)和想象的速度迅速發(fā)展,并成為一種普遍的社會(huì)文化現(xiàn)象,而它所凸現(xiàn)的文化價(jià)值越來(lái)越為人們所關(guān)注。
(二)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代英語(yǔ)的特點(diǎn)
網(wǎng)絡(luò)作為一種前所未有的高新技術(shù),將極大地影響和改變著人們的生活方式、工作方式。展望未來(lái)社會(huì),網(wǎng)絡(luò)在人類社會(huì)中的影響會(huì)越來(lái)越大,這種網(wǎng)絡(luò)不僅是物理上的網(wǎng)絡(luò)概念,而且是廣義上的信息網(wǎng)絡(luò)概念。網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展將會(huì)使世界文化共享,使全球的藝術(shù)資源共享。當(dāng)前英語(yǔ)在世界語(yǔ)言中占據(jù)著主導(dǎo)地位,可以說(shuō)英語(yǔ)是國(guó)際政治、科學(xué)、技術(shù)、航空、旅行、國(guó)際貿(mào)易等方面的公共語(yǔ)言,也是互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)中最通行語(yǔ)言。隨著因特網(wǎng)的日益普及和信息高速公路的發(fā)展,世界各國(guó)主要的新聞媒體紛紛在因特網(wǎng)上建立自己的網(wǎng)站,把報(bào)紙上的文字、圖片、廣播的音頻、電視的視頻這三大媒體獨(dú)到的優(yōu)勢(shì)和與現(xiàn)代化的計(jì)算機(jī)技術(shù)、通信技術(shù)、數(shù)據(jù)庫(kù)技術(shù)、多媒體技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)融為一體,利用網(wǎng)絡(luò)快速傳播各行各業(yè)的最新消息,讓不同國(guó)家、不同地區(qū)的讀者盡快了解當(dāng)今世界所發(fā)生的變化,以吸引更多的讀者。從因特網(wǎng)上,我們會(huì)輕松地了解到,網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的英語(yǔ)具有超強(qiáng)的時(shí)代感、覆蓋全球的國(guó)際化及全球統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)化的特點(diǎn)。網(wǎng)絡(luò)文化中英語(yǔ)的超強(qiáng)時(shí)代感體現(xiàn)在語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了、內(nèi)容短小精悍、概括性強(qiáng)、語(yǔ)言通俗、易于理解、常用短小詞匯和縮寫等;盡量避免專業(yè)性術(shù)語(yǔ)很強(qiáng)的詞語(yǔ)的使用。網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)讀起來(lái)簡(jiǎn)潔明快,結(jié)構(gòu)緊湊、淺顯易懂,使讀者親身體驗(yàn)到網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的節(jié)奏?;ヂ?lián)網(wǎng)連接著全世界的各個(gè)角落,它對(duì)世界的影響顯而易見,它是沒(méi)有國(guó)界的,而且大量的信息傳播是用英語(yǔ),英語(yǔ)作為互聯(lián)網(wǎng)中的公共語(yǔ)言,很明顯它已成為全球互聯(lián)網(wǎng)中的共同語(yǔ)言,因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng)上90%以上的信息都是英文信息。可見,網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的英語(yǔ)具有國(guó)際化的美譽(yù);網(wǎng)絡(luò)時(shí)代使全世界各地的網(wǎng)民在因特網(wǎng)上借助于英語(yǔ)這一信息傳播的工具,根據(jù)自己的興趣愛好,不受時(shí)間、空間和信息量的限制,隨時(shí)融入網(wǎng)絡(luò)中,選擇所需要的信息相互交流,隨意的選擇都使用著人們彼此可以理解的語(yǔ)言——網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ),可見,英語(yǔ)還是有標(biāo)準(zhǔn)化的特點(diǎn)的。
(三)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代對(duì)英語(yǔ)影響的原因
在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,人們接觸網(wǎng)絡(luò)并融入到網(wǎng)絡(luò)中去的唯一工具就是計(jì)算機(jī),而對(duì)于了解和掌握計(jì)算機(jī)操作的基本語(yǔ)言就是英語(yǔ),無(wú)論人們是否愿意學(xué)習(xí)英語(yǔ),為了交流,都必須掌握計(jì)算機(jī)上的最基本的操作語(yǔ)言,而所有的指令原始編程都來(lái)源于BASIC語(yǔ)言——英語(yǔ)。由于對(duì)計(jì)算機(jī)的了解,進(jìn)而對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的掌握,使人們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)時(shí)代的接觸面擴(kuò)大了,從而開闊了人們的眼界,這也勢(shì)必造成了英語(yǔ)這種強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的影響面日趨擴(kuò)大。
在網(wǎng)絡(luò)化的信息時(shí)代,由于網(wǎng)絡(luò)中的內(nèi)容傳播迅速,使一些來(lái)自西方社會(huì)的文化、思想充斥著網(wǎng)絡(luò),而青年人往往是新文化、新思想的崇拜者,他們喜歡流行音樂(lè)、流行歌曲、流行飲食,而所有的這一切都依賴傳播最快捷的方式——互聯(lián)網(wǎng),因而年輕人無(wú)形中接觸到這種語(yǔ)言,從而對(duì)這種英語(yǔ)產(chǎn)生親近感、信任感,最后認(rèn)同、依賴這種語(yǔ)言載體所帶來(lái)的文化理念,因?yàn)槿魏挝幕际鞘来鄠鞯?,所以伴隨著網(wǎng)絡(luò)文化而來(lái)的英語(yǔ)必然會(huì)在非英語(yǔ)國(guó)家產(chǎn)生日益擴(kuò)大的影響,對(duì)一個(gè)民族及其文化產(chǎn)生根深蒂固的影響。
(四)異化和歸化
關(guān)于翻譯策略,在1995年,美國(guó)翻譯學(xué)家勞倫斯·韋努蒂在其The Translator’s Invisibility一書中提出兩種翻譯方法第一種方法稱作“異化法”(foreignizing method),第二種方法稱作“歸化法”(domesticating method)。概括而言,異化法要求譯者向讀者靠攏,采取相應(yīng)于作者所使用的源語(yǔ)表達(dá)方式,來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容;而歸化法則要求譯者向目的語(yǔ)讀者靠攏,采取目的語(yǔ)讀者所習(xí)慣的目的語(yǔ)表達(dá)方式,來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容。從這個(gè)界定來(lái)看,異化大致相當(dāng)于直譯,歸化大致相當(dāng)于意譯。歸化、異化既是兩種語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,又是兩種文化的統(tǒng)一。文化色彩主要是通過(guò)詞匯表達(dá)出來(lái)的。網(wǎng)絡(luò)詞匯既有一般科技術(shù)語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),又有它獨(dú)特的翻譯方法。對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞匯的翻譯要根據(jù)其接受程度和讀者的文化包容性,以歸化、異化融合并存為主。Internet:為International Net的簡(jiǎn)寫,因特網(wǎng),又稱國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)。它最早產(chǎn)生于美國(guó)國(guó)防部的高級(jí)研究規(guī)劃署,那是1969年的事了,最初的目的也只是遠(yuǎn)程計(jì)算機(jī)的數(shù)據(jù)共享,后來(lái)發(fā)展成將世界各地的計(jì)算機(jī)及計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)相互連接起來(lái),主要服務(wù)項(xiàng)目有:電子郵件(E-mail)、遠(yuǎn)程登錄(Telnet)、查詢服務(wù)(Finger)、文件傳輸(FTP)、文檔服務(wù)器(Archive)、新聞?wù)搲║senet)、電子公告牌(BBS)、新聞群組(News Group)、全球網(wǎng)(World Wide Web,縮寫為WWW,又稱萬(wàn)維網(wǎng),這個(gè)網(wǎng)絡(luò)詞匯生動(dòng)有趣,而且還巧妙地運(yùn)用了這三個(gè)中文的漢語(yǔ)拼音都是以“W”開頭,與英文形似的特點(diǎn),屬于歸化諧音譯法)。例如,F(xiàn)ANS:粉絲(歸化諧音譯法);BYEBYE在聊天語(yǔ)中用886表示(異化諧音譯法);Java:技術(shù)嬌娃(歸化諧音譯法)等,無(wú)論歸化還是異化翻譯方法都折射出譯者追求審美和好奇的心理狀態(tài)。
綜上所述,從英語(yǔ)的發(fā)展到發(fā)展變化的原因、網(wǎng)絡(luò)時(shí)代英語(yǔ)的特點(diǎn)及網(wǎng)絡(luò)時(shí)代對(duì)英語(yǔ)影響的原因,我們不難看出,網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展將加速各種文化吸收、融合,使各種文化在廣泛傳播中得到發(fā)展。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)文化是一把雙刃劍,一方面各民族文化在沖突和融合中,統(tǒng)一性和共通性不斷增強(qiáng),另一方面,對(duì)于以信息接受為主的非英語(yǔ)和發(fā)展中國(guó)家來(lái)說(shuō),與全球網(wǎng)絡(luò)的互聯(lián)將會(huì)造成對(duì)本國(guó)文化的沖擊。我們應(yīng)充分借助網(wǎng)絡(luò),大力發(fā)展英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)出版物,同時(shí),充分利用英語(yǔ)——因特網(wǎng)上最通行的語(yǔ)言幫助廣大國(guó)外受眾了解真實(shí)的中國(guó)。
參考文獻(xiàn):
[1]桂詩(shī)春.應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1997.
[2]林福美.現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].合肥:安徽教育出版社,1985.
[3]秦秀白.英語(yǔ)簡(jiǎn)史[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.
[4]邵志洪.漢英對(duì)比翻譯導(dǎo)論[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,2005.
[5]王宗炎.語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的應(yīng)用[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[6]楊金菊.網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)初探[J].嘉興學(xué)院報(bào),2002.