摘 要: 概念隱喻是人類的一種認(rèn)知現(xiàn)象,是認(rèn)知隱喻理論研究的重要組成部分。本文首先介紹和評價了Lakoff Johnson(1908)的概念隱喻理以及《圣經(jīng)》習(xí)語的特點,回顧了學(xué)者對《圣經(jīng)》習(xí)語的闡釋,進(jìn)而論述了概念隱喻理論對習(xí)語的理解所起的作用。之后,通過對習(xí)語“Salt of the earth,Light of the world.”(地上的光,世上的鹽)的認(rèn)知分析,得出以下結(jié)論:從認(rèn)知角度對宗教文本進(jìn)行分析,可避免陷入無關(guān)緊要的細(xì)枝末節(jié),從而把握文本的主旨。筆者同時指出,鑒于讀者概念域的千差萬別,對同一文本的釋讀必定極具開放性,這也是認(rèn)知科學(xué)的顯著特征之一。
關(guān)鍵詞: 《圣經(jīng)》 習(xí)語 認(rèn)知解讀 概念隱喻理論
1.引言
美國學(xué)者G.Lakoff和M.Johnson在1980年發(fā)表了《我們賴以生存的隱喻》一書,書中指出:“隱喻無所不在,它存在于我們的語言中、思想中。其實,我們?nèi)祟惖母拍铙w系就是建立在隱喻之上的?!备拍铍[喻理論起始于此書,我們以一個概念去理解、建構(gòu)另一個概念,于是也以一個概念的詞語去談?wù)摗⒈硎隽硪粋€概念,這就是“概念隱喻”。它提出“源域”、“目的域”、“恒定性”和“映射”等概念。這些概念現(xiàn)在已經(jīng)成為大家討論隱喻性語言現(xiàn)象時共同使用的術(shù)語并構(gòu)成一個特定框架。在這個框架里所作出的一些發(fā)現(xiàn)和這個框架的一些基本原則也已經(jīng)被廣泛應(yīng)用到許多其他的研究領(lǐng)域之中,這些領(lǐng)域涉及語言學(xué)研究、文學(xué)評論、音樂理論、宗教探究、計算機科學(xué)、政治和經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域,并取得豐碩成果。
最近二三十年來,國內(nèi)外的語言學(xué)家開始對傳統(tǒng)的有關(guān)英語習(xí)語的觀點不斷提出質(zhì)疑,紛紛從方興未艾的認(rèn)知語言學(xué)的角度重新認(rèn)識英語習(xí)語的形式、意義、句法功能,以及與隱喻、轉(zhuǎn)喻的關(guān)系等。許多習(xí)語、詩歌甚至是篇章都可以被看成是隱喻,來滿足人們“用一種迥然不同領(lǐng)域的經(jīng)驗理解另一領(lǐng)域的經(jīng)驗”的需求(任紹曾)。與此同時,西方將《圣經(jīng)》作為文學(xué)所進(jìn)行的研究可謂如火如荼,不少學(xué)者也將《圣經(jīng)》作為應(yīng)用語言學(xué)研究對象。宗教因其無形性的關(guān)系和狀態(tài),其語言常常建立在意向圖式上。隱喻作為一種認(rèn)知物質(zhì)世界的抽象觀念的方式,常常易于在宗教語言中被使用?!妒ソ?jīng)》是人類歷史上一份寶貴的文化遺產(chǎn),它不僅為文學(xué)提供了大量取之不盡、用之不竭的題材,而且給語言注入了充足的血液,英語習(xí)語就是如此,了解這些習(xí)語的由來,能夠幫助我們更好地理解和運用語言。英語中的習(xí)語為數(shù)不少來源于《圣經(jīng)》,如:Apple of the eye(掌上明珠),Good Samaritan(樂善好施者),Judah’s kiss(口蜜腹劍),Salt of the earth,light of the world.(社會中堅,中流砥柱)等。
2.《圣經(jīng)》習(xí)語的特點
牛津高階英漢雙解詞典中指出:習(xí)語,英語稱作idiom,源于希臘文中idiom和idiomatikos,原意指“特殊”或“特殊的”。習(xí)語是指某民族或某國家之語言或方言(The language or dialect of a people or country)。習(xí)語有廣義和狹義之分。從廣義上來講,習(xí)語包括成語、諺語、格言、俗語、典故、俚語和歇后語。習(xí)語作為一種獨特的語言表達(dá)方式,是一種語言里的某些部分經(jīng)過長期的反復(fù)使用而形成的形式固定、比喻深刻的短語,是不容任意而為的、隨意更改的,它生動地反映了某民族或國家的生活習(xí)俗、思維方式及宗教信仰等民族心理因素。英國專欄作家約翰·歐·倫敦說:“習(xí)語就像小精靈用語言來惡作劇,拜托一切傳統(tǒng)格式,自鳴得意。如果沒有習(xí)語,就沒有生動的思想交流?!庇⒄Z中的習(xí)語多數(shù)源于宗教和古希臘神話。由于《圣經(jīng)》中的故事廣為流傳,形成了大量的習(xí)語。貫穿于《舊約》至《新約》始終,習(xí)語隨處可見。
《圣經(jīng)》中的習(xí)語具有以下這些特點。首先,習(xí)語來源和表現(xiàn)形式各式各樣,它主要是通過采取類比的手法,借用一定具體的自然事物或人類活動來闡述抽象的宗教意義。它植根于人們?nèi)粘I?,通俗而生動形象地描繪人情世態(tài),具有“世俗現(xiàn)實性”。習(xí)語描述人們的日常生活,采用人名、地名、動物名及日常事物來描述。例如有,人名:Adam’s apple(喉結(jié)),as wise as Solomon(極其智慧),Moses’rod(憤怒的杖),raise Cain(暴跳如雷),Benjamin’s Mess(最大的份額);地名:garden of Eden(伊甸園);動物名:lion in the way(攔路虎),lost sheep(迷途的羊)等。其次,習(xí)語采用現(xiàn)實文學(xué)敘事手法,是在特定的歷史背景下,通過故事敘述表達(dá)抽象的比喻意義,圣經(jīng)習(xí)語多數(shù)出自圣經(jīng)典故,具有“強烈的故事性”。比如,有名的“猶大之吻”(Judah’s kiss),描述猶大出賣耶穌的故事。再次,《圣經(jīng)·新約》習(xí)語有很大的互文性。這表現(xiàn)在兩個方面。第一,因整本《圣經(jīng)》從舊約到新約歷史長久及其內(nèi)容貫穿始終的一致性,故在《圣經(jīng)》中常常能看到一致或意義相近的表達(dá)。比如,基督教義強調(diào)的“耶穌是光”的教義,在《圣經(jīng)》中多次出現(xiàn)(《賽》60:1,《約》1:9,《1約》1:5),是多么驚人的一致?!缎录s》習(xí)語的互文性還表現(xiàn)在“同觀福音問題”中。該問題是指《馬太福音》、《馬可福音》和《路加福音》中的許多內(nèi)容是重復(fù)或者相似的,故可以放在一起彼此對照、相互補充。三福音書中出現(xiàn)的習(xí)語也出現(xiàn)類似的情形。比如,plank in the eye(自身的問題),《馬太福音》和《路加福音》中都有描述,并呈現(xiàn)驚人的相似。習(xí)語在人們所熟悉、易懂的故事情節(jié)中井然有序地推進(jìn),然而到故事末尾卻發(fā)生了出人意料的變化,使人始料未及并產(chǎn)生故事之外的聯(lián)想。比如,the lost sheep(迷途的羊)(《太》18:12-13,《路》15:4-7),牧羊人為了尋找一百只羊中走失的一只,把九十九只撇在曠野,去找那失去的羊,直到找著并請鄰舍來一同歡喜。就是這種出現(xiàn)人們認(rèn)知域中的“凸顯結(jié)構(gòu)”引發(fā)人們?nèi)ニ伎荚摿?xí)語的“言外之意”,從而感受到上帝的博愛。
3.《圣經(jīng)》習(xí)語的闡釋
3.1闡釋簡述。
《圣經(jīng)》(Bible)是一部基督教的經(jīng)典著作,其教義和思想奠定了西方文化和思想的基石。其中蘊藏著豐富的哲理(箴言書)和道德評判(宗教說教),也是語言文學(xué)研究的重頭戲。對《圣經(jīng)》文本的研究多數(shù)從其文化涵義、宗教象征意義展開,進(jìn)行文學(xué)評論。對《圣經(jīng)》習(xí)語的研究則更多從其修辭學(xué)、句法學(xué)、美學(xué)以及習(xí)語形成影響因素(社會文化、風(fēng)俗習(xí)慣等)視角進(jìn)行。以下重點就從認(rèn)知視角對《圣經(jīng)》中習(xí)語進(jìn)行闡釋。
3.2認(rèn)知闡釋。
《維基百科全書》中對習(xí)語的解釋是“An idiom is a phrase whose meaning cannot be determined by the literal definition of the phrase itself,but refers instead to a figurative meaning that is known only through common use. In linguistics,idioms are widely assumed to be figures of speech that contradict the principle of compositionality;however,this has shown to be a subject of debate.”并指出:“習(xí)語是逐漸口語化的隱喻……許多習(xí)語建立在概念隱喻基礎(chǔ)上。”從此種定義我們可以認(rèn)為《圣經(jīng)》習(xí)語是以來自自然界以及普通生活中鮮活具體的事物去闡釋或教誨某個抽象、新穎的宗教教誨。這種理解實際上暗含了Lakoff Johnson的“概念隱喻理論”中兩個概念域映射的觀點(Lakoff Johnson,1980)。
我們先來看隱喻解釋機制。在概念隱喻的理論框架中,隱喻被認(rèn)為是把一個概念域(源域)的結(jié)構(gòu)直接映射到另一個概念域(目的域)(Lakoff Johnson,1980,Johnson,1987,Turner,1987,Lakoff Turner,1989)。在此,“概念域”指的是一個巨大的知識結(jié)構(gòu),比如我們關(guān)于“旅程”、“做夢”或“教育”等概念所具有的知識。同時,我們知道隱喻不能進(jìn)行字面的解釋,它具有字面表達(dá)沒有的特征,它不是一種特殊的含義,而是對一種意義進(jìn)行識解的特殊過程的結(jié)果(Croft Cruse,2006)。例如,《圣經(jīng)》習(xí)語“apple of the eye”不能按照字面意思來理解成“眼中的蘋果”,而是通過隱喻識解過程理解成“眼中的瞳仁”,進(jìn)而達(dá)到中文中“掌上明珠”的意義?!癮pple”一詞被采用為表示“瞳仁”,首先因其是當(dāng)時存在于人們?nèi)粘I钪凶畛R?、形體上最圓的物體。再者因為《圣經(jīng)·出埃及》中所描述的“keep me as the apple of the eye”,所表達(dá)出的“珍貴的”意義。從而“apple of one’s eye”指某人最珍愛的,瞳仁指某人最珍愛的,眼睛指珍愛的人。用Lakoff的隱喻理論進(jìn)行解讀,“珍珠”和“手掌”是源域,“珍愛的”和“珍愛的人”是目的域,通過運用源域到目的域的對應(yīng)映射,達(dá)到習(xí)語意義理解的目的。對一則《圣經(jīng)》習(xí)語的理解不僅要調(diào)動讀者的圖示映射(schema mapping),同時還要調(diào)動文本信息、讀者自己的閱讀經(jīng)歷及相關(guān)社會日常生活知識。其中文本信息包括習(xí)語出現(xiàn)的上下文背景以及它對該詞語比喻意義的解釋。閱讀經(jīng)歷主要是指讀者在閱讀時對同一詞語在同一著作不同處的關(guān)聯(lián),即前文提到的“互文性”。相關(guān)的社會日常生活知識指的是讀者對當(dāng)時當(dāng)?shù)厣鐣v史文化生活背景的了解,比如蘋果是當(dāng)時社會最常見的被珍視的也被認(rèn)為是最圓的物體,而中國則將珍珠視為最圓、最有價值的物體。因此了解相關(guān)的社會日常生活知識也是準(zhǔn)確把握習(xí)語內(nèi)涵所必需的。在下文中,筆者擬在隱喻理論的框架下分析一個著名的《圣經(jīng)》習(xí)語——“Salt of the earth,light of the world.(地上的鹽,世上的光)”,以檢驗概念隱喻理論的解釋力。
這個隱喻是耶穌“登山寶訓(xùn)”中,其所在的語境可幫助我們理解比喻的意義。耶穌教授他的門徒有關(guān)天國的律法。這一點沒有比“登山寶訓(xùn)”所作的總結(jié)更恰當(dāng)?shù)牧恕_@種上下文可以說構(gòu)成了該習(xí)語的一個基本輸入域,使讀者很容易地理解到該比喻要揭示的意義:我們應(yīng)該做怎樣的人。首先我們用隱喻機制來對其進(jìn)行解構(gòu),“地上的鹽,世上的光”被比喻為基督徒在世上必須成為眾人的榜樣。耶穌用其豐富的象征意義來表達(dá)基督門徒當(dāng)有的生命質(zhì)素、道德品行和具體生活中的行事為人,從而引申到今天我們所說的“社會中堅、中流砥柱”。
“地上的鹽,世上的光”這個《圣經(jīng)》習(xí)語中,我們很容易讀出“基督徒是鹽,基督徒是鹽”的比喻意義。根據(jù)Lakoff的隱喻理論——TARGET IS SOURCE模式,我們知道,“鹽”和“光”類屬源域,“基督徒”類屬目的域。下圖清楚表示出其對應(yīng)映射關(guān)系。
3.3“鹽”和“光”的“源域”、“目的域”及其認(rèn)知解讀。
隨著習(xí)語意義的認(rèn)知解讀漸漸清晰,如此解讀能幫助我們更好地把握宗教原本想表達(dá)的說教意義。正如著名英國神學(xué)家約翰·斯托得講述的:“這兩個比喻指出了基督徒要進(jìn)入非基督徒的社會,就像鹽滲入肉塊,光穿透黑暗一樣;這兩個比喻也表明耶穌希望我們影響和改變社會,像鹽可以防止腐爛,光可以減少至少驅(qū)除黑暗一樣。”同時,“光”和“鹽”映射到“基督徒”,我們能分別從《圣經(jīng)》中找到充分理據(jù),如“你的話是我腳前的燈,是我路上的光”(詩篇,119:105),“但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午?!保鹧裕?:18)“物淡而無鹽豈可吃嗎?蛋清有什么滋味呢?”(約伯記,6:6)“你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調(diào)和,就可知道怎樣回答各人。”(歌羅西書,4:6)并且這些“互文性”句子所表達(dá)的意義,實際上形成了這樣一個貫穿始終的概念隱喻:Life is a Journey,Life is a battle.或更具體地表述為:A Christian is a Journey,a Christian life is a battle.因此,我們可以清晰地看到不同的概念域之間是如何進(jìn)行對等映射的。
如前文所述,概念映射可以反映兩個概念域中對等的部分,但不能完全揭示目的域的“言外之意”,需要我們借助其他因素來滲入理解《圣經(jīng)》習(xí)語的意義。對“地上的光,世上的鹽”的內(nèi)在涵義的把握還要依賴其他因素,如前面提到的文本信息、讀者的閱讀經(jīng)歷及相關(guān)的社會文化(包括宗教的)知識等。我們回頭看到此習(xí)語出現(xiàn)的語境,鹽和光都是日常生活中平常的事物,但是確是必需的,以及在后文中提到“你們是世界的燈。造城在山上,是不能隱藏的。人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上?!保?xí)語本身詞語使用“地上的”、“世上的”此種“互文結(jié)構(gòu)”,如此促使一個“凸顯結(jié)構(gòu)”的形成:我們做鹽做光要積極勇敢,不分種族、國界,以基督徒當(dāng)有的生命質(zhì)素、道德品行和具體生活中的行事為人積極見證耶穌基督這一光的本源。至此,“我們應(yīng)當(dāng)做怎樣的人?”這個問題便有了一個水到渠成的答案。
4.結(jié)語
通過上文的分析可以看出,認(rèn)知語言學(xué)中的一些理論框架,特別是“概念隱喻理論”對《圣經(jīng)》中習(xí)語有較強的闡釋力,辟出了宗教文本分析的一條路徑。讀者對某一宗教文本的釋讀取決于其社會文化背景、受教育的程度等諸因素。這些因素具體到讀者個人都是動態(tài)的。所以任何對某一文本解讀都不是唯一的、終結(jié)性的,而是開放的、無限拓展的,這正是認(rèn)知語言學(xué)及其交叉學(xué)科的魅力所在。
參考文獻(xiàn):
[1]任紹曾.概念隱喻與語篇——對體現(xiàn)概念隱喻的語篇的多維分析[J].外語教學(xué)與研究,2008,(2):83-92.
[2]牛津高階英漢雙解詞典(第四版增補本)[M].北京:商務(wù)印書館,2002:735.
[3]江峰,丁麗軍.實用翻譯[M].北京:電子工業(yè)出版社,2005:98.
[4]孔淑萍.英語習(xí)語的文化內(nèi)涵及翻譯[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2006,(24).
[5]約翰·斯托得.見證基督[M].內(nèi)蒙古人民出版社,2003.
[6]約翰·斯托得.基督教信仰[M].中國基督教協(xié)會出版社,2001.
[7]The Holy Bible(New King James Version)[M].Thomas Nelson,Inc,1997.
[8]Lakoff,G Johnson,M.Metaphors We Live by[M].Chicago:Chicago University Press,1980.
[9]Croft Cruse.Cognitive Linguistics[M]. Beijing University Press,2006.
[10]Wikipedia.Encyclopedia.http://en.wikipedia.org/wiki/Idioms.