摘 要: 在傳統(tǒng)的中日語法體系里,對于名詞的修飾,基本遵循定語修飾名詞、連體修飾語修飾名詞的原則,但面對目前層出不窮的非語法規(guī)則的結構,諸如“程度副詞+名詞”的結構,應該如何看待?本文就此進行了探討。
關鍵詞: “很淑女” “とても心臓” “程度副詞+名詞”
在現(xiàn)代漢語的發(fā)展中,不斷出現(xiàn)“很淑女”“特悲劇”之類的說法,這樣的表達方式很難說是符合語法規(guī)范的,可是此類組合在人們口語中經常被使用,報刊雜志中也大量涌現(xiàn)。而筆者在進行日語學習的時候也不時接觸到諸如“はるか遠方に住む。(住在老遠的地方)”“これはずっと昔のことだ。(這是很早以前的事情)”“少し右を見てください。(稍微往右看一點)”等與“很淑女”相似的句子結構,我們究竟應該如何看待這些層出不窮的新語呢?從上述的例子我們可以看出,它們都是“程度副詞+名詞”的類型,那是否能理解為副詞修飾名詞呢?
在《語法修辭講話》中,呂叔湘等語言學家都一致認為副詞可以修飾限定動詞、形容詞、或某些副詞,但不能修飾名詞。進入二十世紀九十年代以來,越來越多的專家學者對副詞修飾名詞的現(xiàn)象持肯定的態(tài)度,主要采取三個平面的理論進行闡述,而程度副詞修飾名詞就是其中的一類。
從句法方面分析,“很淑女”結構屬于“程度副詞+名詞”短語,前面的副詞修飾后面的名詞,“很”屬于常用的程度副詞“很、挺、更、最、太、好、真、特、非常、十分、特別”中的一個,此類副詞都表示高的程度。在句法功能上,“程度副詞+名詞”屬于形容詞性短語,可以充當謂語、定語、狀語、補語等多種句法成分。原因是:漢語沒有西方語言和部分亞洲語言那樣的形式變化,沒法在名詞后面加改變詞性為形容詞的詞綴,所以只能把有關的名詞“硬性”使用在出現(xiàn)形容詞的典型環(huán)境中并且前面再加一個“很”之類的副詞,強行改變名詞的功能和意義,使其臨時具有形容詞的功能和意義。例如:“他很紳士地點點頭,問我?!薄敖陙?,樓市的繁榮很泡沫?!?/p>
從語義角度看,“程度副詞+名詞”結構以名詞為核心。而名詞又分為概念義和特征義。概念義是詞的本質意義,特征義不一定是詞義本身所具有的,是詞義所指本身所含有的性質,指代人和事物的名詞具有多方面的特征,這些特征在形成詞義的過程中被高度概括抽象了,在具體的使用過程中又引起交際雙方的遐想,增添了生動的表達效果。“淑女”的特征義包括“文靜、端莊、嫻靜、賢惠”等許多屬性,說某人“很淑女”,我們就可以對她整個人的特點有全面的了解,在不同的語境中用一句“很淑女”來傳達信息,會使人感到“意會之美”。由此可以得出,名詞的特征義正是“程度副詞+名詞”成立的語義基礎。
但是卻不能隨便使用“那棟大廈很樓房”、“木器店的商品太桌子”的表達方式,為什么呢?一般來說,“程度副詞+名詞”這種組合受如下因素的影響:1.定語結構中的名詞。這類名詞的定語部分與名詞所指的特征有緊密關系。如:“悲劇”的特征義與“悲”有關系。2.具有被社會公認的某種特征的名詞。如:英雄、戲劇、八股。3.文學作品中的人物形象或有典型特征的專有名詞。如:阿Q、豬八戒。4.進入“程度副詞+名詞”的名詞的特征義必須是會話兩方認同的,這樣才不會產生交際障礙;5.由于特征義的不確定性和模糊性,還需要一定的語境來確定,“正面”的詞也會傳達“反面”的意思。而“樓房、桌子”屬于沒有明確特征義的名詞,又不具備形容詞的特征,而且一般不容易分解或呈現(xiàn)出特征,只是指具體的事物。
討論完漢語的“程度副詞+名詞”,我們再看看日語中關于副詞修飾名詞的用法。自山田語法以來,所謂副詞的連體修飾語爭論很多。既有把“副詞的連體修飾”稱做“副詞の特殊の二次的特征”又稱為“副詞の非連用修飾用法”?!爱冇簟痹凇案痹~論の系譜(刊《日本語教育指導參考書19副詞の意味と用法》,1991,國立國語研究所)”中“基本的な用法として比較的自由に形容詞、形容動詞と結びつく,例えば「とてもうれしい、わりあい親切な人」などが考えられる。また名詞の中でも性質や狀態(tài)を表す意味を持つものや、名詞性質的な面が強調されると程度副詞と結びつくことがある「かなりやり手だ」「ずいぶん子供だ」「とても心臓」(“心臓”為“心臓が強い、ずうずうしい”などがこれにあたる)。對于「ずいぶん子供だ」的例子,我們也可以用漢語名詞特征義這一點來分析,“子供”的概念義是“自己的后代、年幼的人”,特征義是“孩子氣、幼稚、不成熟”。那么當談論某人時使用“彼はずいぶん子供だ”,就能明白對方想表達的意思了。
另外,北條的文章中把“副詞的連體修飾語”分為“連體修飾Ⅰ”(情態(tài)副詞——間接型「副詞+の+體言」)和“連體修飾Ⅱ(程度副詞——直接型「副詞+體言」)”。本文的討論對象符合第Ⅱ類不用の的副詞的連體修飾語的特征。例如:⑴彼の変な話は父とも母とも、ぜんぜん無関係のものなのです。
而連體修飾Ⅱ可以劃分為①「副詞+體言+の+體言」。如:
○一番奧の席(だ) ○すぐ前の花(だ)
②「副詞+體言(だ)」即副詞修飾體言述語的用法。如:
○まだ四十そこそこの女(だ)
句中的の就是被認定是だ的活用、述語的代用。它的理解有許多。如“女はまだ四十そこそこ(だ)”“まだ四十そこそこに見える女(だ)”。其具體意思的確定就可以套用上述漢語結構分析的第5點,需要語境的確認。另外我們也能分析出“連體修飾Ⅱ的體言前的副詞”是“用言呼應的潛在化”的表現(xiàn)。如⑴的“ぜんぜん無関係”就解釋為“ぜんぜん関係がない”,原因是:“ぜんぜん”如“決して、少しも”之類的副詞,可以和句中“ない”構成否定的表達方式,這種用法帶有隱性語言的色彩。此外當副詞修飾含有狀態(tài)、動作的名詞時,如“まだ半出來”(半分+出來る)“ずっと向こう”“幾分慌て気味”(慌てる+気味),這種修飾只是形式上的連體修飾,本質上仍然有連用修飾的意味。
由此可以看出直接型的副詞連體修飾語,我們還需要注意以下幾點:
1.修飾內含用言要素的體言時,可以使用副詞連體修飾語。
2.由于體言和副詞的結合而產生狀態(tài)動作性,可以使用副詞連體修飾語。
3.直接型的副詞連體修飾語中,被修飾語與前面的副詞是不能“相互轉換關系”,而形容詞、動詞、名詞等則可以。
4.在普通名詞中,能夠以體言述語(「體言+だ」)的形式接受副詞的修飾。
從中日語法的角度看“程度副詞+名詞”的組合有某些相同的地方,首先,被修飾的名詞多少都帶有抽象、特征義的色彩,帶有“潛性語言”的特點;其次,副詞的出現(xiàn)既強化了被修飾名詞的意義,也滿足了作者力求新穎、朦朧、含蓄的表達方式的目的。
參考文獻:
[1]山述蘭.“程度副詞+名詞”的語義基礎及表達效果[J].成都師范高等??茖W校學報,2003,(3).
[2]鮮麗霞.試論“程度副詞+名詞”結構[J].吉昌師專學報,2001,(9).
[3]楊亦鳴,徐以中.“副+名”現(xiàn)象研究之研究[J].語言文字應用,2003,(5).
[4]俞曉明.現(xiàn)代日語副詞研究[M].大連理工大學出版社,1999,(12).