一、 實(shí)踐教學(xué)的目標(biāo)
翻譯實(shí)踐課程教學(xué)的目標(biāo)是努力使學(xué)生在理論課堂上所學(xué)知識(shí)能最大程度地轉(zhuǎn)換為社會(huì)生產(chǎn)力,并通過該翻譯實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)來鞏固和擴(kuò)展外語語法等理論課程講授的知識(shí),加深學(xué)生對翻譯基本理論的理解,強(qiáng)化實(shí)際動(dòng)手翻譯能力;同時(shí)也通過這類實(shí)踐教學(xué)活動(dòng),提高學(xué)生獨(dú)立思考、發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題的能力。
二、 變教師主體為學(xué)生主體
英語的實(shí)踐教學(xué)從加強(qiáng)基礎(chǔ)、培養(yǎng)能力、提高素質(zhì)的教學(xué)目標(biāo)出發(fā),以翻譯理論與翻譯實(shí)踐緊密相結(jié)合的原則為指導(dǎo),始終把培養(yǎng)學(xué)生翻譯綜合能力放在第一位,課內(nèi)學(xué)習(xí)與課外實(shí)踐相結(jié)合、筆譯與口譯相結(jié)合等基本環(huán)節(jié),力求在培養(yǎng)學(xué)生動(dòng)手動(dòng)腦能力的同時(shí),理論聯(lián)系實(shí)際地培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立實(shí)踐能力,授課教師作為輔助支持,幫助和引導(dǎo)學(xué)生達(dá)到探索目標(biāo)。
三、 變被動(dòng)教學(xué)為互動(dòng)教學(xué)
就學(xué)生普遍欠缺積極發(fā)言的現(xiàn)狀,模擬各種口譯的實(shí)際場景,讓學(xué)生來自編劇本,并上臺(tái)表演,以此激發(fā)學(xué)生自身的創(chuàng)造能力和表達(dá)能力,以及臨場應(yīng)變能力,這樣不僅可以提高學(xué)生主動(dòng)參與的意識(shí),綜合分析和團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力,更能將所學(xué)的翻譯知識(shí)很好地應(yīng)用到實(shí)際的翻譯工作中并有機(jī)結(jié)合。
四、 變枯燥教學(xué)為趣味教學(xué)
對于此門實(shí)踐課程,一些基本的理論知識(shí)教學(xué)是必不可少的,但更重要的是練習(xí)實(shí)踐,是讓學(xué)生去多參與練習(xí)實(shí)踐??沙浞掷猛庾g校內(nèi)的各種設(shè)施資源,如電子語音室、情景實(shí)訓(xùn)室等,進(jìn)行集體口譯練習(xí)和分組口譯表演教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和主動(dòng)發(fā)揮的能力。
五、 變校內(nèi)實(shí)踐教學(xué)為社會(huì)實(shí)踐教學(xué)
學(xué)校不僅要聘請具有多年口筆譯實(shí)際翻譯工作經(jīng)驗(yàn)的專家老師在校內(nèi)進(jìn)行翻譯實(shí)踐教學(xué),而且要盡可能多地創(chuàng)造更實(shí)際的實(shí)踐教學(xué)環(huán)境,例如,與翻譯協(xié)會(huì)、外資企業(yè)和有關(guān)的翻譯公司建立長期友好合作關(guān)系,并成立翻譯實(shí)習(xí)基地,使外譯學(xué)生有機(jī)會(huì)接觸到社會(huì)真正需要的翻譯人才理念,重新認(rèn)識(shí)自己的學(xué)習(xí)成果與不足,組織學(xué)生開展社會(huì)所需要的志愿者翻譯活動(dòng)或是開展社會(huì)公共場所的翻譯問題調(diào)查研究,最大限度地利用社會(huì)的翻譯實(shí)踐資源。也可與其他當(dāng)?shù)氐母叩仍盒S⒄Z專業(yè)的學(xué)生開展定期的翻譯實(shí)踐交流,互通有無,共同提高翻譯綜合能力。
翻譯實(shí)踐課程應(yīng)廣泛應(yīng)用于中學(xué)的英語教學(xué)中,從而使學(xué)生們?yōu)閷砀顚哟蔚挠⒄Z學(xué)習(xí)打下良好的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
(冀州市徐莊鄉(xiāng)中學(xué))