摘要: 本文探討了影響學(xué)習(xí)者英語跨文化交際的主要因素,并提出了掌握靈活的英語表達(dá)的策略。
關(guān)鍵詞: 跨文化交際英語言語表達(dá)技巧
1.英語跨文化交際能力
在培養(yǎng)英語學(xué)習(xí)者英語跨文化交際能力的過程中,有必要從提高他們的文化意識入手,從而使他們對文化差異具有敏感性,并對文化差異采取正確態(tài)度,然后進(jìn)一步培養(yǎng)處理文化差異的技能和技巧。此外,值得注意的是不應(yīng)該把對文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性看成是大學(xué)英語教學(xué)不同學(xué)期、不同年級的教學(xué)內(nèi)容,而應(yīng)把這三方面以適當(dāng)?shù)姆绞浇Y(jié)合在一起,以提高英語學(xué)習(xí)者的英語跨文化交際能力。
2.影響英語跨文化交際的主要因素
1.從對自然的態(tài)度看中西方文化價(jià)值觀念
西方文化認(rèn)為人與自然、精神與物質(zhì)、主體與客體、凡與神均一分為二,界線分明,強(qiáng)調(diào)二元的并存與對立。而在平原農(nóng)耕氣氛中生長的中國人,一向注重向內(nèi)看,具有天人合一、內(nèi)部融通的民族性格,文化特征是固守本土,沉著穩(wěn)健,質(zhì)樸厚重,崇尚和平。中國文化認(rèn)為人與自然、精神與物質(zhì)、主體與客體、凡與神均合而為一,注重二者的依存和統(tǒng)一。
2.從對個(gè)體與群體的態(tài)度看中西方價(jià)值觀念
在英語跨文化交際中,西方文化的個(gè)體主義或個(gè)人主義和漢文化的群體主義或集體主義形成鮮明的對比。西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人潛力的發(fā)揮、個(gè)人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)及個(gè)人利益的追求,個(gè)體本位的意識是西方文化最深層的內(nèi)核,具有最高的價(jià)值。西方文化把“個(gè)體主義”比作適者生存的自然法則,個(gè)人只有通過自身的努力,發(fā)揮自己的潛在能力,維護(hù)自己的權(quán)益,才能在社會(huì)上立足。個(gè)性在西方文化中是極其重要的價(jià)值觀念,個(gè)人潛能的發(fā)展、個(gè)人的興趣愛好及個(gè)人權(quán)利等常常是至高無上的。
3.從時(shí)間觀看中西方價(jià)值觀念
在時(shí)間概念上,與西方文化相比,漢文化更注重過去,過去意味著習(xí)俗、歷史和文化傳統(tǒng)。中國人仿佛是面對著過去看問題,對未來沒有像對過去那樣感興趣,過去的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)往往是今天事情成敗的重要參考,過去的所作所為往往成為衡量今天人們所作所為的標(biāo)準(zhǔn),循規(guī)蹈矩已成為集體的無意識行為,因而有“前無古人,后無來者”及“前所未有”、“后繼有人”之說。
4.從人際關(guān)系看中西方價(jià)值觀念
一方面,通過英語這種共同語言,不同民族的人們可以直接進(jìn)行交流,有了交流的語言基礎(chǔ)。而英語所包含的文化內(nèi)涵也在不斷移入其他民族的文化中,通過大眾傳播,人類之間的相互理解加深了,敵意減少了,使得英語跨文化交際中由于文化背景不同所帶來的障礙也在不斷減少。但是,另一方面,英語的入侵也在妨礙著英語跨文化交際。
3.掌握靈活的英語表達(dá)方略
3.1學(xué)會(huì)感情移入
許多英語跨文化交際能力領(lǐng)域的研究人員都認(rèn)為,要想在信息傳達(dá)上獲得成功,關(guān)鍵在于是否有確立并維系自己和對方期待的一致性的能力。毫無疑問,這里“一致性(identities)”可以幫助我們明確從對方傳來的信息,也可以幫助我們向?qū)Ψ桨l(fā)出貼切的信息。因此,要了解并適應(yīng)別人,我們就應(yīng)特別注意培養(yǎng)移情能力,即培養(yǎng)自己的換位思考能力。
3.2掌握交際的靈活性
即在英語語言交際中應(yīng)靈活些,使自己的交際方式、風(fēng)格適應(yīng)所面對的不同文化和場景。學(xué)習(xí)并使用那些可以使自己能自如應(yīng)對的技巧,扮演好身份角色,也就是說,當(dāng)我們和那些講究禮節(jié)的人打交道時(shí),行事就正式些、規(guī)范些,而和那些喜歡文雅交際方式的人打交道時(shí),說話就和婉些、禮貌些。英語跨文化交際能力就是先對各種文化進(jìn)行學(xué)習(xí),儲(chǔ)備大量相關(guān)知識,然后確定在哪種文化中應(yīng)采取哪些適當(dāng)?shù)男袨椤?/p>
語言在交際中扮演著重要的角色。我們要做這種語言的主人而非仆人。在跨文化交際中,做語言的主人會(huì)使勸說更容易獲得成功。比如,在許許多多的國際會(huì)議上,為了讓與會(huì)者集中精神,以便把會(huì)繼續(xù)下去。我們不妨說:“And now we come to the most important phase of our discussion.”而不是“Well now the last thing we have to do today is...”一些讓與會(huì)者覺得后續(xù)會(huì)議無關(guān)要緊的話。
我們在交際中盡量避免華麗詞藻。在跨文化交際中,說話者可以精心地選擇詞匯和語法來達(dá)到勸說的目的。但在運(yùn)用這一方法時(shí),要注意不同文化的差異。比如,中國人在對外宣傳過程中,涉外人員簡明生動(dòng)地介紹己方成果的價(jià)值或產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn),流于運(yùn)用贊美詩一般的語言,慣用諸如“最佳”、“一流”、“超級”、“獨(dú)一無二”、“無以倫比”等一類難以置信的修飾語,往往會(huì)引起歐美人的不信任,甚至引起反感。確切的數(shù)據(jù)或典型的事實(shí)能比較形象、準(zhǔn)確地反映事物的本質(zhì),具有一般議論和華麗詞藻所難以達(dá)到的可信性,更具有說服力。試比較:(A)This kind of lighter has good performance and can be used for a long time.(B)This kind of lighter can operate continuously more than 40,000 tines apiece.(胡庚申,1993)
一般的修辭格有明喻、暗喻、類比、擬人、夸張、委婉、雙關(guān)、反語、嘲諷等。在勸說中運(yùn)用修辭格的作用是使語言形象化。勸說者應(yīng)該比喻性地運(yùn)用語言以增強(qiáng)所陳述觀點(diǎn)的威力,提高表達(dá)效果,創(chuàng)造聯(lián)想性的意象,使復(fù)雜變簡單,抽象變具體。總而言之,在勸說中運(yùn)用修辭格可以使說話者很好地被聽話者所理解,進(jìn)而更易達(dá)到勸說的目的。
3.3避免定勢與偏見
我們的世界龐大嘈雜,萬物轉(zhuǎn)瞬即逝,我們根本不可能了解它的方方面面。當(dāng)我們產(chǎn)生某種模糊的想法而不太確定時(shí),我們喜歡使用以往的模式來劃分它,以便決定采取什么方式來解決它,這就是定勢。定勢一般都是一些刻板的、先入為主的偏見,盡管每種文化都存在個(gè)體差異,但這些偏見經(jīng)過長時(shí)間的作用,已經(jīng)廣泛深入人心。由于這些定勢不是完全建立在事實(shí)的基礎(chǔ)之上,多少對事實(shí)有些扭曲,一般都過于簡單化、過于籠統(tǒng),而且通常有夸大之感,因此常給人事物不確切的描述。
參考文獻(xiàn):
[1]Crystal,D.English as a Global Language[M].Cambridge University Press,2001,(02):82-85.
[2]Davis,L.Doing Culture-dross-cultural communication action[J].Foreign Language Teaching and Research Press,2001:92-115.
[3]Hudson,R.A.Sociolinguistics.Foreign Language Teaching and Research Press[M].Cambridge University Press,2000:223-227.
[4]Kramsch,C.Language and culture[J].Shanghai Foreign Language Education Press,2000:18-22.
[5]Samovar,L.A.,Porter,R.E.,Stefani L.A.Communication between Cultures[M].Foreign Language Teaching and Research Press.Brooks/Cole/Thomson Learning Asia,2000:77-79.
[6]Scollon,R.Scollon S.W.Interculturalcommunication:A discourse approach[J].Foreign Language Teaching and Research Press.Blackwell Publishers Ltd,2000:52-55.
[7]Sperber,D.Wilson D.Relevance:Communication and Cognition[M].Foreign Language,34-45.
[8]Wardhaugh,R.An Introduction to sociolinguistics[J].Foreign Language Teaching and Research Press.Blackwell Publishers Ltd,2000:192-195.
[9]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999:34-37.
[10]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994:109-120.
[11]胡文仲,高一虹.外語教學(xué)與文化.湖南:湖南教育出版社,1997:233-278.
[12]杜學(xué)增.中英文化習(xí)俗比較[M].北京:外語教育與研究出版社,1999:67-69.
[13]高一虹.語言文化差異的認(rèn)識與超越[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1993:119-134.