摘要: 委婉語(yǔ)是人類(lèi)交際過(guò)程中運(yùn)用廣泛的一種修辭表達(dá)手法,具有消除誤解與摩擦、協(xié)調(diào)社會(huì)人際關(guān)系的重要作用。本文從語(yǔ)用特征、語(yǔ)用分析、語(yǔ)用功能、語(yǔ)用意義等語(yǔ)用角度對(duì)其進(jìn)行探討。學(xué)習(xí)者只有很好地掌握了委婉語(yǔ)的各種特征,才能在跨文化交際中更好地理解他人的意圖,表達(dá)自己的思想,以達(dá)到更好的交際效果。
關(guān)鍵詞: 委婉語(yǔ)語(yǔ)用特征功能
一、引言
委婉語(yǔ)是人類(lèi)社會(huì)中普遍存在的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是用語(yǔ)言來(lái)調(diào)劑人際關(guān)系的一個(gè)重要手段,愈來(lái)愈引起國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注。但絕大多數(shù)文章是從語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度展開(kāi)討論的,而從語(yǔ)用學(xué)角度來(lái)討論委婉語(yǔ)的文章則不多。筆者在前人研究的基礎(chǔ)上,從語(yǔ)用的角度對(duì)委婉語(yǔ)進(jìn)行了重新定義,認(rèn)為它不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種受語(yǔ)境影響的語(yǔ)用行為。
二、委婉語(yǔ)的語(yǔ)用特征
(一)間接性
對(duì)于某些敏感的事物,直接表達(dá)容易引起聽(tīng)覺(jué)上的尷尬,最好的辦法就是采取“迂回”戰(zhàn)術(shù),即間接表達(dá)。間接指稱(chēng)語(yǔ)需要通過(guò)中介語(yǔ)喻指表述對(duì)象,這就規(guī)定了委婉語(yǔ)的語(yǔ)義間接性特征,含蓄、婉曲的間接性指稱(chēng)表述對(duì)象是委婉語(yǔ)的重要特征。委婉詞語(yǔ)大多數(shù)采用比喻、借代等修辭手法來(lái)表達(dá)事務(wù)、行為或狀態(tài)的本義。
(二)模糊性
委婉語(yǔ)因其本身的迂回、含蓄和間接而具有模糊性。人們?cè)诮浑H中為了避開(kāi)所要指稱(chēng)的事物的代碼,而換用一些詞義含糊籠統(tǒng)、概念外延大或多義的詞語(yǔ),或者借用某種語(yǔ)法手段,增加詞語(yǔ)內(nèi)涵的不明確性,來(lái)模糊其真實(shí)所指。
(三)可變性
委婉語(yǔ)的使用與一定的語(yǔ)域有關(guān)。因交際雙方的性別、年齡、身份、受教育程度和所處的環(huán)境不同,言語(yǔ)者表現(xiàn)出來(lái)的態(tài)度、行為及采取的委婉程度也是各不相同的。任何一個(gè)委婉語(yǔ),在使用一段時(shí)間后,人們都會(huì)把它與所指稱(chēng)的事物或現(xiàn)象聯(lián)系起來(lái)或等同起來(lái),這樣距離感就沒(méi)有了,也就不再具有委婉的特點(diǎn),于是人們開(kāi)始避免使用它,最后變成禁忌語(yǔ),于是又刺激新委婉語(yǔ)的產(chǎn)生,如此循環(huán)往復(fù)。
三、委婉語(yǔ)的語(yǔ)用分析
Grice(1975)提出的交際合作原則是使交際順利進(jìn)行的語(yǔ)用策略。即數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。委婉語(yǔ)的產(chǎn)生在一定條件下是違背了該合作原則選擇交際方式的結(jié)果,在某種意義上,委婉語(yǔ)在明顯背離了合作原則后,讓受話(huà)者從背離的角度探測(cè)說(shuō)話(huà)人的真實(shí)意圖。
(一)對(duì)數(shù)量準(zhǔn)則的背離
數(shù)量原則要求說(shuō)寫(xiě)者提供的信息不能低于交談所需要的信息量。而縮略、簡(jiǎn)略、首略法等是構(gòu)成委婉語(yǔ)的基本方法。如我們常用ladies代替ladies’room的使用,而vampire也常由vamp來(lái)代替,J.C.所表示的意思是Jesus Christ。
(二)對(duì)質(zhì)量準(zhǔn)則的背離
質(zhì)量準(zhǔn)則要求說(shuō)話(huà)要真實(shí)。但是委婉語(yǔ)在本質(zhì)上是違反這一準(zhǔn)則的。說(shuō)寫(xiě)者有意不說(shuō)真話(huà),通過(guò)拔高事實(shí),或低調(diào)陳述以便使話(huà)語(yǔ)產(chǎn)生特定的語(yǔ)境效果:或幽默,或掩蓋,粉飾現(xiàn)實(shí)。如人們把Foreign labor用Guest worker代替,既然是guest,就會(huì)受到彬彬有禮的待遇。委婉語(yǔ)從字面上提高了這些職業(yè)的級(jí)別,同時(shí)也反映了低階層人們力求受到社會(huì)承認(rèn)和尊重的心理。
(三)對(duì)關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則的背離
關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則要求說(shuō)話(huà)要與談話(huà)有關(guān),但委婉語(yǔ)的使用有時(shí)恰恰表現(xiàn)為交際的一方有意回避話(huà)題,說(shuō)一些貌似與談話(huà)無(wú)關(guān)的內(nèi)容,答非所問(wèn)。當(dāng)然,委婉不能超過(guò)正常語(yǔ)境下受話(huà)者所能理解的限度。
(四)對(duì)方式準(zhǔn)則的背離
方式準(zhǔn)則的總則要求說(shuō)話(huà)要清楚明白、直截了當(dāng),但是委婉語(yǔ)表現(xiàn)出用語(yǔ)模糊、晦澀、貶義褒說(shuō)、語(yǔ)符值大等特點(diǎn)。如一教師對(duì)學(xué)生家長(zhǎng)說(shuō):“He is a bit slow for his age.”教師要說(shuō)的是:“He is obtuse.”但此話(huà)當(dāng)著孩子家長(zhǎng)面講未免太直,與具有教育心理學(xué)素養(yǎng)的教師身份也不相稱(chēng),且學(xué)生家長(zhǎng)心理上是否愿意接受也是個(gè)問(wèn)題。
四、委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能
委婉語(yǔ)伴隨著整個(gè)社會(huì)的言語(yǔ)交際過(guò)程,擔(dān)負(fù)著不同的交際功能,在人們的交際中起著不可替代的作用。
(一)忌諱避俗功能
無(wú)論是在東方文化還是在西方文化中,生老病死的詞語(yǔ)及社會(huì)上不健康現(xiàn)象的詞語(yǔ)都是人們通常所遵守的禁忌。尤其由于死亡是全人類(lèi)共同的歸宿,是無(wú)人能跨越的生命終點(diǎn),所以對(duì)死亡的焦慮和恐懼是人類(lèi)普遍的心態(tài),這使得死亡成為人們共同忌諱的話(huà)題。在人們的交際中,一般都避免直接提及它。在英文中,死亡稱(chēng)作to pass away,to be with God等,這類(lèi)委婉語(yǔ)為了回避死亡的恐懼與悲痛,普遍把死亡看作是長(zhǎng)眠、人類(lèi)靈魂的歸宿。此外,在人際交往中,有些與人生理行為有關(guān)的事物或行為也屬禁忌之列,如“大小便”用to do one’s business等來(lái)代替。
(二)禮貌功能
禮貌是對(duì)不雅事物的回避。委婉語(yǔ)的禮貌功能是減輕某些交際行為給面子帶來(lái)威脅的意圖的表達(dá)。人們喜聞“雅順”之詞,委婉表達(dá)比直接表達(dá)更好聽(tīng)。如西方人對(duì)年齡很敏感,old men之所以被senior citizens代替,是因?yàn)椤皊enior”一詞除指“年長(zhǎng)”外,還可指地位較高。拿職業(yè)來(lái)說(shuō),委婉語(yǔ)可以用來(lái)提高地位低微、受人歧視、收入低下的職業(yè),使其在某些場(chǎng)合聽(tīng)上更莊重、更得體,如把singer或dancer稱(chēng)為culture worker等。
(三)掩飾功能
委婉語(yǔ)的使用常常具有一定的欺騙性,使人們不能一下看清事物內(nèi)在的本質(zhì),它使丑陋隱匿于美好中,掩蓋了事實(shí)的真相。由于政治丑聞、性丑聞及腐敗現(xiàn)象不時(shí)發(fā)生,政客們?yōu)榱搜谏w事實(shí)真相,常用委婉語(yǔ)一言以蔽之。如2003年的伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),Civilian casualties說(shuō)成是collateral damage,目的是為自己好戰(zhàn)的猙獰面目蒙上和平的面紗。
四、勸誘作用
當(dāng)委婉語(yǔ)為了使自己的陳辭更具有說(shuō)服力時(shí),它就體現(xiàn)出了勸誘作用。這在廣告或促銷(xiāo)活動(dòng)中很常見(jiàn)。如:有些西方航空公司把機(jī)艙等級(jí)的一等艙(first class)改稱(chēng)豪華艙(deluxe或premium class);本是二等艙(second class)卻改稱(chēng)一等艙;三等艙改名為商務(wù)艙(business class)或旅游艙(tourist class)。
五、結(jié)語(yǔ)
委婉語(yǔ)是人們?cè)谏鐣?huì)交際中為謀求理想交際效果而創(chuàng)造的一種適當(dāng)語(yǔ)言形式,是社會(huì)心理作用和語(yǔ)用因素綜合作用的產(chǎn)物,從誕生之日起就與社會(huì)文化有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。我們只有很好地掌握了委婉語(yǔ)的各種特征、委婉語(yǔ)的構(gòu)成方法及委婉語(yǔ)的作用,才能在跨文化交際中更好地理解他人的意圖,表達(dá)自己的思想,以達(dá)到更好的交際效果。
參考文獻(xiàn):
[1]范家材.英語(yǔ)修辭賞析[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,1992.
[2]何兆雄.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[3]劉純豹.英語(yǔ)委婉語(yǔ)詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1996.
[4]Channell,J.Vague Language[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[5]Grice,H.P.Logic and Conversation in Cole,P. Morgan(ed),Syntax and Semantics,Vol.3:Speech Acts.New York:Academic Press,1975.