王仲貽
摘要:順應(yīng)信息時代的要求,一種嶄新的以受眾為中心的電視新聞體載news ticker誕生了。借助著名的彭博財經(jīng)頻道(Bloomberg)的第一手財經(jīng)報道資料,文章分析了以功能為主的此類文體語言特點。因其主要功能為快速傳遞信息,因此決定其語言必須是精練、精確和靈活的,充分體現(xiàn)了多、快、好、省的原則。
關(guān)鍵詞:滾動新聞電視新聞財經(jīng)報道大眾新聞文體
News ticker指的是電視屏幕下方自動滾動播出的滾動新聞。此類新聞是順應(yīng)了時代要求應(yīng)運而生的,這決定了它的語言特點,即精練、精確和靈活。雖然此種新聞短小精悍,信息含量卻很大,且覆蓋了工業(yè)、農(nóng)業(yè)、商業(yè)、政治及體育等各個領(lǐng)域。在新經(jīng)濟(jì)時代和信息時代背景下,電視新聞力爭為大眾提供最新、最快、最準(zhǔn)、最多、最廣及最精的新聞。該種以大眾為中心的新聞體裁,有著很強的時效性與時代感。新聞英語遵循的原則可以歸納為ABC,即accumcy(準(zhǔn)確)、brevity(簡潔)和clarity(清晰)。滾動新聞與其他新聞報道比較,既有共同特點。也有其獨到之處,主要表現(xiàn)在以下幾方面:
出言謹(jǐn)慎
反復(fù)。在Bloomberg頻道播出的一些Tickers是:Bloomberg doesnt guarantee theaccuracy 0f the data broadcast(彭博財經(jīng)不保證播出資料的準(zhǔn)確性);B1oombergwill exclude aU liability for any 10ss duet0 any cause beyond its reasonable con一trol(凡是由于彭博財經(jīng)不能控制的原因遭受的損失,彭博財經(jīng)概不負(fù)責(zé))。
消息來源會特別注明。盡管篇幅有限,但只要信息來自其他機構(gòu)或個人,都會注明。只是為了突出新聞內(nèi)容。消息來源通常會放在新聞內(nèi)容之后。如USTreasuries Pricing ProvidedbyCantorMarket Data,此條經(jīng)常滾動播出的字幕。單獨注明了美國國債的價格是由cantorMarket Data(坎特市場數(shù)據(jù))提供等。
力求精練
盡量使用縮寫詞。縮寫詞,又稱首字縮略詞,可分為兩類,即acronyms和ini,tialisms,由每個單詞的首字母的大寫組成。這兩類縮寫詞既有共同之處,也有細(xì)微差別。前者是可以像單詞一樣讀出來,女IIOPEC、APEC、NASDAQ;后者只能按字母一一讀出。資料顯示,縮寫詞在20世紀(jì)60年代只有1.2萬多個,目前已超過10萬。之所以呈快速上升趨勢。因其簡單明了、節(jié)省篇幅,大大地提高了信息傳遞效率。此外,這類詞匯還會給人以新鮮生動的感覺,為新聞報道注入一絲活力。此類詞匯按內(nèi)容可分為四類:1組織機構(gòu)、公司等專有名詞的簡稱,如EU=European Union等;2商務(wù)中的專業(yè)術(shù)語,如IPO=-Initial Pub,lie Offering等;3行業(yè)術(shù)語,如醫(yī)學(xué)中的AIDS、信息業(yè)的PC等;4官職或頭銜,如PM=Prime Minister(總理、首相)等。
大量使用節(jié)縮詞。為提高效率,節(jié)省篇幅,此類新聞中常出現(xiàn)節(jié)縮詞。如ad代表advertisement、biz代表business、auto代表automobile、expo代表exposition等。
盡量使用短小詞匯。下列詞匯中,在同樣的上下文中前者是高頻率的詞匯,而后者是罕用的。Talk,negotiation(談判,磋商);tie,relalionship(關(guān)系);link,connection(聯(lián)系)。
大量使用介詞。表示原因時用0n,如GenerM Motors Firot-Quarter China Pr06tDoubles on Sales 0f New Models:表示用途、目的、時間時使用for,如PalladiumMal(ers to Target Shanghai,Beijing,Pro-meting Metal for Jewelry;表示在某一機構(gòu)或事件的調(diào)查中時使用in,如DeutscheBank Wins Approval to Purchase 9.9Percent Stake in Huaxia Bank。
結(jié)構(gòu)特點
新聞報道不同于文學(xué)寫作,考慮到讀者閱讀新聞的心理及規(guī)律,往往設(shè)法讓最重要的信息最先進(jìn)入讀者視線注意域,以引起受眾的注意。因此常采用“倒金字塔法”,其特點是前重后輕,以利于大眾迅速捕捉最有價值的信息,同時也利于編輯刪壓和安排版面。
以信息重要性為序。請看下列幾則實例:
①charteredSemiconductor PostsFimt——Quarter Profit on More DemandFor Xbox,
②Nissan Honda may Report RecordFourth—Quarter Earnings 0n OvemeasSales,
通過以上實例,不難看出,此類報道常按信息的重要性來確定語序,通常按其對讀者價值重要性遞減來排序,比如許多事件先說結(jié)果,再說原因,若有消息來源,則排在最后。尤其值得關(guān)注的是最后那則實例。它不同于新聞報道中常見的按時間順序(chronological older)來報道整個事件,而是按重要性對信息進(jìn)行排序。
先擺事實,而后預(yù)測或補充說明。
①Taiwans March J0bless RatePmbably Fell to 5-Year Low,May SpllrSpending,
②Covance Pays $65 Million for Ra-diant Drug--Test Sites,Doubling Capacity.
多用數(shù)字說話,尤其重視相對指標(biāo)
統(tǒng)計學(xué)中數(shù)字通??煞譃閮深悾阂活愂恰敖^對數(shù)”,另一類是“相對數(shù)”。在此類新聞體裁中,“絕對數(shù)”固然重要,但很多時候“相對數(shù)”卻扮演著更為重要的角色。請參看下列幾則實例:
絕對數(shù)。
①Credit Suisse Seeks $1.75 Billionfor Buyout Fund,Person Familiar Says.
②Washington Mutual to Buy Cali-fornia'sCommercialCapitalfor$983Million.相對數(shù)。
①Air New Zealand to Raise Fares10 Percent in May as Jet Fuel Prices
Surge.
②Bell South First---Quarter Profit Falls26 Percent on Hurricane,Merger Costs.
按比較對象不同,數(shù)據(jù)比較可分為兩類:一類是縱向比較。即與自身的歷史相比,如美國公布的當(dāng)月貿(mào)易逆差與上月的貿(mào)易逆差就屬于此種情況:另一類是橫向比較。即與外界的同類相比,例如把中國的國民經(jīng)濟(jì)增長速度與他國同期該指標(biāo)比。通過以上實例,可以看出在電視新聞中縱向比較更為普遍。
絕對數(shù)與相對數(shù)并用。
①China'sHuaxiaBank'sProfitRises 20 Percent to $47 Million on MoreLoans.
②Satyam Computer Fotrth-QuarterNet IncomeRises 38Percent to $63Million.
預(yù)測趨勢有章可依
新聞報道中,在有所依據(jù)進(jìn)行預(yù)測時常會使用下列三類詞匯:
很有把握時,盡量使用will,而避免使用如be bound to、to be about to等長而繁的詞匯。如:Iranian President Ahmadine,jad Will Disclose Important Issue,LaterToday,
可能性很大時,多使用likely,而非probably之類更長的詞匯。如:South Ko—reas Economy Likely Grewl,1 Percent inFirst Quarter 0n Exports,
有可能時,大量使用may,其出現(xiàn)頻率遠(yuǎn)高于possibly、might、possible、could等更長的詞匯。如:
Copper May Gain for a Seventh Weekin London as Supply Drop,Demand Rises,
獨特的修辭手法
財經(jīng)新聞因注重其時效性,所以與其他文體比顯得單調(diào)枯燥,因而在英語報刊財經(jīng)報道多使用一些修辭手法,如夸張、對比、雙關(guān)、典故、押韻、對照、倒裝和擬人等,以使其語言生動形象,引人入勝。但電視的滾動新聞因其時間和空間等的局限性,所以修辭手法的運用較英語報刊的財經(jīng)報道少很多。但為了增添其生動感,偶爾使用一些修辭手法,如:
擬人。
①Google Rallies in After Hours Af-ter 10 Profit Beats Forecasts,
②IMF,Seeking New Role,Sets Medi-ation Effort That May Tread 0n G-7 Turf,
上述兩例中,在描述實際指標(biāo)高于預(yù)期時,使用了beat;在報道國際貨幣基金組織的調(diào)解損害了七大工業(yè)國利益時,使用了“tread 0n G-7”這樣的表達(dá)方式。擬人手法的使用頓時增添了報道的生動感,使人眼前一亮。
對比。
①Copper May Gain for a SeventhWeek in London as Supply Drops,De*mand Rises,
②Fairfax Newspapers Increase Sales,News Corps Australian Sales Decline,
語法靈活多變
此類新聞強調(diào)其功能性,所以其語法常不拘泥于傳統(tǒng)規(guī)范語法規(guī)則,自成一體,靈活多變。
主語后直接用to+動詞原形結(jié)構(gòu)來表示將來時。例如:
China to Relax Their Currency Con-tractions,
引語中僅引用關(guān)鍵詞。引語是新聞的一部分。美聯(lián)社一位著名主編杰克·卡彭曾說過:“沒有引語的新聞,不論篇幅長短,都像月球的表面一樣貧瘠荒蕪?!睘榱嗽鰪妶蟮赖恼鎸嵏?,記者常常使用直接引語和間接引語。
1直接引語。直接引語指直接引用別人的話,需要加引號。由于電視新聞的篇幅所限,通常僅引用關(guān)鍵詞,而非整個句子或段落。如:SoutIl Korea Needs‘Pre-eruptiveSteps to Curb Inflation,CentralBank Says,
2間接引語。間接引語指用自己的話去復(fù)述別人的話。使其更簡練,可以不加引號。如:Saudis AI-Naimi Says Ten,sion Over Iran。Nigeria Will Keep OilPrices High,
過去發(fā)生的事件多用一般現(xiàn)在時,而非一般過去時。如:Chinas Premier WenJiabao Urges Severe Pollution Penalties。Xinhua Says,使用一般現(xiàn)在時給觀眾以新鮮感,充分體現(xiàn)其時效性。
前置定語種類繁多。在新聞英語中,為使句式簡單,信息密集,通常使用多種多樣的前置定語,即同時使用兩個或兩個以上的單詞甚至是一個句子來修飾某個詞。
格式上自成體系
細(xì)心觀察,不難發(fā)現(xiàn),每條字幕新聞中像名詞、動詞、形容詞等實意詞的首字母都是大寫,而諸如介詞、冠詞等虛詞及小品詞to,即動詞不定式前的to,都是小寫??梢?,眾所周知,實意詞大多數(shù)在句子中都需要重讀,而虛詞無須重讀,因其包含信息的重要性和多寡不同。此種新聞體裁突破傳統(tǒng),為突出強調(diào)重要信息。采用此種寫法:且每條消息結(jié)束后并沒有使用句號,可謂獨樹一幟。另外,如果有重要的插播新聞時,電視屏幕上打出字幕新聞的背景會即刻變成橘黃色,且報道中的每一個字母均為大寫。醒目、直觀。令人印象深刻。
結(jié)語
綜上所述,滾動新聞既具備新聞英語的基本特點。又有其獨特之處:更精、更快、更活、更新,處處體現(xiàn)出以受眾為中心的理念,不斷創(chuàng)新,以求最大限度地滿足受眾的需求。由于是新生的體裁,所以更能反映出時代的要求,更能體現(xiàn)語言的發(fā)展趨勢,因此研究和學(xué)習(xí)其語言特征不僅能使我們更有效地從電視新聞中獲取有價值的信息,還有助于開闊我們的視野和思路,讓我們跟上時代的步伐和語言進(jìn)步的潮流。
編校:施宇