陳 納
托馬斯·杰弗遜起草的《獨(dú)立宣言》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《宣言》)是北美英屬殖民地爭(zhēng)取獨(dú)立、建立美利堅(jiān)合眾國(guó)的最重要的歷史文獻(xiàn)。它是一篇檄文,正文約百分之七十的文字是對(duì)英王和英國(guó)政府的聲討;正因?yàn)橛⒎阶鳛樽谥鲊?guó)的不仁、不義、不法,所以殖民地民眾要奮起革命鬧獨(dú)立。而《宣言》的核心內(nèi)容則是第二小節(jié)的那一段關(guān)于平等、人權(quán)、民主的論述,它為北美獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)和建立共和政體提供了最為強(qiáng)有力的“正名”(justification),也是《宣言》能夠不朽于世的關(guān)鍵所在。
我最初讀的是英文版《宣言》,第二小節(jié)開(kāi)始的那段話(huà)給我留下了極其深刻的印象。后來(lái)讀過(guò)《宣言》的幾個(gè)中譯本,總感到譯文無(wú)法體現(xiàn)原文的精髓。原文中作為“不證自明”(self-evident)的真理的“all men are created equal”,中譯本寫(xiě)作“人人生而平等”(也有譯作“一切人生而平等”),這顯然是不妥的,但也十分無(wú)奈,因?yàn)椤叭巳嗽於降取痹谥袊?guó)文化的語(yǔ)境中難以成立。追究起來(lái),這是一個(gè)闡釋學(xué)的問(wèn)題,也是一個(gè)文化翻譯的問(wèn)題。
《宣言》是基督教文化背景下的產(chǎn)物。根據(jù)基督教的信仰,宇宙萬(wàn)物都是上帝的造物。就人而言,不僅亞當(dāng)和夏娃是上帝所造,每一個(gè)人都是上帝的造物,是上帝賜予為人父母者的禮物。正是在“人人受造于上帝”這個(gè)意義上,人人才是平等的。同時(shí),杰弗遜進(jìn)一步指出,造物主(Creator)賦予他的造物某些與生俱來(lái)、不可剝奪的權(quán)利,其中包括生命權(quán)、自由權(quán)和追尋幸福的權(quán)利。英文版《宣言》中的那個(gè)大寫(xiě)的Creator當(dāng)然是指基督教的上帝。在基督教的特定文化語(yǔ)境中,杰弗遜的這一招,簡(jiǎn)直就像幾何學(xué)中提出某些不證自明的公理那樣,將人的“平等”和“權(quán)利”歸源于上帝這個(gè)至高無(wú)上的絕對(duì)存在,就使這番“不證自明”的道理讀來(lái)那么順理成章、義正詞嚴(yán)了,也為接著提出的民選政府以及政府與被統(tǒng)治者關(guān)系的學(xué)說(shuō)做出邏輯上的鋪墊。
其實(shí),《宣言》所論說(shuō)的核心思想并非杰弗遜首創(chuàng)。上帝面前人人平等,本是基督教教義中的基本要素。天賦人權(quán)說(shuō)、社會(huì)契約論,以及《宣言》中提到的自然法原則等,則可見(jiàn)之于霍布斯、洛克以及法國(guó)啟蒙思想家的著述?!缎浴分械哪承┧枷刖€(xiàn)索,例如“政府的正當(dāng)權(quán)力出自于被統(tǒng)治者的同意”,可以追溯至古希臘和古羅馬的政治制度,而后來(lái)則可見(jiàn)之于英國(guó)中世紀(jì)晚期的《大憲章》(Magna Carta of 1215)。難能可貴的是,杰弗遜將這些西方傳統(tǒng)中的價(jià)值觀念和當(dāng)時(shí)流行的思想理論熔為一爐,并以平白而精練的文字和雄辯的修辭表述出來(lái),以至于后人在論及這些問(wèn)題時(shí)每每直接引用杰弗遜,而不再訴諸其思想的源頭。
北美英屬殖民地從創(chuàng)始之日起就一直是基督教(尤其是新教)占絕對(duì)強(qiáng)勢(shì)的地方;民眾篤信上帝的風(fēng)氣和對(duì)基督教教義的熟諳,是當(dāng)時(shí)北美文化傳統(tǒng)不可分割的一部分。在這樣的背景下,《宣言》的核心思想理所當(dāng)然地有著一種不言而喻的力量,因?yàn)槠浣柚姆?hào)系統(tǒng)體現(xiàn)了奠基于那個(gè)文化語(yǔ)境中的成員們所共知共享的基督教信仰;同時(shí),杰弗遜也牢牢把握了時(shí)代的脈搏,把資產(chǎn)階級(jí)上升期的政治哲學(xué)思想提煉為寥寥數(shù)語(yǔ),并假以造物主的權(quán)威和恩賜為之正名,從而使《宣言》核心思想中的一系列論點(diǎn)從文理上和邏輯上都環(huán)環(huán)相扣、一氣貫穿。這充分體現(xiàn)了杰氏作為一個(gè)學(xué)者和思想家的犀利和高妙。《宣言》也是杰氏一生中最為得意之舉。在其自撰的簡(jiǎn)短墓志銘中,他把自己極為豐富的一生歸結(jié)為三點(diǎn):美國(guó)獨(dú)立宣言的作者、弗州宗教自由法的作者、弗吉尼亞大學(xué)之父。
然而,《獨(dú)立宣言》這篇曠世經(jīng)典一旦譯成中文,其核心思想的不言而喻性就出現(xiàn)了問(wèn)題。任何文本的解讀都是相對(duì)于特定語(yǔ)境而言的。在“典型的”(韋伯的所謂“ideal-type”)中國(guó)文化語(yǔ)境中,中譯本的《宣言》解讀不出杰氏語(yǔ)境中的基督教上帝——那個(gè)全知全能的上帝,那個(gè)不僅造人而且與人有著新舊之約的上帝,那個(gè)絕對(duì)的、永恒的、有著無(wú)限至上權(quán)威的上帝。借索緒爾的術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),在這兩個(gè)文化語(yǔ)境之間,這一概念的“能指”(中文的“上帝”和英文的“God”等)不能體現(xiàn)共同的“所指”,而且“所指”之差異幾乎是全方位的。在翻譯學(xué)的意義上,它們可以說(shuō)是無(wú)法作為對(duì)等(equivalent)而互譯的兩種概念,無(wú)論在漢語(yǔ)中用“上帝”、“神”、“造物主”,還是用其他任何詞匯。
取一種極端的立場(chǎng)來(lái)說(shuō),在“典型的”中國(guó)文化語(yǔ)境中,杰氏語(yǔ)境中的上帝或造物主是不存在的。然而,在《宣言》中,上帝的存在是立論之前提。沒(méi)有上帝,人就不可能“造而平等”;沒(méi)有上帝,人就不可能在造就的過(guò)程中被賦予(endowed)那些與生俱來(lái)的、不可剝奪的權(quán)利;沒(méi)有上帝,就談不上為了保障權(quán)利而設(shè)立政府……說(shuō)到底,杰氏的《宣言》實(shí)際上是在以上帝的名義向宗主國(guó)伸張正義、要求獨(dú)立?!缎浴返母呶萁仓畡?shì)、侃侃雄辯之力無(wú)不假借于上帝的絕對(duì)性。所以,當(dāng)我們?cè)谥袊?guó)文化語(yǔ)境中解讀《宣言》時(shí),出于一種“文化本能”而不經(jīng)意間去除了原語(yǔ)境中Creator的那種絕對(duì)權(quán)威,或者將其置換為一個(gè)地位相對(duì)低下的中國(guó)文化語(yǔ)境中的“造物主”,那么,原文本在原語(yǔ)境中的那種洋溢于字里行間的氣勢(shì)和力量也不由隨之衰減。細(xì)讀、玩味中、英兩個(gè)文本的《宣言》,總能夠體味到兩者之間的這種差異。
在具體的翻譯過(guò)程中,原文“all men are created equal”當(dāng)中的“created”就成了一只攔路虎。如上文所論,要將其“造人”的意思翻譯出來(lái)是一個(gè)大難題。(順便說(shuō)一句,中國(guó)文化傳統(tǒng)中也是有“造人”故事的,最著名的就是女?huà)z,但那位“摶黃土作人”、“舉泥繩為人”的女?huà)z及其與“人”的關(guān)系,跟基督教的上帝是不可同日而語(yǔ)的。)我相信,每一位譯者都是在犯難之后才選擇“生而平等”的譯法的。在緊接著的那個(gè)從句中(that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights)出現(xiàn)了“Creator”一詞,該詞直接承接和呼應(yīng)前句中create的意義,同時(shí)也為下面“人”獲取“權(quán)利”給出源頭。原文在Creator前面冠以“their”一詞是修辭的需要,更是行文的需要。如果僅僅是為了修辭則完全可以用定冠詞“the”,而選用所有格代詞“their”則明示了前文的“all men”與“Creator”之間的關(guān)系,由此既強(qiáng)調(diào)了上帝與人之間“造”與“被造”的關(guān)系,也為上帝(造物主)賦予人(他的造物)以某些權(quán)利提供了內(nèi)在的依據(jù)。原文中“endowed”一詞也是十分考究的選擇。從詞源學(xué)來(lái)說(shuō),“endow”與“dowry”(嫁妝)同源。所以,這里的“endowed”不是一般意義上“給予”或“賦予”,而是隱含著某種“與造俱來(lái)”、不可剝奪的意思,恰如我們推出一位新娘,她的嫁妝(dowry)是造就這位新娘的重要元素,也是構(gòu)成新娘的整體存在(being)的一部分。從神學(xué)意義上來(lái)說(shuō),這也是神人之約(covenant)的體現(xiàn)。原文進(jìn)而用“unalienable”作為“Rights”的定語(yǔ),更是明言伸張這種“與造俱來(lái)”的“權(quán)利”的不可剝奪性和絕對(duì)性。
細(xì)讀《宣言》,能夠深切地感受到杰弗遜當(dāng)年捉筆時(shí)煞費(fèi)苦心、遣詞煉字的功夫。但在《宣言》的中譯本中,原文所體現(xiàn)的這些豐富而微妙的文字和文化內(nèi)涵則大大失落了。首先,“created”譯為“生”而平等,就是一個(gè)大失落。緊接著,“their Creator”譯作“造物主”,其中“their”沒(méi)有譯出,這在中譯本的行文上倒顯得很合適,因?yàn)镃reator已經(jīng)不與前文中的created作字面的呼應(yīng)了。但是,這樣一來(lái),“造物主”只具有“the Creator”的字面效果,而不再是“their Creator”,客觀上更加疏離了“men”與“Creator”之間的關(guān)系,當(dāng)然也就進(jìn)一步削弱了杰氏以上帝的名義伸張“men”所具有的正當(dāng)且絕對(duì)之權(quán)利的效果。至于“endowed”譯作“賦予”,明明知道譯文濾去了原文的內(nèi)涵和力度,我也不擬再做評(píng)說(shuō)了,因?yàn)槲遗c譯者一樣無(wú)奈。說(shuō)到底,明知不可譯而譯之,這是當(dāng)代譯人(所謂“文化中介者”,cultural mediator)面臨的無(wú)奈處境,也折射出跨文化研究所固有的挑戰(zhàn)和樂(lè)趣。
我們?cè)诒疚拈_(kāi)始時(shí)說(shuō)“人人生而平等”的譯文“顯然是不妥的”,還有另一個(gè)層面上的原因。在《宣言》原文的文化語(yǔ)境中,“造而平等”(created equal)的說(shuō)法與“生而平等”(born equal)的說(shuō)法是不可對(duì)等的,它們有實(shí)質(zhì)性區(qū)別。世間的人,造于上帝而生于父母。人造于上帝,是靈魂;人生于父母,是軀體。上帝是一種超越的絕對(duì)存在,人人造于上帝,則“created equal”,這主要是就人的人格而言的。而世間的父母則是千差萬(wàn)別的,并且每一個(gè)出生者作為個(gè)體的諸多方面也是各自不同的,所以人人“born equal”的說(shuō)法難以成立。當(dāng)年的杰弗遜花了整整半個(gè)月的時(shí)間打磨出這篇短短的文字,可謂字字珠璣。關(guān)于“created equal”的說(shuō)法,當(dāng)然是其刻意所為,我們也已做了細(xì)致的分析。假如(僅僅是假如?。┯腥艘浴癰orn equal”抽換《宣言》中的“created equal”,我相信,杰氏也是絕不會(huì)同意的。
作為一篇偉大的歷史文獻(xiàn),《宣言》一經(jīng)問(wèn)世,其核心思想就被奉為民主政治的信條并被無(wú)數(shù)次地轉(zhuǎn)引,其中最著名的引用者要數(shù)林肯(《葛底斯堡演講》)和馬丁·路德·金(《我有一個(gè)夢(mèng)想》)。這兩位偉人的著名演講詞都引用了“all men are created equal”這句話(huà)。而在這兩篇演講的中譯本中,引文也都被譯作“人人生而平等”,這是令人遺憾的,而且其可憾之程度更甚于在《宣言》中的情況。在《宣言》中譯本中,“人人生而平等”的譯文后面緊接著出現(xiàn)了賦予“人人”權(quán)利的“造物主”,這使得將“create”譯為“生”而造成的意義失落得到了一定的補(bǔ)償,使人感受到上帝的絕對(duì)存在,從而尊重了(盡管有所減弱)原文的文化內(nèi)涵。然而,在那兩篇演講詞中,引文舍去了關(guān)于“造物主”的后文,僅存“all men are created equal”。這樣的引文在演講詞的原文中是隱含著造物主的存在的,只是省去了“by their Creator”的字樣;要在演講詞的原語(yǔ)境中解讀這句引文,上帝的存在和作用是不言而喻的。但在演講詞的中譯本中,被譯為“人人生而平等”的孤立引文,則無(wú)論從字面上看還是借助于前后字句來(lái)解讀,都已見(jiàn)不到造物主的蹤影、感受不到上帝的存在,由此使得這句帶有濃厚基督教色彩的引文全然世俗化,無(wú)疑是與林、金二氏的初衷大為相悖的。只要看一看這兩篇演講的結(jié)尾,演講者訴諸上帝的絕對(duì)權(quán)威而進(jìn)行的前引后應(yīng)的篇章手法就十分清楚了(下劃線(xiàn)為本文作者所加):
……我們要在這里下定最大的決心,不讓烈士們的鮮血白流;要在上帝的保佑下,使我們的國(guó)家獲得自由的新生;要使我們這個(gè)民有、民治、民享的政府永世長(zhǎng)存。(《葛底斯堡演講》)
……那時(shí),上帝的所有兒女,黑人和白人,猶太人和非猶太人,新教徒和天主教徒,都將手?jǐn)y手,合唱一首古老的黑人靈歌:“終于自由啦!終于自由啦!感謝全能的上帝,我們終于自由啦!”(《我有一個(gè)夢(mèng)想》)
晚年的杰弗遜越來(lái)越關(guān)注人們對(duì)他作為《宣言》作者的理解。他曾為此寫(xiě)下一段文字,說(shuō)明他并非要提出任何新的思想,而只是要為當(dāng)時(shí)北美殖民地被迫采取的要求獨(dú)立的立場(chǎng)正名,以爭(zhēng)取人們對(duì)該立場(chǎng)的支持。杰氏的正名主要通過(guò)《宣言》第二小節(jié)的邏輯論證式的推理,而這個(gè)推理過(guò)程的終結(jié)前提就是作為造物主的上帝。
值得慶幸的是,在二十一世紀(jì)的今天,世人大體可以不必借助于某種超越的絕對(duì)存在為“平等”和“人權(quán)”正名,從而將其接受;經(jīng)過(guò)二百多年來(lái)無(wú)數(shù)志士仁人的努力和奮斗,平等和人權(quán)在我們這個(gè)地球村正在越發(fā)獲得普世價(jià)值的地位。杰弗遜當(dāng)年竭力張揚(yáng)平等與人權(quán)的價(jià)值,旨在謀取美利堅(jiān)的獨(dú)立、建立保障民眾權(quán)利的政權(quán)。這個(gè)政權(quán)的特色集中體現(xiàn)在所謂“民有、民治、民享”的民主制度上。然而,這個(gè)制度也是一種相對(duì)的、歷史的、變化中的制度。自一七八七年《美國(guó)憲法》誕生至今已有近三十項(xiàng)修正案,其中包括多項(xiàng)對(duì)美國(guó)制度的重要修訂,諸如《權(quán)利法案》(修正案前十項(xiàng),一七九一)、廢除奴隸制的第十三項(xiàng)修正案(一八六五)、賦予女性選舉權(quán)的第十九項(xiàng)修正案(一九二○)等。至于其他途徑促使美國(guó)制度進(jìn)行調(diào)整的情況,諸如國(guó)會(huì)法案、最高法院裁決、總統(tǒng)政令等更是舉不勝舉。盡管如此,美國(guó)制度仍不失為人類(lèi)政治制度史上的偉大創(chuàng)舉。
美國(guó)政治制度史上最新的精彩之頁(yè)無(wú)疑是二○○八年大選——奧巴馬作為美國(guó)歷史上第一位黑人總統(tǒng)候選人以壓倒性的優(yōu)勢(shì)勝出,成為當(dāng)選總統(tǒng)。對(duì)這一具有劃時(shí)代意義的事件,有必要在此做一些探討。從政治制度上看,美國(guó)近九十年來(lái)并沒(méi)有實(shí)質(zhì)性變化。可以說(shuō),在同一制度下,四十年前的馬丁·路德·金還在為美國(guó)黑人最基本的民權(quán)而奔走、奮斗、直至死于黑槍?zhuān)蝗欢?,今天的黑人奧巴馬卻行將入主白宮。是什么變了呢?是民眾的價(jià)值觀??梢哉f(shuō),歷經(jīng)二百三十年,今天美國(guó)民眾的整體價(jià)值觀比以往任何時(shí)候都更加接近《宣言》所宣揚(yáng)的平等、自由的價(jià)值觀。美國(guó)人民以他們的選票證實(shí)了這一點(diǎn)。
帶著這樣的歷史發(fā)展視角,讓我們重回《宣言》產(chǎn)生的時(shí)代。當(dāng)時(shí)《宣言》所提出的思想價(jià)值,在很大程度上代表了一種哲人的情懷和政治家的理想,而并非具有深厚民眾基礎(chǔ)的社會(huì)價(jià)值。即使在那些簽名于《宣言》的開(kāi)國(guó)元?jiǎng)桩?dāng)中,無(wú)條件認(rèn)同杰氏的也為數(shù)不多。要不是基于黑人不是“人”、女人不是“人”等“默契”,《宣言》是不可能通過(guò)的。作為政治妥協(xié),杰氏原稿中反對(duì)奴隸制的文字被徹底刪除。即便如此,《宣言》的思想還是大大超前于時(shí)代。為此,杰氏在立論時(shí)訴諸那個(gè)超越時(shí)代的永恒權(quán)威——上帝。
另一方面,《宣言》產(chǎn)生的直接動(dòng)因是北美殖民地向英國(guó)要求獨(dú)立。對(duì)于這樣一個(gè)與虎謀皮的要求,英方是絕對(duì)不會(huì)同意的。作為應(yīng)對(duì),杰弗遜訴諸至高無(wú)上的絕對(duì)存在——上帝。這是邏輯的需要、修辭的需要、政治的需要,同樣也是文化的需要。這個(gè)文化就是歐美以基督教為核心的文化。讓我們看一看《宣言》是如何結(jié)尾的吧:
我們這些美利堅(jiān)合眾國(guó)的代表們,集會(huì)于此,向世間最高的裁決者(上帝)申訴……我們堅(jiān)定地信賴(lài)神明上帝的庇佑,并以我們的生命、我們的財(cái)產(chǎn)和我們的神圣名譽(yù)彼此宣誓,支持這一宣言。
面對(duì)上帝,一代精英以身家性命和神圣名譽(yù)肅然起誓,宗教悲情躍然紙上。
綜上所述,產(chǎn)生于特定歷史文化背景的美國(guó)《獨(dú)立宣言》是一篇偉大的政治文獻(xiàn),也是一篇滲透著基督教信仰和原則的文獻(xiàn)。對(duì)這篇文獻(xiàn)作跨文化解讀時(shí),如果僅僅理解其思想價(jià)值和政治意義,而不能感受到上帝的存在和作用,甚至將《宣言》的思想全然世俗化,那么,這無(wú)疑是對(duì)《獨(dú)立宣言》的文化誤讀,也是對(duì)托馬斯·杰弗遜和美利堅(jiān)合眾國(guó)的文化誤讀。
二○○八年十一月于上海師大文苑樓