郭招蘭
摘要:霍桑的《恩迪科特與紅十字》是一部充滿含糊和矛盾思想的短篇小說(shuō)。本文試圖通過(guò)分析此故事的“時(shí)代背景”和“人物”所體現(xiàn)出來(lái)的雙重性,來(lái)傳達(dá)作者對(duì)早期新英格蘭將面臨諸多問(wèn)題的超前性的預(yù)測(cè)及思索,表達(dá)作者深邃且犀利的洞察力。
關(guān)鍵字:雙重性;建筑物;恩迪科特
提及美國(guó)著名小說(shuō)家霍桑,人們都會(huì)把宏篇巨作《紅字》和他聯(lián)系起來(lái)。而他的短篇小說(shuō)《恩迪科特與紅十字》,卻少為人們所知,但它也是一篇非常具有霍桑特色的優(yōu)秀作品。故事寫的是清教徒初到北美殖民地后,面對(duì)專橫跋扈、血腥殘忍的英王查理一世和坎特伯雷大主教勞德的殘酷迫害,主人公約翰·恩迪科特召集薩萊姆民兵集合操練,在廣大民眾之下,把紅十字從英國(guó)的國(guó)旗上扯下來(lái),以此反抗英王暴政的故事?!澳:浴?ambiguity)是19世紀(jì)美國(guó)著名作家內(nèi)撒尼亞·霍桑作品最顯著的風(fēng)格特色。而由于其家族歷史、社會(huì)環(huán)境以及獨(dú)特的個(gè)人成長(zhǎng)經(jīng)歷等原因,霍桑是一位在思想上極具復(fù)雜性和矛盾性的作家。[1,2]本文試圖通過(guò)分析“時(shí)代背景”和“人物”的雙重性,從看似含糊對(duì)立的意境中探究作者的思想。
(一)時(shí)代背景的雙重性
故事以“兩個(gè)多世紀(jì)以前,在秋天的正午時(shí)分。”[3]開篇,交待了當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景——即早期殖民者為了逃避英國(guó)國(guó)教的殘酷迫害,來(lái)到美州大陸,開始了自治管理的生活。而宗主國(guó)的英國(guó)國(guó)王查理一世及坎特伯雷大主教勞德則采取極為激烈的措施對(duì)其進(jìn)行專橫跋扈的統(tǒng)治。在這樣特殊的時(shí)代背景下,無(wú)數(shù)的雙重性充斥著整個(gè)社會(huì),如文中第一段,恩迪科特和他的隊(duì)伍被稱為查理一世的“臣民”,隨后又被稱為“首領(lǐng)和民兵。”這暗示了恩迪科特和他的民兵即是臣民又不是臣民的矛盾性或雙重性,表達(dá)了作者對(duì)“抑制與反叛”的超前思索。而文中“大型建筑物”也體現(xiàn)了雙重性——即教會(huì)(church)與政府(state)的權(quán)力斗爭(zhēng)。它位處曠野正中央,可見它是威嚴(yán)與權(quán)力的象征。但這個(gè)“大型建筑物”卻不像以往的教堂一樣,它既沒(méi)有尖塔,又不見有鐘,由此可見,它同時(shí)也是對(duì)教會(huì)權(quán)威的顛覆,抑或是政府權(quán)力的突顯;但它卻又的確是禱告的場(chǎng)所,這又是教會(huì)權(quán)威的展現(xiàn);而教會(huì)通常與英國(guó)查理一世和大主教勞德聯(lián)系起來(lái),政府與殖民地聯(lián)系起來(lái)。所以,教會(huì)與政府的沖突正是宗主國(guó)英國(guó)與殖民地的權(quán)力較量。正是在宗主國(guó)與殖民地矛盾交織的雙重背景下,引出了許多含混、矛盾的問(wèn)題:抑制或是反叛、“教會(huì)與政府”將誰(shuí)來(lái)掌舵等都是新大陸美國(guó)即將面臨的。
(二)人物的雙重性
作者在著力刻畫主人公恩迪科特時(shí),傳遞出一種張力(tension)即主人公恩迪科特本身的雙重性(duality),生動(dòng)地塑造出以他為代表的清教徒形象——既是勇敢追求自由獨(dú)立的時(shí)代英雄,又是極端專斷偏執(zhí)的狂熱分子。作為清教徒祖先移民北美的第五代后裔,霍桑從小就潛心研究新英格蘭早期的歷史。他的大多數(shù)作品都取自真人真事,但同時(shí)他又大膽地改編史實(shí)。此篇故事中,他故意刪除恩迪科特“把紅十字從英國(guó)國(guó)旗上扯下來(lái)”[3] 這一行為所遭受的后果,但在《溫思羅普日記》中有詳細(xì)史料記載:“認(rèn)為他的罪過(guò)很大,即魯莽又欠佳考慮,越了自己的職權(quán)范圍,也沒(méi)向國(guó)會(huì)咨詢意見……宣判他應(yīng)該給予警告,且剝奪擔(dān)任公職一年?!盵4] 而作者只字未提恩迪科特所受到的懲罰,僅描寫大家對(duì)恩迪科特的聽從和擁護(hù),其目的就是表達(dá)對(duì)主人公恩迪科特英勇抗議的贊揚(yáng)。最后文中以這樣結(jié)尾:“響起了一陣歡呼勝利的聲音。人民就是這樣批準(zhǔn)了我們史書上記載的一件英勇無(wú)比的業(yè)績(jī)。恩迪科特的名字永垂不朽!”[3]這無(wú)疑公開表達(dá)了作者的民族主義和愛國(guó)主義情懷,對(duì)恩迪科特事跡的無(wú)比頌揚(yáng)。
然而文中“異教徒罪犯?jìng)冊(cè)馐艿降膽土P”、“紅字‘A”及恩迪科特在民眾前的長(zhǎng)篇演說(shuō)時(shí)“三位罪犯的反應(yīng)”等描寫又可以看出作者對(duì)恩迪科特這位民族英雄的懷疑性的諷刺。
霍桑對(duì)一切事物愛持懷疑態(tài)度,寫作風(fēng)格的一大特色即懷疑。故事中描寫的刑罰完全參考費(fèi)爾特的《薩萊姆年簽》??纯次闹惺褂玫男塘P,那些曾經(jīng)被英國(guó)當(dāng)局用來(lái)鎮(zhèn)壓清教徒的殘酷刑法,都被首領(lǐng)恩迪科特用來(lái)對(duì)付那些批評(píng)者、懷疑者和持有不同政見的人,且許多人被處以極刑。作者借用歷史資料在文中對(duì)清教徒殘酷的行為進(jìn)行描寫,反映了以恩迪科特為代表的清教徒們的血性和偏執(zhí)。路易斯·萊特曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“請(qǐng)不要作如下想象,即我們的祖先像孩子們?cè)诮炭茣凶x到的那樣,是為了尋求“宗教上的寬容”而來(lái)到美洲的。他們當(dāng)中幾乎沒(méi)有人認(rèn)識(shí)到或贊同寬容這個(gè)概念?!?[5]這表達(dá)了作者對(duì)以恩迪科特為代表的清教徒本身的懷疑。
文中紅色的“A”給那位貌美的女子貼上了淫蕩的標(biāo)簽?;浇痰奈幕瘋鹘y(tǒng)中,紅色還代表了耶穌及其追隨者們的殉道之血。那位年輕女子胸前佩戴的“A”,也讓人聯(lián)想起祭壇上流著鮮血的殉道者,她就是那個(gè)畸形的清教社會(huì)獻(xiàn)給上帝的犧牲品。而作者有意把它描寫為“可敬可佩或別的什么意思。”[3]也正間接地表露出對(duì)恩迪科特的殘忍、無(wú)情、泯滅人性的諷刺,反映出以恩迪科特為代表的清教徒的偏執(zhí)和對(duì)受害者的殘酷迫害。
當(dāng)恩迪科特率領(lǐng)民兵操練,發(fā)表激昂的長(zhǎng)篇演說(shuō)時(shí),胸前戴著“A”的福音傳道師、手套頸手枷的高教會(huì)派的教徒和套著足枷的保皇黨們的大聲叫嚷抗議,也正從一個(gè)側(cè)面折射出恩迪科特的專橫跋扈,殘酷不仁。
(三)結(jié)語(yǔ)
霍桑在此故事中通過(guò)運(yùn)用雙重性的手法,來(lái)描寫矛盾交織的時(shí)代背景,預(yù)測(cè)性地思索人們將面臨“抑制與反叛”、“教會(huì)與政府的權(quán)力之爭(zhēng)”等眾多問(wèn)題;以及通過(guò)刻畫主人公恩迪科特本身的雙重性,一方面贊揚(yáng)了以恩迪科特為代表的清教徒為了自由,為了祖國(guó)的民主追求和前景發(fā)展,為了建立新的人間樂(lè)土開墾新大陸,為了反對(duì)天主教的墮落、專橫,為了解放被愚弄、麻痹的人們而進(jìn)行英雄反抗的精神,昭示獨(dú)立革命即將來(lái)臨;另一方面又抨擊和譴責(zé)以恩迪科特為代表的清教徒的宗教狂熱和不容異已的行徑,預(yù)見性地?fù)?dān)憂清教徒由于其專斷、偏執(zhí)、殘忍將可能走向另一極端反面的后果。正如蘭德爾·斯圖爾特所言:“霍桑探究了人類思想和精神最深處的真實(shí)情況,他所表達(dá)的意思將帶著對(duì)將來(lái)歲月的預(yù)測(cè),具有一定的永恒性?!盵6]的確,文中字里行間,無(wú)不流露出霍桑對(duì)當(dāng)時(shí)新大陸美國(guó)將面臨諸多問(wèn)題的超前性的預(yù)測(cè),表達(dá)了作者深邃且獨(dú)特的洞見。
參考文獻(xiàn):
[1]任曉晉,魏玲?!都t字》中的象征與原型的模糊性、多義性和矛盾性[J].外國(guó)文學(xué)研究,2000,87(1):212-215。
[2]王海珍.試論霍桑的羅曼司小說(shuō)模糊風(fēng)格的成因[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2005(4):87-89)。
[3]陳冠商編選.《霍桑短篇小說(shuō)集》,山東人民出版社,1983,P450、P457、P452。
[4]Hawthornes Early Tales, A Critical Study·by Neal
Frank Doubleday ·Duke University Press Durham, North Carolina·1972. PP103.
[5]Louis B. Wright, The Cultural Life of American
Colonies: 1607-1763, New York: Harper and Row, 1957, pp.72-73.
[6][美]蘭德爾·斯圖爾特《霍桑傳》,趙慶慶譯。 上?!脰|方出版中心,1999年,第250頁(yè)。